Sif

הלכה א
דין מחט או קוץ שנמצא בבהמה. ובו ד' סעיפים:
קוץ או מחט שניקב לחלל הבהמה או העוף חיישינן שמא ניקב אחד מהמקומות שנקובתן במשהו וטריפה ולפיכך כל האברים ששנינו בהם שאם ניקב מצד אחד כשר כלב ועובי בית הכוסות וקורקבן אם הנקב מצד חוץ דוקא כשניקב מחמת חולי אבל אם הוא מחמת מחט או קוץ טריפה: הגה ואם הוא ספק אם נעשה ע"י חולי או קוץ ומחט כשר (ב"י בשם אהל מועד) ועיין לעיל סי' מ"ט וכ"ש שיש להכשיר כהאי גוונא בניקב העור והבשר עד החלל: ומיהו אם ניקב בקוץ לפנינו ונשחטה הבהמה ונמצא הקוץ תחוב לפנינו מדופן הבהמה לאחד האברים נראים הדברים שלא ניקב במקום אחר לפיכך אם פגע בלב וכיוצא בו ולא ניקב לבי' חללו כשרה:
משנה ברורה
1.
<b>De la présence d’une aiguille ou d’une épine dans la cavité abdominale</b><br>La présence d’une épine ou d’une aiguille dans la cavité abdominale d’une bête à cornes ou d’une volaille nous fait craindre une perforation d’un des organes délicats; aussi l’animal est-il immangeable. Il en résulte que les règles touchant la perforation partielle de quelques organes, tels que le cœur, le réseau ou gésier, ne s'appliquent qu’à une perforation causée par une maladie, mais non pas à celle déterminée par une épine ou une aiguille. <small>G<small>LOSE</small>: Si l'on ignore la cause déterminante de la perforation, l’animal est mangeable. V. § 49.</small><br>Mais si l’épine ou l'aiguille vient de s’enfoncer dans la cavité abdominale en notre présence, un instant avant la saignée de l’animal, de sorte que nous sommes certains qu'aucun autre organe n'a pas encore été touché, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah

הלכה ב
הא דמטרפינן [דוקא] בקוץ או מחט שהם דקים (וא"א לבדוק אחר נקב משהו) אבל בקנה וכיוצא בו כשר ע"י בדיקת האברים שנקובתן במשהו:
משנה ברורה
2.
Rien que la présence d’une épine ou d’une aiguille vous fait craindre une perforation des organes. Mais si on trouve dans la cavité abdominale un fragment de roseau ou quelque chose de semblable, on examine les organes délicats; s’ils sont intacts, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah

הלכה ג
אם הקוץ או המחט לא ניקבו לחלל אפילו כולו טמון בבשר כגון בירך שהיא עבה כשרה אפילו צד העבה של מחט כלפי פנים:
משנה ברורה
3.
Si l’épine ou l'aiguille n'a pas atteint la cavité abdominale, alors même qu'elle est entièrement enfoncée dans la paroi, et alors même qu'elle est disposée avec la tête tournée du côté de la cavité, l’animal est mangeable.
Mishnah Berurah

הלכה ד
הלעיטה דבר שנוקב בני מעיה כגון קורט של חלתית (פי' הארוך אס"ה פיטיד"א בלע"ז ובלשון ישמעאל חלתית) וכיוצא בו טריפה ואם הוא דבר שספק אם נוקב טריפה מספק:
משנה ברורה
4.
L’animal devient immangeable s’il absorbe une goutte d'acide muriatique qui corrode les intestins. Il en est de même lorsqu'on a des doutes si l'acide absorbé corrode, ou non, les intestins.
Mishnah Berurah

יורה דעה יורה דעה א פרק נא
Yoreh De'ah Yoreh De'ah 1 Chapter 51