Sif

הלכה א
דיני טריפות המרה. ובו ט' סעיפים:
מרה שניקבה טריפה ואם נקבה כנגד הכבד והכבד סותמו כשרה: נסרכה המרה למקום אחר כשרה (מרדכי פא"ט וא"ו הארוך) (וע"ל סי' מ"ו):
משנה ברורה
1.
<b>Des lésions de la bile</b><br>Si la bile est perforée, l’animal est immangeable. Si la perforation se trouve du côté du foie, de sorte que celui-ci la ferme, l’animal est mangeable.<br><small>G<small>LOSE</small>: Si la bile est adhérée à quelque part, l’animal est mangeable.</small>
Mishnah Berurah

הלכה ב
נטולה ביד או חסרה טריפה:
משנה ברורה
2.
Si la bile a été emportée, ou si son absence est congénitale, l’animal est immangeable.
Mishnah Berurah

הלכה ג
אם חסרה המרה קורע הכבד שתי וערב וטועמו בלשונו אם יטעום טעם מר כשר' ואם לא טעם טעם מר יצלנו בגחלי' ויטעום אם יש בו טעם מר כשרה ואם לאו טריפה (ואף עכשיו נוכל לסמוך על טעימת הכבד) (פסקי מהרא"י סי' ל'):
משנה ברורה
3.
Lorsque la bile manque, on pratique sur le foie une incision cruciale et on le goûte: si on constate une saveur amère, l’animal est mangeable. Si le foie n’a pas cette saveur, on grille le foie sur le charbon et on le goûte ensuite: s’il a une saveur amère, l’animal est mangeable; si non, l’animal est immangeable. <small>G<small>LOSE</small>: Même de nos jours, nous pouvons nous baser en pareil cas sur la dégustation du foie.</small>
Mishnah Berurah

הלכה ד
נמצאו שתי מרות טריפה דכנטולה דמו ואם היא אחת ונראית כשתים נוקבין אותה ואם שופכות זו לזו אחת היא וכשרה ואם לאו שתים הם וטריפה:
משנה ברורה
4.
Si l’on trouve deux biles, l’animal est immangeable, ce cas étant assimilable à l'absence de la bile. Si elle est bifide et parait double, on pratique une piqûre sur la membrane: si l'humeur se répand d'un compartiment de la bile à l’autre, elle ne forme qu'un seul compartiment, et l’animal est, par conséquent, mangeable; si non, elle est double, et l’animal est immangeable.
Mishnah Berurah

הלכה ה
אם נקבוה ולא היו שופכות זו לזו ואח"כ נפחו זו ועלתה גם חברתה בנפיחה זו או שהטילו מים באחת מהן וע"י כך נתמלאת גם חברתה מים כשרה:
משנה ברורה
5.
Lorsque la piqûre de la membrane ne détermine pas le déversement de l'humeur d'un compartiment à l’autre, mais qu'aussitôt qu’on insuffle l’un des compartiments, l'autre se dilate également, ou bien qu'aussitôt qu'on injecte de l’eau dans l’un, l’autre se remplit, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah

הלכה ו
אף על פי שהן שתי מרות גמורות רק שבמקום דיבוקן בכבד כמו רוחב אצבע היו כאחת כשרה אפי' אי לא שפכי אהדדי והוא הדין אם מתחלתן הן שתים ובסוף הן מתערבות ונעשות אחת כשרה:
משנה ברורה
6.
Alors même qu’il y a deux biles, pourvu qu'elles se réunissent en une seule à l’endroit où elles sont fixées au foie, sur une longueur équivalant à un travers de doigt, l’animal est mangeable, même si l'humeur de l'une ne se répand pas dans l’autre. L’animal est également mangeable si la bile forme, à l'endroit où elle est fixée au foie, deux compartiments qui se réunissent plus bas en un seul.
Mishnah Berurah

הלכה ז
היו שתי מרות בכבד אחת הנה ואחת הנה וסמפון אחד שופך מרה לשתיהן וכשאדם זוקף האחת חוזרת ליחה למקום שהסמפון מחלק מרה ושופך לשתיהן אבל כשהן שוכבות כדרך שהן עומדות בחיי הבהמה אין שופכות זו לזו יש להכשיר בבהמת ישראל: הגה מרה הניכרת מעבר לעבר של כבד אי שפכי להדדי חדא היא וכשרה (כך פי' דברי המרדכי שהביא איסור והיתר הארוך כלל נ"ב ד"ט) ואי לא שפכי להדדי טריפה:
משנה ברורה
7.
Lorsqu'il y a deux biles, une de chaque côté du foie, réunies par un seul conduit cystique, de manière que ce conduit excréteur de la bile ne répand l'humeur de l’une à l’autre que lorsque le foie est disposé verticalement, mais non pas quand il est disposé horizontalement, position qu'il occupe quand l’animal est vivant, il convient de déclarer l’animal mangeable s’il appartient à un israélite.<br><small>G<small>LOSE</small>: Lorsque la bile apparaît de tous les deux côtés du foie, l’animal est mangeable si l'humeur d’un côté se répand à l’autre; car alors elle ne forme qu'un seul compartiment; si non, l’animal est immangeable.</small>
Mishnah Berurah

הלכה ח
יש מיני עופות שאין להם מרה כמו תורים ובני יונה ואין לאוסרן כיון שכל המין כך והצבי אין לו מרה בכבד אבל יש לו למטה סמוך לזנבו: הגה מי שבא לפניו עוף שאינו מכיר מינו ולא נמצא לו מרה אין אומרים ודאי כל מינו אין להם מרה אלא אמרינן מסתמא יש לו מרה עד שיודע שמין זה אין לו מרה (תשובת רשב"א סימן ק"ח):
משנה ברורה
8.
There are types of birds that do not have bile, such as doves and pigeons, and they are not prohibited because the entire species is like this. The deer does not have bile in its liver, but it has it below, near its tail." Gloss: If a person comes before him with a bird whose species he does not recognize, and no bile is found in it, it is not said with certainty that this species does not have bile. Rather, it is assumed that it has bile until it is known that this species does not have bile (Responsa of the Rashba, section 108).
Mishnah Berurah

הלכה ט
גרעין שנמצא במרה אם היה כמו גרעינה של תמרה שאין ראשה חד מותרת ואם ראשה חד כגרעינה של זית אסורה שהרי ניקבה אותה כשנכנסה וזה שלא יראה הנקב מפני שהוגלד פי המכה: הגה וכל שכן אם נמצא מחט או קוץ במרה דטריפה (או"ה ור"ן ורמב"ם עד"מ וב"ח ומהרש"ל פא"ט סי' מ"ט וסוף ש"ד):
משנה ברורה
9.
Lorsqu'on trouve un noyau dans la bile, l’animal est mangeable si le noyau ressemble à celui d’une datte dont la pointe n’est pas aiguë, mais si elle est aiguë comme un noyau d'olive, l’animal est immangeable, car il est évident qu’en entrant dans la bile il en a perforé la membrane, et, si on ne voit pas le trou, c'est qu'il a été cicatrisé.<br><small>G<small>LOSE</small>: L’animal est à plus forte raison immangeable quand on trouve dans la bile une aiguille ou une épine.</small>
Mishnah Berurah

יורה דעה יורה דעה א פרק מב
Yoreh De'ah Yoreh De'ah 1 Chapter 42