Sif

הלכה א
דיני טריפות בבני מעים. ובו ו' סעיפים:
ניקבו הדקין טריפה ואפילו ליחה שבהן סותמתן אינה סתימה ואפילו היא דבוקה בהן הרבה עד שאין יכול להוציאה אלא ע"י הדחק ואם חלב טהור סותם כשרה שכל חלב טהור סותם טמא אינו סותם חוץ מקרום שעל הלב וחלב שעל גבי הכרכשתא (פי' מעי הדבוק בפי הטבעת) שאע"פ שהם טהורים אינם סותמים וחלב חיה שכנגדו אסור בבהמה אינו סותם והעוף כל שומן שלו סותם: הגה ואינו סותם אלא באותו אבר שהשומן דבוק בו בתולדתו אבל אם סותם נקב של אבר אחר לא מקרי סתימה וטריפה (ב"י בשם תוספות והרא"ש והרשב"א):
משנה ברורה
1.
<b>Des lésions des intestins</b><br>Si les intestins sont perforés, l’animal est immangeable; alors même que la perforation est fermée par le mucus, cette obturation n'est pas suffisante, quand même le mucus serait tellement appliqué à la paroi perforée qu’on ne saurait le détacher que difficilement. Mais si la perforation est bouchée par de la graisse permise, l’animal est mangeable; car toute graisse permise sert, en cas de perforation, d'obturation, mais non pas la graisse défendue. Pourtant, la graisse qui entoure le cœur et celle qui entoure le rectum font une exception à cette règle, car, bien que permises, elles ne servent point d'obturation. Chez un animal sauvage, toute cette graisse, dont la partie correspondante est défendue chez la bête à cornes, ne sert pas d’obturation. Chez la volaille, toutes sortes de graisses servent d’obturation.<br><small>G<small>LOSE</small>: La graisse ne sert d’obturation qu’à l'organe auquel elle est attachée; mais s’il arrive que la graisse d’un organe bouche la perforation survenue à un autre organe, on ne considère pas cela comme une obturation, et l’animal est immangeable.</small>
Mishnah Berurah

הלכה ב
יצאו הדקין לחוץ והוחזרו מאליהן כשרה ואם החזירן אם נתהפכו אע"פ שלא ניקבו טריפה שאי אפשר שיחזירוהו כמות שהיו אחר שנהפכו ואינה חיה וה"ה אם לא יצאו ונמצאו מהופכין טריפה (ל' רמב"ם פ"ו מה"ש דט"ו): הגה וכן אם נמצאו המעים בין עור לבשר ונמצא תפור שם יש לחוש שיצאו ונתהפכו אבל אם לא נמצא שם תפירה ולא ניכר שם שנקרע ולא היה ניכר בה שום ריעותא כשרה (א"ו הארוך כלל נ"ה והגהת ש"ד סי' פ"ח בשם ראבי"ה):
משנה ברורה
2.
Lorsque les intestins sont sortis de l'abdomen et y sont rentrés d'eux-mêmes, sans le concours de l’homme, l’animal est mangeable. Mais si on remet les intestins dans l'abdomen après qu'ils ont été entortillés, l’animal est immangeable, alors même qu'il n'y a point de perforation; car une fois entortillés, il n’est pas possible que les intestins soient remis convenablement à leur place; donc l’animal n’aurait pas pu vivre. De même, l’animal est immangeable si l’on en trouve les intestins entortillés, alors même qu'ils ne sont pas sortis hors de l'abdomen.<br><small>G<small>LOSE</small>: L’animal est également immangeable lorsqu'on trouve l'intestin entre la peau et les muscles et qu’on constate une couture sur la peau; car on appréhende que les intestins ne fussent sortis autrefois de l'abdomen en s’entortillant. Mais si on ne constate aucune couture, ni la trace d’une déchirure, ni aucune autre anomalie, l’animal est mangeable.</small>
Mishnah Berurah

הלכה ג
הדרא דכנתא (פי' המעים דקין שסובבין סביב לשומן שלהם הנקרא אינטר"יליא) שניקב אחד לחבירו כשרה שחבירו מגין עליו וא"צ לומר אם ניקב לכנתא שהכנתא חלב טהור הוא וסותם:
משנה ברורה
3.
Si l'intestin grêle est perforé du côté de la circonvolution, où il se moule sur un repli décrit sur lui-même, l’animal est mangeable, car la paroi du repli voisin ferme la perforation. Il en est de même à plus forte raison lorsque la perforation se trouve du côté du mésentère, car le mésentère étant permis, il sert, par conséquent, d'obturation.
Mishnah Berurah

הלכה ד
מחט שנמצאת בדקים טריפה דחיישינן שמא ניקב:
משנה ברורה
4.
Si l'on trouve une aiguille dans l'intestin, l’animal est immangeable, car on craint une perforation.
Mishnah Berurah

הלכה ה
חלחולית והוא מעי האחרון שהוא שוה בלא עיקום והרעי יוצא ממנו אם ניקב במשהו טריפה כמו שאר מעים במה דברים אמורי' שניקב לחלל הבטן אבל אם ניקב במקום שהוא דבוק בין הירכים כשר ואפילו ניטל כל מקום הדבוק בין הירכים כשר והוא שישאר ממנו כמלא ארבע אצבעות בשור הגדול ובדקה לפי שיעור זה הגדול לפי גדלו והקטן לפי קטנו ואם באותם ארבע אצבעות ניקב יש אוסרים במשהו ויש מכשירים עד שינטל רוב רחבו:
משנה ברורה
5.
De même que la moindre perforation des autres parties de l'intestin, celle du rectum, qui constitue la dernière portion du tube digestif et par lequel sont expulsées les matières fécales, rend l’animal immangeable. Il n’en est ainsi pourtant que lorsque le rectum se trouve perforé du côté de la cavité abdominale; mais si la perforation se trouve du côté de l'aponévrose pelvienne, l’animal est mangeable. Alors même que toute la partie du rectum située en face des parois pelviennes a été emportée, l’animal est mangeable, pourvu qu’il en reste un fragment de la longueur de quatre travers de doigt, chez un grand bœuf; chez le petit bétail, la longueur du fragment exigé est proportionnée à la grandeur de l’animal respectif. Si ce fragment même est perforé, l’animal est immangeable, d’après les uns; selon d’autres, il faut, pour que l’animal devienne immangeable, que la plupart de la circonférence soit retranchée.
Mishnah Berurah

הלכה ו
אם סירכא יוצאת מהדקין או מאחד משאר איברים שנקובתן במשהו ונסרכה לדופן או למקום אחר כשר דלא אשכחן בועה וסירכא אלא בריאה: הגה ומ"מ יש לדקדק שלפעמים ימצאו בועות הרבה ועל ידן נסתמו המעיים ואז הוא טריפה ויש לבדוק ע"י קש או נוצה אם נסתמו (גם זה שם):
משנה ברורה
6.
L’animal est mangeable si un filament émerge de l'intestin, ou de tout autre organe dont la moindre perforation rend l’animal immangeable, et s’insère à la paroi abdominale ou ailleurs; car les vessies ou les adhérences filamenteuses ne constituent un inconvénient qu'autant qu'on les trouve sur le poumon.<br><small>G<small>LOSE</small>: Pourtant, si les vessies sont si nombreuses qu'elles déterminent un engorgement, l’animal est immangeable. Il faut, en pareil cas, examiner la cavité de l'intestin, à l’aide d'une paille ou d'une plume, pour constater que le canal n’est pas obstrué.</small>
Mishnah Berurah

יורה דעה יורה דעה א פרק מו
Yoreh De'ah Yoreh De'ah 1 Chapter 46