Posuk

י:א
וַיָּ֩קׇם֩ אַחֲרֵ֨י אֲבִימֶ֜לֶךְ לְהוֹשִׁ֣יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל תּוֹלָ֧ע בֶּן־פּוּאָ֛ה בֶּן־דּוֹד֖וֹ אִ֣ישׁ יִשָּׂשכָ֑ר וְהוּא־יֹשֵׁ֥ב בְּשָׁמִ֖יר בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
1.
After Abimelech, Tola son of Puah son of Dodo, a man of Issachar, arose to deliver Israel. He lived at Shamir in the hill country of Ephraim.

י:ב
וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מׇת וַיִּקָּבֵ֥ר בְּשָׁמִֽיר׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
2.
He led Israel for twenty-three years; then he died and was buried at Shamir.

י:ג
וַיָּ֣קׇם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
רש"י
רד''ק
3.
After him arose Jair the Gileadite, and he led Israel for twenty-two years.

י:ד
וַֽיְהִי־ל֞וֹ שְׁלֹשִׁ֣ים בָּנִ֗ים רֹֽכְבִים֙ עַל־שְׁלֹשִׁ֣ים עֲיָרִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֥ים עֲיָרִ֖ים לָהֶ֑ם לָהֶ֞ם יִקְרְא֣וּ <b>׀</b> חַוֺּ֣ת יָאִ֗יר עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
רש"י
רד''ק
4.
He had thirty sons, who rode on thirty burros and owned thirty boroughs<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Imitating the pun in the Heb., which employs ‘ayarim first in the sense of “donkeys” and then in the sense of “towns.”</i> in the region of Gilead; these are called Havvoth-jair<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">I.e., “the villages of Jair”; cf. Num. 32.41.</i> to this day.)

י:ה
וַיָּ֣מׇת יָאִ֔יר וַיִּקָּבֵ֖ר בְּקָמֽוֹן׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
5.
Then Jair died and was buried at Kamon.

י:ו
וַיֹּסִ֣יפוּ <b>׀</b> בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לַעֲשׂ֣וֹת הָרַע֮ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָה֒ וַיַּעַבְד֣וּ אֶת־הַבְּעָלִ֣ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּר֡וֹת וְאֶת־אֱלֹהֵ֣י אֲרָם֩ וְאֶת־אֱלֹהֵ֨י צִיד֜וֹן וְאֵ֣ת <b>׀</b> אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֗ב וְאֵת֙ אֱלֹהֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֔וֹן וְאֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּעַזְב֥וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א עֲבָדֽוּהוּ׃
רש"י
רד''ק
6.
The Israelites again did what was offensive to the L<small>ORD</small>. They served the Baalim and the Ashtaroth, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines; they forsook the L<small>ORD</small> and did not serve Him.

י:ז
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְכְּרֵם֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
7.
And the L<small>ORD</small>, incensed with Israel, surrendered them to the Philistines and to the Ammonites.

י:ח
וַֽיִּרְעֲצ֤וּ וַיְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כׇּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד׃
רש"י
רד''ק
8.
That year they battered and shattered the Israelites—for<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; perhaps “enough for” or “continuing for.”</i> eighteen years—all the Israelites beyond the Jordan, in [what had been] the land of the Amorites in Gilead.

י:ט
וַיַּעַבְר֤וּ בְנֵֽי־עַמּוֹן֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לְהִלָּחֵ֛ם גַּם־בִּֽיהוּדָ֥ה וּבְבִנְיָמִ֖ין וּבְבֵ֣ית אֶפְרָ֑יִם וַתֵּ֥צֶר לְיִשְׂרָאֵ֖ל מְאֹֽד׃
רש"י
רד''ק
9.
The Ammonites also crossed the Jordan to make war on Judah, Benjamin, and the House of Ephraim. Israel was in great distress.

י:י
וַֽיִּזְעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חָטָ֣אנוּ לָ֔ךְ וְכִ֤י עָזַ֙בְנוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֔ינוּ וַֽנַּעֲבֹ֖ד אֶת־הַבְּעָלִֽים׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
10.
Then the Israelites cried out to the L<small>ORD</small>, “We stand guilty before You, for we have forsaken our God and served the Baalim.”

י:יא
וַ֥יֹּאמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ וּמִן־הָ֣אֱמֹרִ֔י וּמִן־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּֽים׃
רש"י
רד''ק
11.
But the L<small>ORD</small> said to the Israelites, “[I have rescued you] from the Egyptians, from the Amorites, from the Ammonites, and from the Philistines.

י:יב
וְצִידוֹנִ֤ים וַֽעֲמָלֵק֙ וּמָע֔וֹן לָחֲצ֖וּ אֶתְכֶ֑ם וַתִּצְעֲק֣וּ אֵלַ֔י וָאוֹשִׁ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם מִיָּדָֽם׃
רש"י
רד''ק
12.
The Sidonians, Amalek, and Maon<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Septuagint reads “Midian.”</i> also oppressed you; and when you cried out to Me, I saved you from them.

י:יג
וְאַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אוֹתִ֔י וַתַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים לָכֵ֥ן לֹֽא־אוֹסִ֖יף לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
13.
Yet you have forsaken Me and have served other gods. No, I will not deliver you again.

י:יד
לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛מָּה יוֹשִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
14.
Go cry to the gods you have chosen; let them deliver you in your time of distress!”

י:טו
וַיֹּאמְר֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־יְהֹוָה֙ חָטָ֔אנוּ עֲשֵֽׂה־אַתָּ֣ה לָ֔נוּ כְּכׇל־הַטּ֖וֹב בְּעֵינֶ֑יךָ אַ֛ךְ הַצִּילֵ֥נוּ נָ֖א הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
15.
But the Israelites implored the L<small>ORD</small>: “We stand guilty. Do to us as You see fit; only save us this day!”

י:טז
וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
16.
They removed the alien gods from among them and served the L<small>ORD</small>; and He could not bear the miseries of Israel.

י:יז
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
The Ammonites mustered and they encamped in Gilead; and the Israelites massed and they encamped at Mizpah.

י:יח
וַיֹּאמְר֨וּ הָעָ֜ם שָׂרֵ֤י גִלְעָד֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֣י הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר יָחֵ֔ל לְהִלָּחֵ֖ם בִּבְנֵ֣י עַמּ֑וֹן יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ לְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֥י גִלְעָֽד׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
18.
The troops—the officers of Gilead—said to one another, “Let the man who is the first to fight the Ammonites be chieftain over all the inhabitants of Gilead.”

נְבִיאִים שֹׁפְטִים פרק י
Navi Shoftim Chapter 10