Posuk
יח:א
ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַהֲרֵי־כֽוּשׁ׃
רש"י
רד''ק
1.
Ah,<br><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Or “Most sheltered land”; cf., e.g., 30.2, 3; Ps. 36.8; 57.2; 61.5.</i>land in the deep shadow of wings,<sup class="endFootnote">-a</sup><br>Beyond the rivers of Nubia!<br>יח:ב
הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜ם צִירִ֗ים וּבִכְלֵי־גֹ֘מֶא֮ עַל־פְּנֵי־מַ֒יִם֒ לְכ֣וּ <b>׀</b> מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל־גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט אֶל־עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֚וֹי קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
2.
Go, swift messengers,<br>To a nation <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>far and remote,<br>To a people thrust forth and away<sup class="endFootnote">-b</sup>—<br>A nation of gibber and chatter<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; cf. 28.10. Biblical writers often characterize distant nations by their unintelligible speech; cf. 33.19; Deut. 28.49; Jer. 5.15.</i>—<br>Whose land is cut off by streams;<br><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Brought down from beginning of verse for clarity. The Hebrew verb for “sends” agrees in gender with “nation,” not with “land.”</i>Which sends out envoys by sea,<br>In papyrus vessels upon the water!<sup class="endFootnote">-d</sup><br>יח:ג
כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
3.
[Say this:]<br>“All you who live in the world<br>And inhabit the earth,<br>When a flag is raised in the hills, take note!<br>When a ram’s horn is blown, give heed!”יח:ד
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אשקוטה)</span> <span class="mam-kq-q">[אֶשְׁקֳטָ֖ה]</span></span> וְאַבִּ֣יטָה בִמְכוֹנִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־א֔וֹר כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃
רש"י
רד''ק
4.
For thus the L<small>ORD</small> said to me:<br>“I rest calm and confident<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Cf. hibbit “to rely” (Job 6.19). The related noun mabbat· occurs with similar meaning in Isa. 20.5, 6.</i> in My habitation—<br>Like a scorching heat upon sprouts,<br><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">I.e., like a threat of disaster; cf. Eccl. 11.4.</i>Like a rain-cloud in the heat of reaping time.”<sup class="endFootnote">-f</sup>יח:ה
כִּֽי־לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתׇם־פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑הֿ וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵר֔וֹת וְאֶת־הַנְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃
רש"י
רד''ק
5.
For before the harvest,<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Emendation yields “vintage.”</i> yet after the budding,<br>When the blossom has hardened into berries,<br>He will trim away the twigs with pruning hooks,<br>And lop off the trailing branches.<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">A figure of speech for the defeated enemy.</i>יח:ו
יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְעֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִט וְכׇל־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽף׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
6.
They shall all be left<br>To the kites of the hills<br>And to the beasts of the earth;<br>The kites shall summer on them<br>And all the beasts of the earth shall winter on them.<br>יח:ז
בָּעֵת֩ הַהִ֨יא יוּבַל־שַׁ֜י לַֽיהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט וּמֵעַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֣וֹי <b>׀</b> קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔וֹ אֶל־מְק֛וֹם שֵׁם־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַר־צִיּֽוֹן׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק