Posuk
י:א
וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲךָ֧ יְהֹוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖וֹ לְנָגִֽיד׃
רש"י
רד''ק
1.
Samuel took a flask of oil and poured some on Saul’s<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Heb. “his.”</i> head and kissed him, and said, “The L<small>ORD</small> herewith <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Septuagint and Vulgate read “anoints you ruler over His people Israel, and you will govern the people of the Lord and deliver them from the hands of their foes roundabout. And this is the sign for you that the Lord anoints you.”</i>anoints you ruler<sup class="endFootnote">-b</sup> over His own people.י:ב
בְּלֶכְתְּךָ֤ הַיּוֹם֙ מֵֽעִמָּדִ֔י וּמָצָ֩אתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּצֶלְצַ֑ח וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ נִמְצְא֤וּ הָאֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ וְהִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֙יךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי׃
רש"י
רד''ק
2.
When you leave me today, you will meet two men near the tomb of Rachel in the territory of Benjamin, <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>at Zelzah,<sup class="endFootnote">-c</sup> and they will tell you that the asses you set out to look for have been found, and that your father has stopped being concerned about the asses and is worrying about you, saying: ‘What shall I do about my son?’י:ג
וְחָלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם וָהָ֗לְאָה וּבָ֙אתָ֙ עַד־אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א <b>׀</b> שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְאֶחָ֖ד נֹשֵׂ֥א נֵֽבֶל־יָֽיִן׃
רש"י
רד''ק
3.
You shall pass on from there until you come to the terebinth of Tabor. There you will be met by three men making a pilgrimage to God at Bethel. One will be carrying three kids, another will be carrying three loaves of bread, and the third will be carrying a jar of wine.י:ד
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
רש"י
רד''ק
4.
They will greet you and offer you two loaves of bread, which you shall accept.י:ה
אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבוֹא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנּ֔וֹר וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃
רש"י
רד''ק
5.
After that, you are to go on to <sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Or “Gibeah.”</i>the Hill<sup class="endFootnote">-d</sup> of God, where the Philistine prefects reside. There, as you enter the town, you will encounter a band of prophets coming down from the shrine, preceded by lyres, timbrels, flutes, and harps, and they will be <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Others “prophesying”; cf. Num. 11.25 and note.</i>speaking in ecstasy.<sup class="endFootnote">-e</sup>י:ו
וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר׃
רש"י
רד''ק
6.
The spirit of the L<small>ORD</small> will grip you, and you will speak in ecstasy along with them; you will become another man.י:ז
וְהָיָ֗ה כִּ֥י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תבאינה)</span> <span class="mam-kq-q">[תָבֹ֛אנָה]</span></span> הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
7.
And once these signs have happened to you, <sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">See 11.5–13.</i>act when the occasion arises,<sup class="endFootnote">-f</sup> for God is with you.י:ח
וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃
רש"י
רד''ק
8.
After that, you are to go down to Gilgal ahead of me, and I will come down to you to present burnt offerings and offer sacrifices of well-being. Wait seven days until I come to you and instruct you what you are to do next.”י:ט
וְהָיָ֗ה כְּהַפְנֹת֤וֹ שִׁכְמוֹ֙ לָלֶ֙כֶת֙ מֵעִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל וַיַּהֲפׇךְ־ל֥וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר וַיָּבֹ֛אוּ כׇּל־הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
9.
As [Saul] turned around to leave Samuel, God gave him another heart; and all those signs were fulfilled that same day.י:י
וַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶבֶל־נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם׃
רש"י
רד''ק
10.
And when they came there, to <sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Or “Gibeah.”</i>the Hill,<sup class="endFootnote">-d</sup> he saw a band of prophets coming toward him. Thereupon the spirit of God gripped him, and he spoke in ecstasy among them.י:יא
וַיְהִ֗י כׇּל־יֽוֹדְעוֹ֙ מֵאִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span> וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים׃
רש"י
רד''ק
11.
When all who knew him previously saw him speaking in ecstasy together with the prophets, the people said to one another, “What’s happened to <sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">To refer to a person merely as “the son (ben) of…” is slighting; cf. 20, 27, 30, 31; Isa. 7.4.</i>the son of Kish?<sup class="endFootnote">-g</sup> Is Saul too among the prophets?”י:יב
וַיַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם וַיֹּ֖אמֶר וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִאִֽים׃
רש"י
רד''ק
12.
But another person there spoke up and said, “And who are their fathers?” Thus the proverb arose: “Is Saul too among the prophets?”י:יג
וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃
רש"י
רד''ק
13.
And when he stopped speaking in ecstasy, he entered the shrine.י:יד
וַיֹּ֩אמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
14.
Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” “To look for the asses,” he replied. “And when we saw that they were not to be found, we went to Samuel.”י:טו
וַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
15.
“Tell me,” said Saul’s uncle, “what did Samuel say to you?”י:טז
וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דּוֹד֔וֹ הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנ֑וֹת וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹא־הִגִּ֣יד ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
16.
Saul answered his uncle, “He just told us that the asses had been found.” But he did not tell him anything of what Samuel had said about the kingship.<br>י:יז
וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהֹוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
Samuel summoned the people to the L<small>ORD</small> at Mizpahי:יח
וַיֹּ֣אמֶר <b>׀</b> אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br> כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וָאַצִּ֤יל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּד֙ כׇּל־הַמַּמְלָכ֔וֹת הַלֹּחֲצִ֖ים אֶתְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
18.
and said to them, “Thus said the L<small>ORD</small>, the God of Israel: ‘I brought Israel out of Egypt, and I delivered you from the hands of the Egyptians and of all the kingdoms that oppressed you.’י:יט
וְאַתֶּ֨ם הַיּ֜וֹם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁר־ה֨וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָכֶם֮ מִכׇּל־רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹתֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
19.
But today you have rejected your God who delivered you from all your troubles and calamities. For you said, ‘No,<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">So many Heb. mss. and ancient versions. Other mss. and editions read “to Him.”</i> set up a king over us!’ Now station yourselves before the L<small>ORD</small>, by your tribes and clans.”י:כ
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כׇּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
רש"י
רד''ק
20.
Samuel brought forward each of the tribes of Israel, and the lot indicated the tribe of Benjamin.י:כא
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ <span class="mam-kq-trivial">לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ו </span>וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃
רש"י
רד''ק
21.
Then Samuel brought forward the tribe of Benjamin by its clans, and the clan of the Matrites was indicated; and then<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Septuagint reads “then he brought up the family of the Matrites by their men and…”</i> Saul son of Kish was indicated. But when they looked for him, he was not to be found.י:כב
וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיהֹוָ֔ה הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span> וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃
רש"י
רד''ק
22.
They inquired of the L<small>ORD</small> again, <sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Septuagint reads “Has the man come here?”</i>“Has anyone else come here?”<sup class="endFootnote">-j</sup> And the L<small>ORD</small> replied, “Yes; he is hiding among the baggage.”י:כג
וַיָּרֻ֙צוּ֙ וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם וַיִּתְיַצֵּ֖ב בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וַיִּגְבַּהּ֙ מִכׇּל־הָעָ֔ם מִשִּׁכְמ֖וֹ וָמָֽעְלָה׃
רש"י
רד''ק
23.
So they ran over and brought him from there; and when he took his place among the people, he stood a head taller than all the people.י:כד
וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־כׇּל־הָעָ֗ם הַרְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּ֣וֹ יְהֹוָ֔ה כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ בְּכׇל־הָעָ֑ם וַיָּרִ֧עוּ כׇל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
24.
And Samuel said to the people, “Do you see the one whom the L<small>ORD</small> has chosen? There is none like him among all the people.” And all the people acclaimed him, shouting, “Long live the king!”י:כה
וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כׇּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
25.
Samuel expounded to the people the rules of the monarchy, and recorded them in a document which he deposited before the L<small>ORD</small>. Samuel then sent the people back to their homes.י:כו
וְגַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְבֵית֖וֹ גִּבְעָ֑תָה וַיֵּלְכ֣וּ עִמּ֔וֹ הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּלִבָּֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
Saul also went home to Gibeah, accompanied by <sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">In contrast to “scoundrels” (v. 27); understanding Heb. ḥayil as the equivalent of bene ḥayil, as read by Septuagint and 4QSama.</i>upstanding men<sup class="endFootnote">-k</sup> whose hearts God had touched.י:כז
וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹא־הֵבִ֥יאוּ ל֖וֹ מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק