Posuk

טז:א
שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of this verse and the next uncertain.</i> </span>Dispatch as messenger<br><span class="poetry indentAll">The ruler of the land,</span><br><span class="poetry indentAll">From Sela in the wilderness</span><br><span class="poetry indentAll">To the mount of Fair Zion:</span>

טז:ב
וְהָיָ֥ה כְעוֹף־נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">“Like fugitive birds,</span><br><span class="poetry indentAll">Like nestlings driven away,</span><br><span class="poetry indentAll">Moab’s villagers linger</span><br><span class="poetry indentAll">By the fords of the Arnon.</span>

טז:ג
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הביאו)</span> <span class="mam-kq-q">[הָבִ֤יאִי]</span></span> עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צׇהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Give advice,</span><br><span class="poetry indentAll">Offer counsel.</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>Offer counsel </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">At high noon make</span><br><span class="poetry indentAll">Your shadow like night:</span><br><span class="poetry indentAll">Conceal the outcasts,</span><br><span class="poetry indentAll">Betray not the fugitives.</span>

טז:ד
יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛ב הֱוִי־סֵ֥תֶר לָ֖מוֹ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־הָאָֽרֶץ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Let Moab’s outcasts</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>Moab’s outcasts </b>Heb. “my outcasts, Moab.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Find asylum in you;</span><br><span class="poetry indentAll">Be a shelter for them</span><br><span class="poetry indentAll">Against the despoiler.”</span><br><span class="poetry indentAll">For violence has vanished,</span><br><span class="poetry indentAll">Rapine is ended,</span><br><span class="poetry indentAll">And marauders have perished from this land.</span>

טז:ה
וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">And a throne shall be established in goodness</span><br><span class="poetry indentAll">In the tent of David,</span><br><span class="poetry indentAll">And on it shall sit in faithfulness</span><br><span class="poetry indentAll">A ruler devoted to justice</span><br><span class="poetry indentAll">And zealous for equity.</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Here 14.32 would read well.</i>

טז:ו
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">“We have heard of Moab’s pride—</span><br><span class="poetry indentAll">Most haughty is he—</span><br><span class="poetry indentAll">Of his pride and haughtiness and arrogance,</span><br><span class="poetry indentAll">And of the iniquity in him.”</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>in him </b>Heb. <i>baddaw</i> is a suffixed form of the preposition <i>bede</i>: Nah. 2.13; Hab. 2.13; Job 39.25; with suffixes, Job 11.3; 41.4.</i>

טז:ז
לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Ah, let Moab howl;</span><br><span class="poetry indentAll">Let all in Moab howl!</span><br><span class="poetry indentAll">For the raisin-cakes</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>raisin-cakes </b>Cf. Jer. 48.36 “men.”</i> of Kir-hareseth<br><span class="poetry indentAll">You shall moan most pitifully.</span>

טז:ח
כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">The vineyards of Heshbon are withered,</span><br><span class="poetry indentAll">And the vines of Sibmah;</span><br><span class="poetry indentAll">Their tendrils spread</span><br><span class="poetry indentAll">To Baale-goiim,</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>Their tendrils spread / To Baale-goiim </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">And reached to Jazer,</span><br><span class="poetry indentAll">And strayed to the desert;</span><br><span class="poetry indentAll">Their shoots spread out</span><br><span class="poetry indentAll">And crossed the sea.</span>

טז:ט
עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Therefore,</span><br><span class="poetry indentAll">As I weep for Jazer,</span><br><span class="poetry indentAll">So I weep for Sibmah’s vines;</span><br><span class="poetry indentAll">O Heshbon and Elealeh,</span><br><span class="poetry indentAll">I drench you with my tears.</span><br><span class="poetry indentAll">Ended are the shouts</span><br><span class="poetry indentAll">Over your fig and grain harvests.</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Ended are the shouts / Over your fig and grain harvests </b>Cf. Jer. 48.32 “A ravager has come down / Upon your fig and grape harvests.”</i>

טז:י
וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Rejoicing and gladness</span><br><span class="poetry indentAll">Are gone from the farmland;</span><br><span class="poetry indentAll">In the vineyards no shouting</span><br><span class="poetry indentAll">Or cheering is heard.</span><br><span class="poetry indentAll">No more does the treader</span><br><span class="poetry indentAll">Tread wine in the presses—</span><br><span class="poetry indentAll">The shouts have been silenced.</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>have been silenced </b>Lit. “I have silenced.”</i>

טז:יא
עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Therefore,</span><br><span class="poetry indentAll">Like a lyre my heart moans for Moab,</span><br><span class="poetry indentAll">And my very soul for Kir-heres.</span><br>

טז:יב
וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
12.
And when it has become apparent that Moab has gained nothing in the outdoor shrine, he shall come to pray in his temple—but to no avail.

טז:יג
זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
רש"י
רד''ק
13.
That is the word that G<small>OD</small> spoke concerning Moab long ago.

טז:יד
וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְנִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑ב וּשְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר ל֥וֹא כַבִּֽיר׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
14.
And now G<small>OD</small> has spoken: In three years, fixed like the years of a hired laborer, Moab’s population, with all its huge multitude, shall shrink. Only a remnant shall be left, of no consequence.

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק טז
Navi Yishayahu Chapter 16