א
ב
ג
ד
ה
ו
ז
ח
ט
י
יא
יב
יג
יד
טו
טז
יז
יח
יט
כ
כא
כב
כג
כד
כה
כו
כז
כח
כט
ל
לא
לב
לג
לד
לה
לו
לז
לח
לט
מ
מא
מב
מג
מד
מה
מו
מז
מח
מט
נ
נא
נב
נג
נד
נה
נו
נז
נח
נט
ס
סא
סב
סג
סד
סה
סו
סז
סח
סט
ע
עא
עב
עג
עד
עה
עו
עז
עח
עט
פ
פא
פב
פג
פד
פה
פו
פז
פח
פט
צ
צא
צב
צג
צד
צה
צו
צז
צח
צט
ק
קא
קב
קג
קד
קה
קו
קז
קח
קט
קי
קיא
קיב
קיג
קיד
קטו
קטז
קיז
קיח
קיט
קכ
קכא
קכב
קכג
קכד
קכה
קכו
קכז
קכח
קכט
קל
קלא
קלב
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
Sif
הלכה א
שלא יגהק ולא יפהק בשעת התפלה ובו ה סעיפים:לא יגהק (מוציא מגופו לפיו נפיחה מתוך שובעו ריטי"יר בלע"ז) ולא יפהק (חיך מלקוחיו פותח להוציא רוח הפה) ואם צריך לפהק מתוך אונס יניח ידו על פיו שלא תראה פתיחתו ויזהר שלא יניח ידו על סנטרו בשעת התפל' דהוי דרך גסות הרוח (טור והרי"ף):
משנה ברורה
1.
<b>One Should Not Belch or Yawn During the Prayers, containing 5 s'ifim</b><br> One should not belch <small>(i.e. one brings out from his body to his mouth, a blowing, as a result of one's satiation - "ritiur" in Old French) </small> nor yawn <small>(i.e. the palate of one's jaws opens to bring forth a breath from the mouth)</small>. And if one needs to yawn due to a compulsion, one should place one's hand over one's mouth so that its opening will not be seen. <small>And one should be careful to not place one's hand on one's chin during prayer, for that is the way of haughtiness (Tur and the Ri"f).</small>
Mishnah Berurah
הלכה ב
אסור לו לרוק ואם א"א לו שלא לרוק מבליעו בכסותו בענין שלא יהא נראה ואם הוא איסטינס [פי' שאינו יכול לראות דבר מאוס] ואינו יכול להבליעו בכסותו זורקו לאחוריו: ואם א"א לזורקו לאחוריו זורקו לשמאלו אבל לא לימינו וכל שכן לפניו דאסור [הר"י פרק מי שמתו] והא דלקמן בריש סי' קכ"ג שהופך פניו לצד שמאלו תחלה שהוא ימין של הקב"ה י"ל הטעם כיון שמעולם לא ירדה השכינה למטה מי' א"כ אין השכינה כנגד המתפלל ולפיכך חלקו כבוד לימין דידיה ברקיקה שהיא בשעת תפלה אבל כשפוסע שלשה פסיעות האדם מרחיק עצמו ממקום תפלתו והוא כנגד השכינה ולפיכך נותן שלום לשמאלו שאז הוא כנגד ימינו של הקב"ה [ב"י בשם אביו]:
משנה ברורה
2.
It is forbidden for one to spit [while praying the Amidah], and if it is impossible for one not to spit, one should absorb into one's clothing in such a way that it is not visible. And if one is sensitive <small>[i.e. one cannot stand to see something disgusting]</small> and one is not able to absorb it into one's clothing, one should cast it behind oneself. <small>And if it's impossible to cast it behind oneself, one should cast it to one's left, but not to one's right and all the more so, in front of one is prohibited [Rabbeinu Yonah - (Tractate Berachot - Chapter 3) "Mi Shemeito"]. And this that [it says] below at the beginning of Orach Chayim 123, that [when taking 3 steps back at the end of the Amidah] one turns one's face to the left side first because that is the right [side] of the Holy One Blessed Be He [who is opposite one], it is possible to say the reason is since the Shekhina [the Indwelling Presence of Hashem] never goes below 10 [handbreadths], and if so, the Shekhina is not directly in front of the one praying, and therefore, they gave honor to the right [side] of the person in [regards to] spitting at the time of praying. But when stepping 3 steps back, the person is distancing oneself from the place of his prayers, and now one is opposite the Shekhina, and therefore he gives "Shalom" (i.e. one says the words "Oseh Shalom Bimromav" - "He who makes peace up above") to one's left, for then it is opposite the right of the Holy One Blessed Be He [Beit Yosef in the name of his father]. </small>
Mishnah Berurah
הלכה ג
אם כינה עוקצתו ימשמש בבגדיו להסיר' שלא תתבטל כוונתו אבל לא יסירנה בידו: [הגה ודוקא בשעת התפלה אבל שלא בשעת התפלה יכול ליטול כינה ולזורקה בב"ה [א"ז] וע"ל סימן ד' סעיף י"ח:
משנה ברורה
3.
If a louse bites [a person in the middle of praying the Amidah], one should use one's garment to remove it so that one will not lose one's concentration, but one should not remove it with one's hand. <small>Gloss: And this is specifically at the time of the prayer [i.e. Amidah], but when not at the time of the prayer [i.e. Amidah], one may take the louse [with one's hand] and to throw it away in the synagogue [Ohr Zarua]. And see above in Orach Chayim 4:18.</small>
Mishnah Berurah
הלכה ד
אם נשמט טליתו ממקומו יכול למשמש בו ולהחזירו אבל אם נפל כולו אינו יכול לחזור ולהתעטף בו דהוי הפסק:
משנה ברורה
4.
If one's tallit slipped off from its place [on one's shoulders], one may grab it and return it [to its place]. But if it fell [off] entirely, one may not return [it] and wrap in it again for that would be an interruption.
Mishnah Berurah
הלכה ה
הנושא משאוי על כתפיו והגיע זמן תפלה פחות מד' קבין מפשילו לאחוריו ומתפלל. ד' קבין מניחו על גבי קרקע ומתפלל:
משנה ברורה
5.
One who is carrying a load on one's shoulders and the time of praying has arrived: [if it (i.e. the load) is] less than 4 kavs, one may leave it behind one (i.e. let it dangle behind one) and pray. [But if it's] 4 kavs [or more], one places it on the ground and then prays.
Mishnah Berurah