עבודה
הלכות עבודת יום הכפורים
פרק ה
Avodah
Avodat Yom HaKippurim
Chapter 5

Halacha

הלכה א
כָּל עֲבוֹדוֹת שֶׁעוֹבֵד בְּבִגְדֵי לָבָן בִּפְנִים בַּהֵיכָל צָרִיךְ לַעֲשׂוֹתָן עַל הַסֵּדֶר שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם הִקְדִּים בָּהֶן מַעֲשֶׂה לַחֲבֵרוֹ לֹא עָשָׂה כְּלוּם:
כסף משנה
1.
All of the services which the High Priest performs while wearing the white garments inside the Temple Building must be performed in the order in which we mentioned. If he performed one of them before another, his acts are of no consequence.

הלכה ב
קְטֹרֶת שֶׁחֲפָנָהּ קֹדֶם שְׁחִיטַת הַפָּר לֹא עָשָׂה כְּלוּם. אַף עַל פִּי שֶׁהַחֲפִינָה בָּעֲזָרָה צֹרֶךְ פְּנִים בַּעֲבוֹדַת פְּנִים הִיא. וְכֵן שָׂעִיר שֶׁשְּׁחָטוֹ קֹדֶם מַתַּן דָּמוֹ שֶׁל פַּר לֹא עָשָׂה כְּלוּם. אַף עַל פִּי שֶׁהַשְּׁחִיטָה בָּעֲזָרָה הֲרֵי דָּמוֹ נִכְנָס לְפָנִים:
כסף משנה
2.
If the High Priest took a handful of incense before he slaughtered the bull, his act is of no consequence. Although taking the handful of incense is performed in the Courtyard, it is necessary for service performed inside the Temple Building. Similarly, if the goat was slaughtered before the blood of the bull was presented inside the Holy of Holies, the act is of no consequence. Although the slaughter is performed in the Temple Courtyard, its blood is brought within the Temple Building.

הלכה ג
אֵיל וּשְׂעִיר הַמּוּסָפִין שֶׁעָשָׂה אוֹתָן קֹדֶם עֲבוֹדַת הַיּוֹם אֵינָן כְּלוּם:
כסף משנה
3.
If the ram and the goat from the additional sacrifices of the day were offered before the service of the day in the Holy of Holies was performed, they are of no consequence.

הלכה ד
הִקְדִּים דַּם הַשָּׂעִיר לְדַם הַפָּר בְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים קֹדֶם שֶׁיִּגְמֹר עֲבוֹדָתוֹ. יַזֶּה מִדַּם הַפָּר כְּמִצְוָתוֹ וְאַחַר כָּךְ יָבִיא שָׂעִיר אַחֵר וְיִשְׁחֹט אוֹתוֹ וְיַזֶּה מִדָּמוֹ בְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים כְּמִצְוָתוֹ וְיִפָּסֵל הָרִאשׁוֹן. הִקְדִּים דַּם הַשָּׂעִיר לְדַם הַפָּר בְּמַתָּנוֹת שֶׁבַּהֵיכָל עַל הַפָּרֹכֶת יַחְזֹר וְיַזֶּה מִדַּם הַשָּׂעִיר פַּעַם שְׁנִיָּה לְאַחַר דַּם הַפָּר:
כסף משנה
4.
If the blood of the goat was presented in the Holy of Holies before the blood of the bull, i.e., before the High Priest completes its service, he should sprinkle the blood of the bull as commanded. Afterwards, he should bring another goat, slaughter it, and sprinkle its blood as commanded. The first goat is disqualified.
If, when sprinkling the blood on the parochet in the Sanctuary, he sprinkled the blood of the goat before the blood of the bull, he should sprinkle the blood of the goat a second time after the blood of the bull.

הלכה ה
נִשְׁפַּךְ הַדָּם עַד שֶׁלֹּא גָּמַר מַתָּנוֹת שֶׁבְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים. יָבִיא דָּם אַחֵר וְיַחְזֹר וְיַזֶּה בַּתְּחִלָּה בְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים:
כסף משנה
5.
If the blood of the goat spilled before he completed presenting it in the Holy of Holies, he should bring other blood and begin sprinkling it anew in the Holy of Holies.

הלכה ו
גָּמַר מַתָּנוֹת שֶׁבְּקֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְהִתְחִיל בְּמַתָּנוֹת שֶׁבַּהֵיכָל וְנִשְׁפַּךְ הַדָּם עַד שֶׁלֹּא גָּמַר יָבִיא דָּם אַחֵר וְיַתְחִיל מִתְּחִלַּת הַזָּיוֹת שֶׁבַּהֵיכָל:
כסף משנה
6.
If he completed the presentation of the blood in the Holy of Holies and began presenting it in the Sanctuary and the blood was spilled before he completed them, he should bring other blood and begin from the first sprinklings in the Sanctuary.

הלכה ז
גָּמַר מַתָּנוֹת שֶׁבַּהֵיכָל וְהִתְחִיל לִתֵּן עַל מִזְבַּח הַזָּהָב וְנִשְׁפַּךְ הַדָּם עַד שֶׁלֹּא גָּמַר. יָבִיא דָּם אַחֵר וּמַתְחִיל מִתְּחִלַּת מַתְּנוֹת הַמִּזְבֵּחַ שֶׁכֻּלָּן כַּפָּרָה בִּפְנֵי עַצְמָן הֵן:
כסף משנה
7.
If he completed the first part of the presentation of the blood in the Sanctuary and began to apply the blood to the Golden Altar and the blood spilled before the applications were completed, he should bring other blood and begin from the first applications to the altar. For each set of presentations of blood represents a separate phase of atonement.

הלכה ח
גָּמַר מַתְּנוֹת הַמִּזְבֵּחַ וְאַחַר כָּךְ נִשְׁפַּךְ הַדָּם אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָבִיא דָּם אַחֵר. שֶׁשְּׁפִיכַת הַשְּׁיָרִים עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת. וְאִם דָּם הַפָּר הוּא שֶׁנִּשְׁפַּךְ קֹדֶם שֶׁיִּגְמֹר כָּל הַמַּתָּנוֹת הֲרֵי זֶה מֵבִיא פַּר אַחֵר. וְיַחֲפֹן קְטֹרֶת פַּעַם שְׁנִיָּה קֹדֶם שְׁחִיטַת הַפָּר. וְיַקְטִיר הַקְּטֹרֶת וְאַחַר כָּךְ יָבִיא דָּמוֹ וְיַזֶּה מִמֶּנּוּ:
כסף משנה
8.
If he completed the application of the blood to the altar and then the blood spilled, he does not have to bring other blood, for pouring the remainder of the blood on the outer altar is not a binding requirement. If the blood of the bull was spilled before he completed all of the presentations, he should bring another bull and take a handful of incense before slaughtering the bull. He should offer the incense, then bring the blood of the second bull and sprinkle its blood.

הלכה ט
וְאֵין מְטַמֵּא בְּגָדִים וְאֵין נִשְׂרָף בְּבֵית הַדֶּשֶׁן אֶלָּא הַפָּר הַזֶּה הָאַחֲרוֹן שֶׁבּוֹ נִגְמְרָה הַכַּפָּרָה:
כסף משנה
9.
The only one which causes the priests and their clothes to become impure and which is burnt in the ashpile is the last bull with which the atonement was completed.

הלכה י
נִתְעָרֵב לוֹ דַּם הַפָּר בְּדַם הַשָּׂעִיר קֹדֶם שֶׁיִּגְמֹר הַהַזָּיוֹת. נוֹתֵן אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה לְשֵׁם פַּר. וְחוֹזֵר וְנוֹתֵן אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה לְשֵׁם שָׂעִיר. נִתְעָרְבוּ בְּמַתָּנָה אַחֲרוֹנָה. נוֹתֵן אַחַת לְמַטָּה לְשֵׁם פַּר וְחוֹזֵר וְנוֹתֵן אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה לְשֵׁם שָׂעִיר:
כסף משנה
10.
If the blood of the bull became mixed with the blood of the goat before the High Priest completed the sprinklings, he should sprinkle from the mixture once upward and seven times downward for the sake of the bull and then sprinkle from the mixture once upward and seven times downward for the sake of the goat. If they became mixed together before the last sprinkling, he should sprinkle once downward for the sake of the bull and then sprinkle once upward and seven times downward for the sake of the goat.

הלכה יא
נִתְחַלְּפוּ הַכּוֹסוֹת וְלֹא יָדַע אֵי זֶה הוּא כּוֹס דַּם הַפָּר וְאֵי זֶה הוּא כּוֹס דַּם הַשָּׂעִיר נוֹתֵן מֵאֶחָד מֵהֶן אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה. וְנוֹתֵן מִן הַשֵּׁנִי אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה. (וְחוֹזֵר וְנוֹתֵן מִן הָרִאשׁוֹן אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה). נִמְצָא מִכָּל מָקוֹם שֶׁנָּתַן מִדַּם הַפָּר וְאַחֲרָיו מִדַּם הַשָּׂעִיר:
כסף משנה
11.
If the cups containing the blood of the bull and the blood of the goat become mixed together and the High Priest does not know which is the cup containing the blood of the bull and which is the cup containing the blood of the goat, he should sprinkle from one of them once upward and seven times downward and then sprinkle from the second one, once upward and seven times downward. And then he sprinkles again from the blood in the first cup, once upward and seven times downward. Thus regardless he will have sprinkled from the blood of the bull and afterwards, from the blood of the goat.

הלכה יב
קִבֵּל דַּם הַפָּר בִּשְׁתֵּי כּוֹסוֹת. וְקִבֵּל דַּם הַשָּׂעִיר בִּשְׁתֵּי כּוֹסוֹת. וְנִתְעָרְבוּ מִקְצָת הַכּוֹסוֹת. וְלֹא נוֹדַע כּוֹס דַּם הַפָּר מִכּוֹס דַּם הַשָּׂעִיר. הֲרֵי זֶה מַזֶּה כָּל הַהַזָּיוֹת כְּמִצְוָתָן מִן הַכּוֹסוֹת שֶׁלֹּא נִתְעָרְבוּ. וְשׁוֹפַךְ שְׁיָרֵי אֵלּוּ שֶׁהִזָּה מֵהֶן עַל הַיְסוֹד כַּמִּצְוָה. וְאוֹתָן הַכּוֹסוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ יִשָּׁפְכוּ לָאַמָּה:
כסף משנה
12.
The following rules apply when the High Priest received the blood of the bull in two cups and the blood of the goat in two cups and some of the cups became mixed together and it was not known which of the cups contained the blood of the bull and which, the blood of the goat. He should perform all the sprinklings as required by law from the cups that were not mixed together. He should then pour the remainder of the blood from the cups from which he sprinkled on the base of the altar, as required. The cups that were mixed together should be poured into the drainage channel.

הלכה יג
פַּר יוֹם הַכִּפּוּרִים אַף עַל פִּי שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל קוֹנֶה מִשֶּׁלּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז ו) (ויקרא טז יא) "פַּר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לוֹ". הַמָּקוֹם הִפְקִיר מָמוֹנוֹ בּוֹ לְכָל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים. שֶׁאִלּוּ לֹא הָיָה לָהֶן בּוֹ שֻׁתָּפוּת לֹא הָיוּ מִתְכַּפְּרִין בּוֹ. לְפִיכָךְ אִם מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל קֹדֶם שֶׁיִּשָּׁחֵט הַפָּר. הַכֹּהֵן שֶׁעוֹמֵד תַּחְתָּיו אֵינוֹ מֵבִיא פַּר אַחֵר אֶלָּא שׁוֹחֵט אֶת שֶׁל רִאשׁוֹן. וְאֵינוֹ חַטָּאת שֶׁמֵּתוּ בְּעָלֶיהָ שֶׁתָּמוּת שֶׁאֵין חַטַּאת הָרַבִּים מֵתָה. שָׁחַט אֶת הַפָּר וּמֵת קֹדֶם שֶׁיְּכַפֵּר בְּדָמוֹ. הַכֹּהֵן הָאַחֵר נִכְנָס בְּדָם זֶה וּמְכַפֵּר בּוֹ:
כסף משנה
13.
Even though the High Priest would purchase the bull sacrificed on Yom Kippur from his own resources, as implied by Leviticus 16:6: "The bull for the sin-offering that is his," the Omnipresent nullified his ownership of it in favor of all of his priestly brethren. For if they did not have a share of it, they could not derive atonement through its sacrifice.
Accordingly, if the High Priest died before the bull was slaughtered, the priest who assumes his position does not bring a different bull. Instead, he slaughters the first one. It is not considered a sin-offering whose owners have died which is itself consigned to death, for a sin-offering owned by many is never consigned to death.
If the High Priest slaughtered the bull, but died before sprinkling its blood to gain atonement, the second priest enters the Temple with this blood and performs the sprinkling that brings atonement.

הלכה יד
שְׁנֵי שְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים מִצְוָתָן שֶׁיִּהְיוּ שָׁוִין בְּמַרְאֶה וּבְקוֹמָה וּבְדָמִים. וּלְקִיחָתָן כְּאַחַת. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן שָׁוִין כְּשֵׁרִין. לָקַח אֶחָד מֵהֶן הַיּוֹם וְאֶחָד לְמָחָר כְּשֵׁרִים:
כסף משנה
14.
The desired manner of performing the mitzvah is that the two goats of Yom Kippur should be alike with regard to their appearance, their size, and their worth. They should be purchased at the same time. Nevertheless, even if they were not alike, they were acceptable. Similarly, if one was purchased on one day and the other on the following day, it is acceptable.

הלכה טו
מֵת אֶחָד מֵהֶן. אִם עַד שֶׁלֹּא הִגְרִיל מֵת יִקַּח זוּג לְשֵׁנִי. וְאִם מִשֶּׁהִגְרִיל מֵת יָבִיא שְׁנַיִם וְיַגְרִיל עֲלֵיהֶן בַּתְּחִלָּה וְרוֹאֶה אֵי זֶהוּ שֶׁמֵּת. אִם הָיָה שֶׁל שֵׁם אוֹמֵר זֶה שֶׁעָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַשֵּׁם יִתְקַיֵּם תַּחְתָּיו. וְאִם הָיָה הַמֵּת שֶׁל עֲזָאזֵל יֹאמַר זֶה שֶׁעָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל יִתְקַיֵּם תַּחְתָּיו. וְהַשֵּׁנִי מִן הַשְּׁנַיִם שֶׁהִגְרִיל עֲלֵיהֶן בַּסּוֹף יִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם וְיִמָּכֵר וְיִפְּלוּ דָּמָיו לִנְדָבָה. שֶׁאֵין חַטַּאת הַצִּבּוּר מֵתָה:
כסף משנה
15.
The following rules apply if one of these goats die. If it dies before the lottery was held, he should take another one as a pair for the remaining one. If it died after the lottery, he should bring two new goats and conduct the lottery again as he did originally.
He sees which one died. If it was the one to be sacrificed to G‑d, he says: "This one for which the lot for God was chosen should replace it." If the dead goat was the one to be sent to Azazel, he says: "This one for which the lot for Azazel was chosen should replace it." The other one of the pair from which the second lottery was made should be left to pasture until it receives a disqualifying blemish. Then it should be sold and the proceeds used for freewill offerings. This course of action is taken, because a communal sin-offering is never consigned to death.

הלכה טז
פַּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁאָבְדוּ וְהִפְרִישׁ אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶן וְקָרְבוּ וְנִמְצְאוּ הָרִאשׁוֹנִים. יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ וְיִמָּכְרוּ וְיִפְּלוּ דְּמֵיהֶן לִנְדָבָה. וְכֵן אִם נִמְצְאוּ הָרִאשׁוֹנִים קֹדֶם שֶׁיִּקָּרְבוּ אֵלּוּ יִקָּרְבוּ הָרִאשׁוֹנִים וְיִרְעוּ הַשְּׁנִיִּים עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיִפְּלוּ דְּמֵיהֶן לִנְדָבָה. שֶׁאֵין חַטַּאת הַצִּבּוּר מֵתָה:
כסף משנה
16.
When the bull and/or the goat to be offered on Yom Kippur became lost, others were separated in their stead and offered and then the first ones were found, those first ones should pasture until they contract a disqualifying blemish. Afterwards, they should be redeemed and the proceeds used for freewill offerings. Similarly, if the first ones were found before the second were offered, the first ones should be sacrificed. The second ones should be allowed to pasture until they contract a disqualifying blemish. Afterwards, they should be redeemed and the proceeds used for freewill offerings. The rationale for these rulings is that a communal sin-offering is never consigned to death.

הלכה יז
הַמּוּם פּוֹסֵל בְּשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ אֲפִלּוּ מוּם עוֹבֵר. וְכֵן אִם נַעֲשָׂה מְחֻסַּר זְמַן נִפְסָל. כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁחֲטָה אִמּוֹ לְחוֹלֶה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. שֶׁדְּחִיָּתוֹ לַעֲזָאזֵל הִיא שְׁחִיטָתוֹ:
כסף משנה
17.
A disqualifying blemish - even a temporary blemish - renders the goat sent to Azazel unfit. Similarly, if it becomes unfit to be sacrificed because of a time factor, it is disqualified. For example, its mother was slaughtered to feed a sick person on Yom Kippur. Although the pertinent prohibition involves "slaughtering" an animal and its offspring on the same day, pushing the goat to Azazel is equivalent to slaughtering it.

הלכה יח
הָיָה טְרֵפָה פָּסוּל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז י) "יָעֳמַד חַי":
כסף משנה
18.
If the goat was treifah, it is unacceptable, for Leviticus 16:10 states: "It shall stand alive."

הלכה יט
חָלָה הַשָּׂעִיר וְאֵין יָכוֹל לְהַלֵּךְ מַרְכִּיבוֹ עַל כְּתֵפוֹ וַאֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת:
כסף משנה
19.
If the goat becomes sick and is unable to walk, the one taking it to Azazel should carry it on his shoulders, even on the Sabbath.

הלכה כ
חָלָה הַמְשַׁלֵּחַ הֲרֵי זֶה מְשַׁלְּחוֹ בְּיַד אַחֵר:
כסף משנה
20.
If the one designated to take it becomes sick, it should be sent with another person.

הלכה כא
נִטְמָא הַמְשַׁלֵּחַ הֲרֵי זֶה נִכְנָס לַמִּקְדָּשׁ וְנוֹטְלוֹ וְיוֹצֵא. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז כא) "בְּיַד אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה". בְּיַד זֶה שֶׁהוּכַן אֲפִלּוּ נִטְמָא:
כסף משנה
21.
If the one designated to take it becomes impure, he should enter the Temple take it and depart, as Leviticus 16:21 states: "to the desert in the hands of a designated person." Implied is that it should be sent in the hands of the one designated even if he became ritually impure.

הלכה כב
דְּחָפוֹ וְנָפַל הַשָּׂעִיר וְלֹא מֵת. יֵרֵד אַחֲרָיו וִימִיתֶנּוּ בְּכָל דָּבָר שֶׁמְּמִיתוֹ. וְאֵיבְרֵי שָׂעִיר זֶה מֻתָּרִין בַּהֲנָיָה:
כסף משנה
22.
If that person pushed the goat off the cliff and it did not die, he should descend after it and kill it with any article that will serve that purpose. It is permitted to benefit from the limbs of this goat.

הלכה כג
נִפְחֲתָה תִּקְרָה שֶׁל הֵיכָל לֹא הָיָה מַזֶּה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז יז) "בְּאֹהֶל מוֹעֵד":
כסף משנה
23.
If the roof of the Temple Building was opened, the High Priest should not sprinkle the blood of the bull and the blood of the goat, because ibid.:17 states: "in the Tent of Meeting."

הלכה כד
מִזְבֵּחַ שֶׁלֹּא נִתְחַנֵּךְ בַּקְּטֹרֶת לֹא יַזֶּה עָלָיו. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד ז) "מִזְבַּח קְטֹרֶת הַסַּמִּים":
כסף משנה
24.
When the inner altar had not been dedicated by the offering of incense previously, the High Priest should not sprinkle the blood upon it, as ibid. 4:7 states: "the altar of the incense offering."

הלכה כה
חָסֵר מִן הַקְּטֹרֶת אֶחָד מִסַּמָּנֶיהָ אוֹ מַעֲלֶה עָשָׁן חַיָּב מִיתָה עָלֶיהָ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז ב) "וְלֹא יָמוּת כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת". וְכֵן חַיָּב מִיתָה עַל בִּיאָתוֹ בְּלֹא מִצְוָה. לְפִיכָךְ אִם שָׁגַג בְּבִיאָה וְהֵזִיד בִּקְטֹרֶת. אוֹ שֶׁנִּכְנַס בִּקְטֹרֶת שְׁלֵמָה עִם הַחֲסֵרָה חַיָּב מִיתָה:
כסף משנה
25.
If the incense offering was lacking one of its spices or the smoke-raising herb, the High Priest is liable for death, as Leviticus 16:2 states: "He shall not die, because in a cloud I will appear on the kaporet." Similarly, he is liable for death for entering the Holy of Holies while he is not performing a mitzvah. Therefore, if he transgressed inadvertently by entering, but purposely offered an unacceptable incense offering or offered a complete incense offering together with the one that was lacking, he is liable for death.

הלכה כו
הִקְטִיר מִן הַקְּטֹרֶת שֶׁל קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים כְּזַיִת בַּהֵיכָל חַיָּב מִיתָה:
כסף משנה
26.
If he offered an olive-sized portion of the incense offering to be offered in the Holy of Holies in the Sanctuary, he is liable for death.

הלכה כז
חֲפִינַת הַקְּטֹרֶת עֲבוֹדָה. וְהַמַּחְשָׁבָה פּוֹסֶלֶת בָּהּ. וְכֵן חֲתִיַּת הַגֶּחָלִים לַקְּטֹרֶת נִפְסֶלֶת בְּמַחְשָׁבָה. שֶׁמַּכְשִׁירֵי קָרְבָּן כְּקָרְבָּן:
כסף משנה
27.
Taking a handful of incense is considered as an element of the Temple service and improper thoughts can disqualify it. Similarly, the scooping of the coals for the incense offering can be disqualified by improper thoughts, for performance of the preparatory acts necessary to bring a sacrifice is considered as bringing the sacrifice itself.

הלכה כח
חָפַן בְּרָאשֵׁי אֶצְבְּעוֹתָיו אוֹ מִן הַצְּדָדִין אוֹ מִמַּטָּה לְמַעְלָה אוֹ שֶׁחָפַן בְּיָדוֹ זוֹ וּבְיָדוֹ זוֹ וְקָרַב זוֹ לָזוֹ. אוֹ שֶׁנִּתְפַּזְּרָה קְטֹרֶת מִיָּדוֹ עַל הָאָרֶץ וַאֲסָפָהּ. אוֹ שֶׁחָפַן חֲבֵרוֹ וְנָתַן לְחָפְנָיו. אוֹ שֶׁחָפַן וּמֵת וְנִכְנַס שֵׁנִי בְּמַה שֶּׁחָפַן רִאשׁוֹן. כָּל אֵלּוּ סָפֵק וְלֹא יַקְטִיר וְאִם הִקְטִיר הֻרְצָה:
כסף משנה
28.
There is doubt regarding the proper ruling in all of the following incidents:
a) he collected the incense with his fingertips, with the sides of his hands, or scooped from below upward;
b) he gathered the incense with both hands and then brought them together;
c) the incense was scattered on the earth from his hand and he collected it;
d) a colleague gathered the incense and put it in his hands; or
e) a High Priest collected the incense and died and his replacement entered the Holy of Holies with the incense collected by the first.
In all these instances, as an initial preference, he should not offer such incense. If he did, it is acceptable.

עבודה הלכות עבודת יום הכפורים פרק ה
Avodah Avodat Yom HaKippurim Chapter 5