Posuk
יז:א
חַטַּ֣את יְהוּדָ֗ה כְּתוּבָ֛ה בְּעֵ֥ט בַּרְזֶ֖ל בְּצִפֹּ֣רֶן שָׁמִ֑יר חֲרוּשָׁה֙ עַל־ל֣וּחַ לִבָּ֔ם וּלְקַרְנ֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
1.
The guilt of Judah is inscribed<br>With a stylus of iron,<br>Engraved with an adamant point<br>On the tablet of their hearts,<br><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “Surely the horns of their altars / Are as a memorial against them.”</i>And on the horns of their altars,יז:ב
כִּזְכֹּ֤ר בְּנֵיהֶם֙ מִזְבְּחוֹתָ֔ם וַאֲשֵׁרֵיהֶ֖ם עַל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֑ן עַ֖ל גְּבָע֥וֹת הַגְּבֹהֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
2.
While their children remember<sup class="endFootnote">-a</sup><br>Their altars and sacred posts,<br>By verdant trees,<br>Upon lofty hills.יז:ג
הֲרָרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חֵילְךָ֥ כׇל־אוֹצְרוֹתֶ֖יךָ לָבַ֣ז אֶתֵּ֑ן בָּמֹתֶ֕יךָ בְּחַטָּ֖את בְּכׇל־גְּבוּלֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
3.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Because of the sin of your shrines<br>Throughout your borders,<br>I will make your rampart a heap in the field,<br>And all your treasures a spoil.<sup class="endFootnote">-b</sup>יז:ד
וְשָׁמַטְתָּ֗ה וּבְךָ֙ מִנַּחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וְהַעֲבַדְתִּ֙יךָ֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדָ֑עְתָּ כִּֽי־אֵ֛שׁ קְדַחְתֶּ֥ם בְּאַפִּ֖י עַד־עוֹלָ֥ם תּוּקָֽד׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
4.
<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “Your hand must let go.”</i>You will forfeit,<sup class="endFootnote">-c</sup> by your own act,<br>The inheritance I have given you;<br>I will make you a slave to your enemies<br>In a land you have never known.<br>For you have kindled the flame of My wrath<br>Which shall burn for all time.<br>יז:ה
כֹּ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אָר֤וּר הַגֶּ֙בֶר֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְטַ֣ח בָּאָדָ֔ם וְשָׂ֥ם בָּשָׂ֖ר זְרֹע֑וֹ וּמִן־יְהֹוָ֖ה יָס֥וּר לִבּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
5.
Thus said the L<small>ORD</small>:<br>Cursed is he who trusts in man,<br>Who makes mere flesh his strength,<br>And turns his thoughts from the L<small>ORD</small>.יז:ו
וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּֽי־יָ֣בוֹא ט֑וֹב וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
6.
He shall be like a bush<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Or “tamarisk”; exact meaning of Heb. uncertain.</i> in the desert,<br>Which does not sense the coming of good:<br>It is set in the scorched places of the wilderness,<br>In a barren land without inhabitant.יז:ז
בָּר֣וּךְ הַגֶּ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר יִבְטַ֖ח בַּיהֹוָ֑ה וְהָיָ֥ה יְהֹוָ֖ה מִבְטַחֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
7.
Blessed is he who trusts in the L<small>ORD</small>,<br>Whose trust is the L<small>ORD</small> alone.יז:ח
וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ <b>׀</b> שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שׇׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ירא)</span> <span class="mam-kq-q">[יִרְאֶה֙]</span></span> כִּי־יָ֣בֹא חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
רש"י
רד''ק
8.
He shall be like a tree planted by waters,<br>Sending forth its roots by a stream:<br>It does not sense the coming of heat,<br>Its leaves are ever fresh;<br>It has no care in a year of drought,<br>It does not cease to yield fruit.<br>יז:ט
עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל וְאָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
9.
Most devious is the heart;<br>It is perverse—who can fathom it?יז:י
אֲנִ֧י יְהֹוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔ו כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
10.
I the L<small>ORD</small> probe the heart,<br>Search the mind—<br>To repay every man according to his ways,<br>With the proper fruit of his deeds.<br>יז:יא
קֹרֵ֤א דָגַר֙ וְלֹ֣א יָלָ֔ד עֹ֥שֶׂה עֹ֖שֶׁר וְלֹ֣א בְמִשְׁפָּ֑ט בַּחֲצִ֤י יָמָו֙ יַעַזְבֶ֔נּוּ וּבְאַחֲרִית֖וֹ יִהְיֶ֥ה נָבָֽל׃
רש"י
רד''ק
11.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Like a partridge hatching what she did not lay,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>So is one who amasses wealth by unjust means;<br>In the middle of his life it will leave him,<br>And in the end he will be proved a fool.<br>יז:יב
כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
רש"י
רד''ק
12.
O Throne of Glory exalted from of old,<br>Our Sacred Shrine!יז:יג
מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהֹוָ֔ה כׇּל־עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יסורי)</span> <span class="mam-kq-q">[וְסוּרַי֙]</span></span> בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־חַיִּ֖ים אֶת־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
13.
O Hope of Israel! O L<small>ORD</small>!<br>All who forsake You shall be put to shame,<br>Those in the land who turn from You<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Lit. “Me.”</i><br>Shall be doomed<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Lit. “inscribed”; meaning of line uncertain.</i> men,<br>For they have forsaken the L<small>ORD</small>,<br>The Fount of living waters.<br>יז:יד
רְפָאֵ֤נִי יְהֹוָה֙ וְאֵ֣רָפֵ֔א הוֹשִׁיעֵ֖נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה כִּ֥י תְהִלָּתִ֖י אָֽתָּה׃
רש"י
רד''ק
14.
Heal me, O L<small>ORD</small>, and let me be healed;<br>Save me, and let me be saved;<br>For You are my glory.יז:טו
הִנֵּה־הֵ֕מָּה אֹמְרִ֖ים אֵלָ֑י אַיֵּ֥ה דְבַר־יְהֹוָ֖ה יָ֥בוֹא נָֽא׃
רש"י
רד''ק
15.
See, they say to me:<br>“Where is the prediction of the L<small>ORD</small>?<br>Let it come to pass!”יז:טז
וַאֲנִ֞י לֹא־אַ֣צְתִּי <b>׀</b> מֵרֹעֶ֣ה אַחֲרֶ֗יךָ וְי֥וֹם אָנ֛וּשׁ לֹ֥א הִתְאַוֵּ֖יתִי אַתָּ֣ה יָדָ֑עְתָּ מוֹצָ֣א שְׂפָתַ֔י נֹ֥כַח פָּנֶ֖יךָ הָיָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
But I have not <sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Exact force of Heb. uncertain. Emendation yields “urged you to [bring] misfortune.”</i>evaded<br>Being a shepherd in your service,<sup class="endFootnote">-g</sup><br>Nor have I longed for the fatal day.<br>You know the utterances of my lips,<br>They were ever before You.יז:יז
אַל־תִּֽהְיֵה־לִ֖י לִמְחִתָּ֑ה מַחֲסִי־אַ֖תָּה בְּי֥וֹם רָעָֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
Do not be a cause of dismay to me;<br>You are my refuge in a day of calamity.יז:יח
יֵבֹ֤שׁוּ רֹֽדְפַי֙ וְאַל־אֵבֹ֣שָׁה אָ֔נִי יֵחַ֣תּוּ הֵ֔מָּה וְאַל־אֵחַ֖תָּה אָ֑נִי הָבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ י֣וֹם רָעָ֔ה וּמִשְׁנֶ֥ה שִׁבָּר֖וֹן שׇׁבְרֵֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
18.
Let my persecutors be shamed,<br>And let not me be shamed;<br>Let them be dismayed,<br>And let not me be dismayed.<br>Bring on them the day of disaster,<br>And shatter them with double destruction.<br>יז:יט
כֹּה־אָמַ֨ר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י הָלֹ֤ךְ וְעָֽמַדְתָּ֙ בְּשַׁ֣עַר בְּנֵֽי־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[הָעָ֔ם]</span> <span class="mam-kq-k">(עם)</span></span> אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֤אוּ בוֹ֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֖ר יֵ֣צְאוּ ב֑וֹ וּבְכֹ֖ל שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
רש"י
רד''ק
19.
Thus said the L<small>ORD</small> to me: Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go forth, and in all the gates of Jerusalem,יז:כ
וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶ֠ם שִׁמְע֨וּ דְבַר־יְהֹוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכׇל־יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
רש"י
רד''ק
20.
and say to them: Hear the word of the L<small>ORD</small>, O kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter by these gates!יז:כא
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִשָּׁמְר֖וּ בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶ֑ם וְאַל־תִּשְׂא֤וּ מַשָּׂא֙ בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת וַהֲבֵאתֶ֖ם בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרֽוּשָׁלָֽ͏ִם׃
רש"י
רד''ק
21.
Thus said the L<small>ORD</small>: Guard yourselves for your own sake against carrying burdens<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Or “merchandise.”</i> on the sabbath day, and bringing them through the gates of Jerusalem.יז:כב
וְלֹא־תוֹצִ֨יאוּ מַשָּׂ֤א מִבָּֽתֵּיכֶם֙ בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת וְכׇל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְקִדַּשְׁתֶּם֙ אֶת־י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
22.
Nor shall you carry out burdens from your houses on the sabbath day, or do any work, but you shall hallow the sabbath day, as I commanded your fathers.יז:כג
וְלֹ֣א שָׁמְע֔וּ וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אׇזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עׇרְפָּ֔ם לְבִלְתִּ֣י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שומע)</span> <span class="mam-kq-q">[שְׁמ֔וֹעַ]</span></span> וּלְבִלְתִּ֖י קַ֥חַת מוּסָֽר׃
רש"י
רד''ק
23.
(But they would not listen or turn their ear; they stiffened their necks and would not pay heed or accept discipline.)יז:כד
וְ֠הָיָ֠ה אִם־שָׁמֹ֨עַ תִּשְׁמְע֤וּן אֵלַי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה לְבִלְתִּ֣י <b>׀</b> הָבִ֣יא מַשָּׂ֗א בְּשַׁעֲרֵ֛י הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וּלְקַדֵּשׁ֙ אֶת־י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת לְבִלְתִּ֥י עֲשֽׂוֹת־<span class="mam-kq-trivial">בֹּ֖ה </span>כׇּל־מְלָאכָֽה׃
רש"י
רד''ק
24.
If you obey Me—declares the L<small>ORD</small>—and do not bring in burdens through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day and do no work on it,יז:כה
וּבָ֣אוּ בְשַׁעֲרֵ֣י הָעִ֣יר הַזֹּ֡את מְלָכִ֣ים <small>׀</small> וְשָׂרִ֡ים יֹשְׁבִים֩ עַל־כִּסֵּ֨א דָוִ֜ד רֹכְבִ֣ים <b>׀</b> בָּרֶ֣כֶב וּבַסּוּסִ֗ים הֵ֚מָּה וְשָׂ֣רֵיהֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְיָשְׁבָ֥ה הָֽעִיר־הַזֹּ֖את לְעוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
25.
then through the gates of this city shall enter kings who sit upon the throne of David, with their officers—riding on chariots and horses, they and their officers—and the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited for all time.יז:כו
וּבָ֣אוּ מֵעָרֵֽי־יְ֠הוּדָ֠ה וּמִסְּבִיב֨וֹת יְרוּשָׁלַ֜͏ִם וּמֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמִן־הַשְּׁפֵלָ֤ה וּמִן־הָהָר֙ וּמִן־הַנֶּ֔גֶב מְבִאִ֛ים עוֹלָ֥ה וְזֶ֖בַח וּמִנְחָ֣ה וּלְבוֹנָ֑ה וּמְבִאֵ֥י תוֹדָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
26.
And people shall come from the towns of Judah and from the environs of Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the Shephelah, and from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, meal offerings and frankincense, and bringing offerings of thanksgiving to the House of the L<small>ORD</small>.יז:כז
וְאִם־לֹ֨א תִשְׁמְע֜וּ אֵלַ֗י לְקַדֵּשׁ֙ אֶת־י֣וֹם הַשַּׁבָּ֔ת וּלְבִלְתִּ֣י <b>׀</b> שְׂאֵ֣ת מַשָּׂ֗א וּבֹ֛א בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וְהִצַּ֧תִּי אֵ֣שׁ בִּשְׁעָרֶ֗יהָ וְאָ֥כְלָ֛ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק