Posuk
יב:א
צַדִּ֤יק אַתָּה֙ יְהֹוָ֔ה כִּ֥י אָרִ֖יב אֵלֶ֑יךָ אַ֤ךְ מִשְׁפָּטִים֙ אֲדַבֵּ֣ר אֹתָ֔ךְ מַדּ֗וּעַ דֶּ֤רֶךְ רְשָׁעִים֙ צָלֵ֔חָה שָׁל֖וּ כׇּל־בֹּ֥גְדֵי בָֽגֶד׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">You will win,</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>win </b>Lit. “be in the right.”</i> O E<small>TERNAL</small> One, if I make claim against You,<br><span class="poetry indentAll">Yet I shall present charges against You:</span><br><span class="poetry indentAll">Why does the way of the wicked prosper?</span><br><span class="poetry indentAll">Why are the workers of treachery at ease?</span>יב:ב
נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ יֵלְכ֖וּ גַּם־עָ֣שׂוּ פֶ֑רִי קָר֤וֹב אַתָּה֙ בְּפִיהֶ֔ם וְרָח֖וֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">You have planted them, and they have taken root,</span><br><span class="poetry indentAll">They spread, they even bear fruit.</span><br><span class="poetry indentAll">You are present in their mouths,</span><br><span class="poetry indentAll">But far from their thoughts.</span>יב:ג
וְאַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ יְדַעְתָּ֔נִי תִּרְאֵ֕נִי וּבָחַנְתָּ֥ לִבִּ֖י אִתָּ֑ךְ הַתִּקֵם֙ כְּצֹ֣אן לְטִבְחָ֔ה וְהַקְדִּשֵׁ֖ם לְי֥וֹם הֲרֵגָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Yet You, </span> E<small>TERNAL</small> One, have noted and observed me;<br><span class="poetry indentAll">You have tested my heart, and found it with You.</span><br><span class="poetry indentAll">Drive them out like sheep to the slaughter,</span><br><span class="poetry indentAll">Prepare them for the day of slaying!</span>יב:ד
עַד־מָתַי֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְעֵ֥שֶׂב כׇּל־הַשָּׂדֶ֖ה יִיבָ֑שׁ מֵרָעַ֣ת יֹֽשְׁבֵי־בָ֗הּ סָפְתָ֤ה בְהֵמוֹת֙ וָע֔וֹף כִּ֣י אָֽמְר֔וּ לֹ֥א יִרְאֶ֖ה אֶת־אַחֲרִיתֵֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">How long must the land languish,</span><br><span class="poetry indentAll">And the grass of all the countryside dry up?</span><br><span class="poetry indentAll">Must beasts and birds perish,</span><br><span class="poetry indentAll">Because of the evil of its inhabitants,</span><br><span class="poetry indentAll">Who say, “[God] will not look upon our future”?</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>future </b>Septuagint reads “ways.”</i>יב:ה
כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים <small>׀</small> רַ֙צְתָּה֙ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלוֹם֙ אַתָּ֣ה בוֹטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּעֲשֶׂ֖ה בִּגְא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">God here replies to Jeremiah’s plea in vv. 1–3.</i> </span>If you race with the foot-runners and they exhaust you,<br><span class="poetry indentAll">How then can you compete with horses?</span><br><span class="poetry indentAll">If you are secure only</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>secure only </b>Some Septuagint mss. read “not secure.”</i> in a tranquil land,<br><span class="poetry indentAll">How will you fare in the jungle of the Jordan?</span>יב:ו
כִּ֧י גַם־אַחֶ֣יךָ וּבֵית־אָבִ֗יךָ גַּם־הֵ֙מָּה֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔ךְ גַּם־הֵ֛מָּה קָרְא֥וּ אַחֲרֶ֖יךָ מָלֵ֑א אַל־תַּאֲמֵ֣ן בָּ֔ם כִּֽי־יְדַבְּר֥וּ אֵלֶ֖יךָ טוֹבֽוֹת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">For even your own kin and your father’s house—</span><br><span class="poetry indentAll">Even they are treacherous toward you;</span><br><span class="poetry indentAll">They cry after you as a mob.</span><br><span class="poetry indentAll">Do not believe them</span><br><span class="poetry indentAll">When they speak cordially to you.</span>יב:ז
עָזַ֙בְתִּי֙ אֶת־בֵּיתִ֔י נָטַ֖שְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִ֑י נָתַ֛תִּי אֶת־יְדִד֥וּת נַפְשִׁ֖י בְּכַ֥ף אֹיְבֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">I have abandoned My House,</span><br><span class="poetry indentAll">I have deserted My possession,</span><br><span class="poetry indentAll">I have given over My dearly beloved</span><br><span class="poetry indentAll">Into the hands of her enemies.</span>יב:ח
הָיְתָה־לִּ֥י נַחֲלָתִ֖י כְּאַרְיֵ֣ה בַיָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛י בְּקוֹלָ֖הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">My own people</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>people </b>Lit. “possession”; the land as well as the people, as is clear in v. 14.</i> acted toward Me<br><span class="poetry indentAll">Like a lion in the forest;</span><br><span class="poetry indentAll">She raised her voice against Me—</span><br><span class="poetry indentAll">Therefore I have rejected her.</span>יב:ט
הַעַ֨יִט צָב֤וּעַ נַֽחֲלָתִי֙ לִ֔י הַעַ֖יִט סָבִ֣יב עָלֶ֑יהָ לְכ֗וּ אִסְפ֛וּ כׇּל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה הֵתָ֥יוּ לְאׇכְלָֽה׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">My own people acts toward Me</span><br><span class="poetry indentAll">Like a bird of prey [or] a hyena;</span><br><span class="poetry indentAll">Let the birds of prey surround her!</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>My own people … surround her </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Go, gather all the wild beasts,</span><br><span class="poetry indentAll">Bring them to devour!</span>יב:י
רֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑י נָ֥תְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖י לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Many shepherds have destroyed My vineyard,</span><br><span class="poetry indentAll">Have trampled My field,</span><br><span class="poetry indentAll">Have made My delightful field</span><br><span class="poetry indentAll">A desolate wilderness.</span>יב:יא
שָׂמָהּ֙ לִשְׁמָמָ֔ה אָבְלָ֥ה עָלַ֖י שְׁמֵמָ֑ה נָשַׁ֙מָּה֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֥ם עַל־לֵֽב׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">They have</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>They have </b>Heb. “He has.”</i> made her a desolation;<br><span class="poetry indentAll">Desolate, she pours out grief to Me.</span><br><span class="poetry indentAll">The whole land is laid desolate,</span><br><span class="poetry indentAll">But nobody gives it thought.</span>יב:יב
עַֽל־כׇּל־שְׁפָיִ֣ם בַּמִּדְבָּ֗ר בָּ֚אוּ שֹֽׁדְדִ֔ים כִּ֣י חֶ֤רֶב לַֽיהֹוָה֙ אֹֽכְלָ֔ה מִקְצֵה־אֶ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אֵ֥ין שָׁל֖וֹם לְכׇל־בָּשָֽׂר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Spoilers have come</span><br><span class="poetry indentAll">Upon all the bare heights of the wilderness.</span><br><span class="poetry indentAll">For a sword of </span> G<small>OD</small> devours<br><span class="poetry indentAll">From one end of the land to the other;</span><br><span class="poetry indentAll">No flesh is safe.</span>יב:יג
זָרְע֤וּ חִטִּים֙ וְקֹצִ֣ים קָצָ֔רוּ נֶחְל֖וּ לֹ֣א יוֹעִ֑לוּ וּבֹ֙שׁוּ֙ מִתְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵחֲר֖וֹן אַף־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">They have sown wheat and reaped thorns,</span><br><span class="poetry indentAll">They have endured pain to no avail.</span><br><span class="poetry indentAll">Be shamed, then, by your harvest—</span><br><span class="poetry indentAll">By G<small>OD</small>’s blazing wrath!יב:יד
כֹּ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה עַל־כׇּל־שְׁכֵנַי֙ הָֽרָעִ֔ים הַנֹּֽגְעִים֙ בַּֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־הִנְחַ֥לְתִּי אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנְנִ֤י נֹֽתְשָׁם֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה אֶתּ֥וֹשׁ מִתּוֹכָֽם׃
רש"י
רד''ק
14.
Thus said G<small>OD</small>: As for My wicked neighbors who encroach on the heritage that I gave to My people Israel—I am going to uproot them from their soil, and I will uproot the House of Judah out of the midst of them.יב:טו
וְהָיָ֗ה אַֽחֲרֵי֙ נׇתְשִׁ֣י אוֹתָ֔ם אָשׁ֖וּב וְרִחַמְתִּ֑ים וַהֲשִׁבֹתִ֛ים אִ֥ישׁ לְנַחֲלָת֖וֹ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
15.
Then, after I have uprooted them, I will take them back into favor, and restore them all to their own inheritance and their own land.יב:טז
וְהָיָ֡ה אִם־לָמֹ֣ד יִלְמְדוּ֩ אֶת־דַּֽרְכֵ֨י עַמִּ֜י לְהִשָּׁבֵ֤עַ בִּשְׁמִי֙ חַי־יְהֹוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר לִמְּדוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י לְהִשָּׁבֵ֖עַ בַּבָּ֑עַל וְנִבְנ֖וּ בְּת֥וֹךְ עַמִּֽי׃
רש"י
רד''ק
16.
And if they learn the ways of My people, to swear by My name—“As G<small>OD</small> lives”—just as they once taught My people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>built up in the midst of </b>Or “incorporated into.”</i> My people.יב:יז
וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגּ֥וֹי הַה֛וּא נָת֥וֹשׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק