Posuk

י:א
נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָ֗ה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
רש"י
רד''ק
1.
I am disgusted with life;<br>I will give rein to my complaint,<br>Speak in the bitterness of my soul.

י:ב
אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי ה֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
2.
I say to God, “Do not condemn me;<br>Let me know what You charge me with.

י:ג
הֲט֤וֹב לְךָ֨ <b>׀</b> כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃
רש"י
רד''ק
3.
Does it benefit You to defraud,<br>To despise the toil of Your hands,<br>While smiling on the counsel of the wicked?

י:ד
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃
רש"י
רד''ק
4.
Do You have the eyes of flesh?<br>Is Your vision that of mere men?

י:ה
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
רש"י
רד''ק
5.
Are Your days the days of a mortal,<br>Are Your years the years of a man,

י:ו
כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י וּֽלְחַטָּאתִ֥י תִדְרֽוֹשׁ׃
רש"י
רד''ק
6.
That You seek my iniquity<br>And search out my sin?

י:ז
עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃
רש"י
רד''ק
7.
You know that I am not guilty,<br>And that there is none to deliver from Your hand.<br>

י:ח
יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
8.
“Your hands shaped and fashioned me,<br>Then destroyed every part of me.

י:ט
זְכׇר־נָ֭א כִּֽי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
9.
Consider that You fashioned me like clay;<br>Will You then turn me back into dust?

י:י
הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
10.
You poured me out like milk,<br>Congealed me like cheese;

י:יא
ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּשֹׂכְכֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
11.
You clothed me with skin and flesh<br>And wove me of bones and sinews;

י:יב
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
רש"י
רד''ק
12.
You bestowed on me life and care;<br>Your providence watched over my spirit.

י:יג
וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
13.
Yet these things You hid in Your heart;<br>I know that You had this in mind:

י:יד
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃
רש"י
רד''ק
14.
To watch me when I sinned<br>And not clear me of my iniquity;

י:טו
אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עׇנְיִֽי׃
רש"י
רד''ק
15.
Should I be guilty—the worse for me!<br>And even when innocent, I cannot lift my head;<br>So sated am I with shame,<br>And drenched in my misery.

י:טז
וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃
רש"י
רד''ק
16.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>It is something to be proud of<sup class="endFootnote">-a</sup> to hunt me like a lion,<br>To <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Or “make sport of”; cf. Pal. Aram. ’afli.</i>show Yourself wondrous through<sup class="endFootnote">-b</sup> me time and again!

י:יז
תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ <b>׀</b> נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃
רש"י
רד''ק
17.
You keep sending fresh witnesses against me,<br>Letting Your vexation with me grow.<br><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>I serve my term and am my own replacement.<sup class="endFootnote">-a</sup><br>

י:יח
וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹֽא־תִרְאֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
18.
“Why did You let me come out of the womb?<br>Better had I expired before any eye saw me,

י:יט
כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃
רש"י
רד''ק
19.
Had I been as though I never was,<br>Had I been carried from the womb to the grave.

י:כ
הֲלֹֽא־מְעַ֣ט יָמַ֣י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יחדל)</span> <span class="mam-kq-q">[וַחֲדָ֑ל]</span></span> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ישית)</span> <span class="mam-kq-q">[וְשִׁ֥ית]</span></span> מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃
רש"י
רד''ק
20.
My days are few, so desist!<br>Leave me alone, let me be diverted a while

י:כא
בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃
רש"י
רד''ק
21.
Before I depart—never to return—<br>For the land of deepest gloom;

י:כב
אֶ֤רֶץ עֵפָ֨תָה <b>׀</b> כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
A land whose light is darkness,<br>All gloom and disarray,<br>Whose light is like darkness.”

כְּתוּבִים אִיּוֹב פרק י
Kesuvim Iyov Chapter 10