Posuk

טז:א
שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
1.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of vv. 1 and 2 uncertain.</i>Dispatch as messenger<br>The ruler of the land,<br>From Sela in the wilderness<br>To the mount of Fair Zion:

טז:ב
וְהָיָ֥ה כְעוֹף־נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
2.
“Like fugitive birds,<br>Like nestlings driven away,<br>Moab’s villagers linger<br>By the fords of the Arnon.

טז:ג
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הביאו)</span> <span class="mam-kq-q">[הָבִ֤יאִי]</span></span> עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צׇהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃
רש"י
רד''ק
3.
Give advice,<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Offer counsel.<sup class="endFootnote">-b</sup><br>At high noon make<br>Your shadow like night:<br>Conceal the outcasts,<br>Betray not the fugitives.

טז:ד
יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛ב הֱוִי־סֵ֥תֶר לָ֖מוֹ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־הָאָֽרֶץ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
4.
Let <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Heb. “my outcasts, Moab.”</i>Moab’s outcasts<sup class="endFootnote">-c</sup><br>Find asylum in you;<br>Be a shelter for them<br>Against the despoiler.”<br><br>For violence has vanished,<br>Rapine is ended,<br>And marauders have perished from this land.

טז:ה
וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃
רש"י
רד''ק
5.
And a throne shall be established in goodness<br>In the tent of David,<br>And on it shall sit in faithfulness<br>A ruler devoted to justice<br>And zealous for equity.<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">14.32, above, would read well here.</i><br>

טז:ו
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃
רש"י
רד''ק
6.
“We have heard of Moab’s pride—<br>Most haughty is he—<br>Of his pride and haughtiness and arrogance,<br>And of the iniquity in him.”<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Baddaw is a suffixed form of the preposition bede: Nah. 2.13; Hab. 2.13; Job 39.25; with suffixes, Job 11.3, 41.4.</i><br>

טז:ז
לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃
רש"י
רד''ק
7.
Ah, let Moab howl;<br>Let all in Moab howl!<br>For the raisin-cakes<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Jer. 48.36 has “men.”</i> of Kir-hareseth<br>You shall moan most pitifully.

טז:ח
כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃
רש"י
רד''ק
8.
The vineyards of Heshbon are withered,<br>And the vines of Sibmah;<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Their tendrils spread<br>To Baale-goiim,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>And reached to Jazer,<br>And strayed to the desert;<br>Their shoots spread out<br>And crossed the sea.<br>

טז:ט
עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃
רש"י
רד''ק
9.
Therefore,<br>As I weep for Jazer,<br>So I weep for Sibmah’s vines;<br>O Heshbon and Elealeh,<br>I drench you with my tears.<br><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Jer. 48.32 reads “A ravager has come down / Upon your fig and grape harvests.”</i>Ended are the shouts<br>Over your fig and grain harvests.<sup class="endFootnote">-g</sup>

טז:י
וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃
רש"י
רד''ק
10.
Rejoicing and gladness<br>Are gone from the farm land;<br>In the vineyards no shouting<br>Or cheering is heard.<br>No more does the treader<br>Tread wine in the presses—<br>The shouts <sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Lit. “I have silenced.”</i>have been silenced.<sup class="endFootnote">-h</sup><br>

טז:יא
עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃
רש"י
רד''ק
11.
Therefore,<br>Like a lyre my heart moans for Moab,<br>And my very soul for Kir-heres.

טז:יב
וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
12.
And when it has become apparent that Moab has gained nothing in the outdoor shrine, he shall come to pray in his temple—but to no avail.

טז:יג
זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃
רש"י
רד''ק
13.
That is the word that the L<small>ORD</small> spoke concerning Moab long ago.

טז:יד
וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְנִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑ב וּשְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר ל֥וֹא כַבִּֽיר׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
14.
And now the L<small>ORD</small> has spoken: In three years, fixed like the years of a hired laborer, Moab’s population, with all its huge multitude, shall shrink. Only a remnant shall be left, of no consequence.

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק טז
Navi Yishayahu Chapter 16