א
ב
ג
ד
ה
ו
ז
ח
ט
י
יא
יב
יג
יד
טו
טז
יז
יח
יט
כ
כא
כב
כג
כד
כה
כו
כז
כח
כט
ל
לא
לב
לג
לד
לה
לו
לז
לח
לט
מ
מא
מב
מג
מד
מה
מו
מז
מח
מט
נ
נא
נב
נג
נד
נה
נו
נז
נח
נט
ס
סא
סב
סג
סד
סה
סו
סז
סח
סט
ע
עא
עב
עג
עד
עה
עו
עז
עח
עט
פ
פא
פב
פג
פד
פה
פו
פז
פח
פט
צ
צא
צב
צג
צד
צה
צו
צז
צח
צט
ק
קא
קב
קג
קד
קה
קו
קז
קח
קט
קי
קיא
קיב
קיג
קיד
קטו
קטז
קיז
קיח
קיט
קכ
קכא
קכב
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
Sif
הלכה א
דיני טרפות הכבד. ובו י' סעיפים:ניטל הכבד טריפה אלא אם כן נשתייר כזית במקום מרה וכזית במקום חיותו שהוא תלוי בו ויהיו כשני זיתים הללו כל אחד שלם במקומו אבל אם היה מתלקט או כרצועה או מרודד טריפה:
משנה ברורה
1.
<b>Des lésions du foie</b><br>Lorsque le foie est absent, l'animal est immangeable, à moins qu'il n’en reste un fragment, de la grandeur d’une olive, du côté de la bile, et un autre fragment, de la même grandeur, du côté vital, c’est-à-dire du côté où il est suspendu. Chacun de ces deux fragments doit être cohérent et situé entièrement à l'endroit indiqué. Mais si leur tissu est disséminé, allongé comme une courroie ou aplati, l'animal est immangeable.
Mishnah Berurah
הלכה ב
שיעור זה דכשני זיתים אפילו בשור הגדול ובעוף הכל לפי גדלו וקטנו (ע"ל סי' כ' ס"ב וסי' ל"ד ס"ד):
משנה ברורה
2.
Le volume de deux olives suffit, même chez un grand bœuf. Chez les volailles, on fixe le volume d’après la grandeur de la volaille respective.
Mishnah Berurah
הלכה ג
יבש הכבד עד שנפרך בצפורן טריפה והוא שיבש כולו ולא נשתייר כזית במקום מרה וכזית במקום חיותו: הגה ואם יבשו אלו הב' זיתים לבד נמי טריפה נימוק הכבד דהיינו שדם יוצא מבשר הכבד שנימוק והיה לדם טריפה (רוקח) אע"פ שנשתיירו ב' הזיתים דסופו לרקב הכל (ד"ע) יש אומרים כבד שקשה כאבן טריפה (רוקח ועב"י וד"מ) והוא שלא נשתיירו בה ב' זיתים הנזכרים שלא נתקשו:
משנה ברורה
3.
Lorsque le foie s’est tellement desséché qu’il s’émiette sous la pression de l’ongle, l'animal est immangeable; à condition toutefois qu’il se soit desséché entièrement, sans excepter les deux fragments obligatoires, celui du côté de la bile et celui du côté vital.<br><small>G<small>LOSE</small>: Si ces deux fragments seuls se sont desséchés, l’animal est également immangeable. Lorsque le foie s'est liquéfié, c’est-à-dire que le tissu du foie s’est transformé en sang, l’animal est immangeable, alors même que les deux fragments obligatoires sont restés intacts; car, en pareil cas, le foie ne peut manquer de pourrir entièrement. D’aucuns opinent que l’animal est immangeable si le foie est dur comme une pierre; mais à condition seulement que les deux fragments obligatoires soient également entamés de l’induration.</small>
Mishnah Berurah
הלכה ד
התליע הכבד אפילו במקום מרה ובמקום חיותו כשרה:
משנה ברורה
4.
Lorsque le foie est vermineux, alors même que les deux morceaux obligatoires le sont également, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah
הלכה ה
נעקר הכבד במקומות הרבה ומעורה בטרפשיהון כאן מעט וכאן מעט כשרה:
משנה ברורה
5.
Lorsque le foie a été arraché en plusieurs endroits de sa position naturelle, de sorte qu'il n’en reste que des fragments disséminés çà et là et attachés au diaphragme, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah
הלכה ו
מחט שנמצא בכבד בין שבא לפנינו שלם בין שבא חתוך אם צד העב שלו לצד חלל הבהמה אפי' כולו טמון בבשר הכבד טריפה ואם צד הדק שלו כלפי חוץ כשרה שאנו תולים לומר דרך סמפון בא שם (ודוקא שצד העב פונה לצד הסמפון אבל אם פונה לצדדין בכל ענין טריפה) (בית יוסף) במה דברים אמורים במחט גסה אבל בדקה אין חלוק וטריפה ושיעור גסה כשיעור גרעין של תמרה:
משנה ברורה
6.
Si l’on trouve une aiguille dans le foie — que celui-ci soit encore complet, ou découpé en morceaux — l’animal est immangeable si l'aiguille est disposée de manière à avoir sa tête tournée du côté de la cavité abdominale, alors même qu'elle est entièrement enfoncée dans l’épaisseur du foie. Mais l’animal est mangeable si l’aiguille à la pointe tournée du côté de la cavité abdominale, car on suppose qu’elle y est entrée par la veine-cave. <small>G<small>LOSE</small>: Mais à condition que la tête de l’aiguille soit tournée du côté de la veine-cave; mais si elle est tournée latéralement, l’animal est immangeable dans tous les cas.</small> Il ne s’agit ici que d’une grosse aiguille; mais si elle est fine, on ne fait aucune distinction entre les différentes dispositions, et l’animal est toujours immangeable. On considère l’aiguille comme grosse, si elle a l'épaisseur d’un noyau de datte.
Mishnah Berurah
הלכה ז
מחט שנמצא בסמפון גדול שבכבד והוא סמפון הקנה שנכנס בתוכו וכן אם נמצא בסמפון גדול של ריאה כשרה:
משנה ברורה
7.
Si l’on trouve une aiguille dans la veine-porte hépatique, c’est-à-dire dans ce grand canal qui s'enfonce dans l'épaisseur du foie, ou dans les bronches du poumon, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah
הלכה ח
ניקב טרפש הכבד נקב מפולש מצד הכבד טריפה אבל אם נסרכה בסירכא בצלע כשרה: הגה ואם נסרך טרפש הכבד לבית הכוסות יש לבדוק בכרס שבודאי יש שם קוץ או מחט שניקבה וע"י זה באה סירכא זו (כן מצאתי בבדיקות ישנים) וראיתי מעשה והכי נהוג:
משנה ברורה
8.
Si le diaphragme est perforé de part en part du côté du foie, l’animal est immangeable; mais s’il est adhéré par un filament à la côte, l’animal est mangeable.<br><small>G<small>LOSE</small>: Mais s’il est adhéré à l'estomac, il faut inspecter celui-ci, car il est certain qu’on y trouvera une épine ou une aiguille qui a perforé la paroi et déterminé l’adhérence. J'ai constaté moi-même un fait pareil. Tel est l’usage.</small>
Mishnah Berurah
הלכה ט
נמצא מחט בטרפש ספק טריפה :
משנה ברורה
9.
Lorsqu'on trouve une aiguille dans le diaphragme, il est douteux si l’animal est immangeable.
Mishnah Berurah
הלכה י
נמצאו שני כבדים בבהמה או בעוף טריפה דכל יתר כנטול דמי והוה ליה ניטל הכבד:
משנה ברורה
10.
Si l'on trouve chez une bête à cornes ou chez la volaille deux foies, l’animal est immangeable, car, étant donné le principe qu'un organe de plus est assimilable à un organe de moins, notre cas est considéré comme une absence du foie.
Mishnah Berurah