Posuk
יח:א
ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַהֲרֵי־כֽוּשׁ׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">land in the deep shadow of wings,</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>land in the deep shadow of wings </b>Or “Most sheltered land”; cf., e.g., 30.2, 3; Ps. 36.8; 57.2; 61.5.</i> <br><span class="poetry indentAll">Beyond the rivers of Cush!</span>יח:ב
הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜ם צִירִ֗ים וּבִכְלֵי־גֹ֘מֶא֮ עַל־פְּנֵי־מַ֒יִם֒ לְכ֣וּ <b>׀</b> מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל־גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט אֶל־עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֚וֹי קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Go, swift messengers,</span><br><span class="poetry indentAll">To a nation far and remote,</span><br><span class="poetry indentAll">To a people thrust forth and away</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>far and remote, / To a people thrust forth and away </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>—<br><span class="poetry indentAll">A nation of gibber and chatter</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>chatter </b>Meaning of Heb. uncertain; cf. 28.10. Biblical writers often characterize distant nations by their unintelligible speech; cf. 33.19; Deut. 28.49; Jer. 5.15.</i>—<br><span class="poetry indentAll">Whose land is cut off by streams;</span><br><span class="poetry indentAll">Which sends out envoys by sea,</span><br><span class="poetry indentAll">In papyrus vessels upon the water!</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Which sends out envoys by sea, / In papyrus vessels upon the water </b>Moved down from beginning of verse for clarity. The Heb. verb for “sends” agrees in gender with “nation,” not with “land.”</i>יח:ג
כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">[Say this:]</span><br><span class="poetry indentAll">“All you who live in the world</span><br><span class="poetry indentAll">And inhabit the earth,</span><br><span class="poetry indentAll">When a flag is raised in the hills, take note!</span><br><span class="poetry indentAll">When a ram’s horn is blown, give heed!”</span>יח:ד
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אשקוטה)</span> <span class="mam-kq-q">[אֶשְׁקֳטָ֖ה]</span></span> וְאַבִּ֣יטָה בִמְכוֹנִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־א֔וֹר כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">For thus </span> G<small>OD</small> said to me:<br><span class="poetry indentAll">“I rest calm and confident</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>confident </b>Cf. <i>hibbiṭ</i> “to rely” (Job 6.19). The related noun <i>mabbaṭ</i> occurs with similar meaning in Isa. 20.5, 6.</i> in My habitation—<br><span class="poetry indentAll">Like a scorching heat upon sprouts,</span><br><span class="poetry indentAll">Like a rain-cloud in the heat of reaping time.”</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Like a rain-cloud in the heat of reaping time </b>I.e., like a threat of disaster; cf. Eccl. 11.4.</i>יח:ה
כִּֽי־לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתׇם־פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑הֿ וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵר֔וֹת וְאֶת־הַנְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">For before the harvest,</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>harvest </b>Emendation yields “vintage.”</i> yet after the budding,<br><span class="poetry indentAll">When the blossom has hardened into berries,</span><br><span class="poetry indentAll">[God] will trim away the twigs with pruning hooks,</span><br><span class="poetry indentAll">And lop off the trailing branches.</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>trailing branches </b>A figure of speech for the defeated enemy.</i>יח:ו
יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְעֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִט וְכׇל־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽף׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">They shall all be left</span><br><span class="poetry indentAll">To the kites of the hills</span><br><span class="poetry indentAll">And to the beasts of the earth;</span><br><span class="poetry indentAll">The kites shall summer on them</span><br><span class="poetry indentAll">And all the beasts of the earth shall winter on them.</span>יח:ז
בָּעֵת֩ הַהִ֨יא יוּבַל־שַׁ֜י לַֽיהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט וּמֵעַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֣וֹי <b>׀</b> קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔וֹ אֶל־מְק֛וֹם שֵׁם־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַר־צִיּֽוֹן׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק