Posuk
יד:א
כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהֹוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃
רש"י
רד''ק
1.
But G<small>OD</small> will pardon Jacob, and will again choose Israel, and will settle them on their own soil. And strangers shall join them and shall cleave to the House of Jacob.יד:ב
וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
2.
For peoples shall take them<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>them </b>I.e., the House of Jacob.</i> and bring them to their homeland; and the House of Israel shall possess them<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>them </b>I.e., the peoples.</i> as slaves and handmaids on G<small>OD</small>’s soil. They shall be captors of their captors and masters to their taskmasters.יד:ג
וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעׇצְבְּךָ֖ וּמִֽרׇגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
3.
And when G<small>OD</small> has given you rest from your sorrow and trouble, and from the hard service that you were made to serve,יד:ד
וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃
רש"י
רד''ק
4.
you shall recite this song of scorn over the king of Babylon:<br><span class="poetry indentAll">How is the taskmaster vanished,</span><br><span class="poetry indentAll">How is oppression</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>oppression </b>Reading <i>marhebah</i> with 1QIsᵃ (cf. Septuagint). The traditional reading <i>madhebah</i> is of unknown meaning.</i> ended!יד:ה
שָׁבַ֥ר יְהֹוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹֽשְׁלִֽים׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> has broken the staff of the wicked,<br><span class="poetry indentAll">The rod of tyrants,</span>יד:ו
מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">That smote peoples in wrath</span><br><span class="poetry indentAll">With stroke unceasing,</span><br><span class="poetry indentAll">That belabored nations in fury</span><br><span class="poetry indentAll">In relentless pursuit.</span>יד:ז
נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">All the earth is calm, untroubled;</span><br><span class="poetry indentAll">Loudly it cheers.</span>יד:ח
גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Even pines rejoice at your fate,</span><br><span class="poetry indentAll">And cedars of Lebanon:</span><br><span class="poetry indentAll">“Now that you have lain down,</span><br><span class="poetry indentAll">None shall come up to fell us.”</span>יד:ט
שְׁא֗וֹל מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בּוֹאֶ֑ךָ עוֹרֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כׇּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאוֹתָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Sheol below was astir</span><br><span class="poetry indentAll">To greet your coming—</span><br><span class="poetry indentAll">Rousing for you the shades</span><br><span class="poetry indentAll">Of all earth’s chieftains,</span><br><span class="poetry indentAll">Raising from their thrones</span><br><span class="poetry indentAll">All the kings of nations.</span>יד:י
כֻּלָּ֣ם יַעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">All speak up and say to you,</span><br><span class="poetry indentAll">“So you have been stricken as we were,</span><br><span class="poetry indentAll">You have become like us!</span>יד:יא
הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Your pomp is brought down to Sheol,</span><br><span class="poetry indentAll">And the strains of your lutes!</span><br><span class="poetry indentAll">Worms are to be your bed,</span><br><span class="poetry indentAll">Maggots your blanket!”</span>יד:יב
אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־גּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">How are you fallen from heaven,</span><br><span class="poetry indentAll">O Shining One, son of Dawn!</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Shining One, son of Dawn </b>A character in some lost myth.</i> <br><span class="poetry indentAll">How are you felled to earth,</span><br><span class="poetry indentAll">O vanquisher of nations!</span>יד:יג
וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכוֹכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Once you thought in your heart,</span><br><span class="poetry indentAll">“I will climb to the sky;</span><br><span class="poetry indentAll">Higher than the stars of God</span><br><span class="poetry indentAll">I will set my throne.</span><br><span class="poetry indentAll">I will sit in the mount of assembly,</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>assembly </b>I.e., the assembly of the gods in council.</i> <br><span class="poetry indentAll">On the summit of Zaphon:</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>the summit of Zaphon </b>The abode of the gods; cf. Ps. 48.3.</i>יד:יד
אֶֽעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">I will mount the back of a cloud—</span><br><span class="poetry indentAll">I will match the Most High.”</span>יד:טו
אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Instead, you are brought down to Sheol,</span><br><span class="poetry indentAll">To the bottom of the Pit.</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>the bottom of the Pit </b>A region of the netherworld reserved for those who have not received decent burial; cf. Ezek. 32.21ff.</i>יד:טז
רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">They who behold you stare;</span><br><span class="poetry indentAll">They peer at you closely:</span><br><span class="poetry indentAll">“Is this the man</span><br><span class="poetry indentAll">Who shook the earth,</span><br><span class="poetry indentAll">Who made realms tremble,</span>יד:יז
שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Who made the world like a waste</span><br><span class="poetry indentAll">And wrecked its towns,</span><br><span class="poetry indentAll">Who never released his prisoners to their homes?”</span>יד:יח
כׇּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">All the kings of nations</span><br><span class="poetry indentAll">Were laid, every one, in honor</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Who never released … in honor </b>Emendation yields “Who chained to his palace gate / All the kings of nations? / Yet they were all laid in honor…” The practice of chaining captive chieftains to gates is attested in Mesopotamia.</i> <br><span class="poetry indentAll">Each in his tomb;</span>יד:יט
וְאַתָּ֞ה הׇשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְבֻ֥שׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">While you were left lying unburied,</span><br><span class="poetry indentAll">Like loathsome carrion,</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>carrion </b>So several ancient versions; cf. postbiblical <i>neṣel</i>, “putrefying flesh or blood.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Like a trampled corpse</span><br><span class="poetry indentAll">[In] the clothing of slain gashed by the sword</span><br><span class="poetry indentAll">Who sink to the very stones of the Pit.</span>יד:כ
לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">You shall not have a burial like them;</span><br><span class="poetry indentAll">Because you destroyed your country,</span><br><span class="poetry indentAll">Murdered your people.</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>your country, / Murdered your people </b>Emendation yields “…countries, / Murdered peoples.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Let the breed of evildoers</span><br><span class="poetry indentAll">Nevermore be named!</span>יד:כא
הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Prepare a slaughtering block for his sons</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>his sons </b>As potential heirs to the throne; cf. Kimhi.</i> <br><span class="poetry indentAll">Because of the guilt of their father.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>father </b>Heb. “fathers.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Let them not arise to possess the earth!</span><br><span class="poetry indentAll">Then the world’s face shall be covered with towns.</span><br>יד:כב
וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
22.
I will rise up against them—declares G<small>OD</small> of Hosts—and will wipe out from Babylon name and remnant, kith and kin—declares G<small>OD</small>—יד:כג
וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
23.
and I will make it a home of bitterns,<sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>bitterns </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> pools of water. I will sweep it with a broom of extermination—declares G<small>OD</small> of Hosts.יד:כד
נִשְׁבַּ֛ע יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> of Hosts has sworn this oath:<br><span class="poetry indentAll">“As I have designed, so shall it happen;</span><br><span class="poetry indentAll">What I have planned, that shall come to pass:</span>יד:כה
לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלּ֔וֹ וְסֻ֨בֳּל֔וֹ מֵעַ֥ל שִׁכְמ֖וֹ יָסֽוּר׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">To break Assyria in My land,</span><br><span class="poetry indentAll">To crush him on My mountain.”</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>My mountain </b>Heb. “My mountains”; for the designation of the entire land of Israel as G<small>OD</small>’s mountain, cf. 11.9.</i> <br><span class="poetry indentAll">And his yoke shall drop off them,</span><br><span class="poetry indentAll">And his burden shall drop from their</span><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>their </b>Heb. “his.”</i> backs.<sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>And his yoke … backs </b>These lines would read well after v. 26.</i>יד:כו
זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">That is the plan that is planned</span><br><span class="poetry indentAll">For all the earth;</span><br><span class="poetry indentAll">That is why an arm is poised</span><br><span class="poetry indentAll">Over all the nations.</span>יד:כז
כִּֽי־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> of Hosts has planned,<br><span class="poetry indentAll">Who then can foil it?</span><br><span class="poetry indentAll">It is the divine arm that is poised,</span><br><span class="poetry indentAll">And who can stay it?</span><br>יד:כח
בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
28.
This pronouncement was made in the year that King Ahaz died:יד:כט
אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">Rejoice not, all Philistia,</span><br><span class="poetry indentAll">Because the staff of him that beat you is broken.</span><br><span class="poetry indentAll">For from the stock of a snake there sprouts an asp,</span><br><span class="poetry indentAll">A flying </span> <i>seraph</i> <sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>seraph </b>In contrast to others “fiery serpent”; cf. Num. 21.6, 8.</i> branches out from it.יד:ל
וְרָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיוֹנִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָרָעָב֙ שׇׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃
רש"י
רד''ק
30.
<span class="poetry indentAll">The first-born of the poor shall graze</span><sup class="footnote-marker">r</sup><i class="footnote"><b>The first-born of the poor shall graze </b>Emendation yields “The poor shall graze in his pasture.”</i> <br><span class="poetry indentAll">And the destitute lie down secure.</span><sup class="footnote-marker">s</sup><i class="footnote"><b>The first-born … lie down secure </b>These lines would read well after v. 32.</i> <br><span class="poetry indentAll">I will kill your stock by famine,</span><sup class="footnote-marker">t</sup><i class="footnote"><b>I will kill your stock by famine </b>Emendation yields “It shall kill your offspring with its venom (<i>zarʻekh beroʼsho</i>).”</i> <br><span class="poetry indentAll">And it shall slay the very last of you.</span>יד:לא
הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃
רש"י
רד''ק
31.
<span class="poetry indentAll">Howl, O gate; cry out, O city;</span><br><span class="poetry indentAll">Quake, all Philistia!</span><br><span class="poetry indentAll">For a stout one is coming from the north</span><br><span class="poetry indentAll">And there is no straggler in his ranks.</span><sup class="footnote-marker">u</sup><i class="footnote"><b>For a stout one … in his ranks </b>Meaning of Heb. uncertain; the rendering “stout one” is suggested by the Syriac <i>ʻashshīn</i>.</i>יד:לב
וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהֹוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק