Posuk

טו:א
מַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּלֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּלֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃
רש"י
רד''ק
1.
The “Moab” Pronouncement.<br><span class="poetry indentAll">Ah, in the night Ar was sacked,</span><br><span class="poetry indentAll">Moab was ruined;</span><br><span class="poetry indentAll">Ah, in the night Kir was sacked,</span><br><span class="poetry indentAll">Moab was ruined.</span>

טו:ב
עָלָ֨ה הַבַּ֧יִת וְדִיבֹ֛ן הַבָּמ֖וֹת לְבֶ֑כִי עַל־נְב֞וֹ וְעַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מוֹאָ֣ב יְיֵלִ֔יל בְּכׇל־רֹאשָׁ֣יו קׇרְחָ֔ה כׇּל־זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">He went up to the temple to weep,</span><br><span class="poetry indentAll">Dibon</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Dibon </b>Regarded as the principal city of Moab.</i> [went] to the outdoor shrines.<br><span class="poetry indentAll">Over Nebo and Medeba</span><br><span class="poetry indentAll">Moab is wailing;</span><br><span class="poetry indentAll">On every head is baldness,</span><br><span class="poetry indentAll">Every beard is shorn.</span>

טו:ג
בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">In its streets, they are girt with sackcloth;</span><br><span class="poetry indentAll">On its roofs, in its squares,</span><br><span class="poetry indentAll">Everyone is wailing,</span><br><span class="poetry indentAll">Streaming with tears.</span>

טו:ד
וַתִּזְעַ֤ק חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶלְעָלֵ֔ה עַד־יַ֖הַץ נִשְׁמַ֣ע קוֹלָ֑ם עַל־כֵּ֗ן חֲלֻצֵ֤י מוֹאָב֙ יָרִ֔יעוּ נַפְשׁ֖וֹ יָ֥רְעָה לּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Heshbon and Elealeh cry out,</span><br><span class="poetry indentAll">Their voice carries to Jahaz.</span><br><span class="poetry indentAll">Therefore,</span><br><span class="poetry indentAll">The shock troops of Moab shout,</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>The shock troops of Moab shout </b>Change of vocalization yields “The loins of Moab are trembling.”</i> <br><span class="poetry indentAll">His body is convulsed.</span>

טו:ה
לִבִּי֙ לְמוֹאָ֣ב יִזְעָ֔ק בְּרִיחֶ֕הָ עַד־צֹ֖עַר עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֣י&thinsp;<b>׀</b> מַעֲלֵ֣ה הַלּוּחִ֗ית בִּבְכִי֙ יַֽעֲלֶה־בּ֔וֹ כִּ֚י דֶּ֣רֶךְ חוֹרֹנַ֔יִם זַעֲקַת־שֶׁ֖בֶר יְעֹעֵֽרוּ׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">My heart cries out for Moab—</span><br><span class="poetry indentAll">His fugitives flee down to Zoar,</span><br><span class="poetry indentAll">To Eglath-shelishiyah.</span><br><span class="poetry indentAll">For the ascent of Luhith</span><br><span class="poetry indentAll">They ascend with weeping;</span><br><span class="poetry indentAll">On the road to Horonaim</span><br><span class="poetry indentAll">They raise a cry of anguish.</span>

טו:ו
כִּי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Ah, the Waters of Nimrim</span><br><span class="poetry indentAll">Are become a desolation;</span><br><span class="poetry indentAll">The grass is sear,</span><br><span class="poetry indentAll">The herbage is gone,</span><br><span class="poetry indentAll">Vegetation is vanished.</span>

טו:ז
עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּ֨פְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Therefore,</span><br><span class="poetry indentAll">The gains they have made, and their stores,</span><br><span class="poetry indentAll">They carry to the Wadi of Willows.</span>

טו:ח
כִּי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Ah, the cry has compassed</span><br><span class="poetry indentAll">The country of Moab:</span><br><span class="poetry indentAll">All the way to Eglaim her wailing,</span><br><span class="poetry indentAll">Even at Beer-elim her wailing!</span>

טו:ט
כִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִפְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Ah, the waters of Dimon are full of blood</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>blood </b>Emendation yields “tears.”</i> <br><span class="poetry indentAll">For I pour added [water] on Dimon;</span><br><span class="poetry indentAll">I drench</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>drench </b>Cf. 16.9.</i> it—for Moab’s refugees—<br><span class="poetry indentAll">With soil</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>soil </b>Emendation yields “tears”; cf. Ugaritic <i>ʼdmʻt</i>.</i> for its remnant.

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק טו
Navi Yishayahu Chapter 15