Posuk
יח:א
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
The word that came to Jeremiah from G<small>OD</small>:יח:ב
ק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃
רש"י
רד''ק
2.
“Go down to the house of a potter, and there I will impart My words to you.”יח:ג
וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיּוֹצֵ֑ר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(והנהו)</span> <span class="mam-kq-q">[וְהִנֵּה־ה֛וּא]</span></span> עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאׇבְנָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
3.
So I went down to the house of a potter, and found him working at the wheel.יח:ד
וְנִשְׁחַ֣ת הַכְּלִ֗י אֲשֶׁ֨ר ה֥וּא עֹשֶׂ֛ה בַּחֹ֖מֶר בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֑ר וְשָׁ֗ב וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּלִ֣י אַחֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַיּוֹצֵ֖ר לַעֲשֽׂוֹת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
4.
And if the vessel he was making was spoiled, as happens to clay in the potter’s hands,<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>And if the vessel he was making was spoiled, as happens to clay in the potter’s hands </b>So some mss. and one early edition. Most mss. and editions read “And if the vessel that he was making with clay in the potter’s hands was spoiled.”</i> he would make it into another vessel, such as the potter saw fit to make.יח:ה
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֽוֹר׃
רש"י
רד''ק
5.
Then the word of G<small>OD</small> came to me:יח:ו
הֲכַיּוֹצֵ֨ר הַזֶּ֜ה לֹא־אוּכַ֨ל לַעֲשׂ֥וֹת לָכֶ֛ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה הִנֵּ֤ה כַחֹ֙מֶר֙ בְּיַ֣ד הַיּוֹצֵ֔ר כֵּן־אַתֶּ֥ם בְּיָדִ֖י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
6.
O House of Israel, can I not deal with you like this potter?—says G<small>OD</small>. Just like clay in the hands of the potter, so are you in My hands, O House of Israel!יח:ז
רֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִנְת֥וֹשׁ וְלִנְת֖וֹץ וּֽלְהַאֲבִֽיד׃
רש"י
רד''ק
7.
At one moment I may decree that a nation or a kingdom shall be uprooted and pulled down and destroyed;יח:ח
וְשָׁב֙ הַגּ֣וֹי הַה֔וּא מֵרָ֣עָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
8.
but if that nation against which I made the decree turns back from its wickedness, I change My mind concerning the punishment I planned to bring on it.יח:ט
וְרֶ֣גַע אֲדַבֵּ֔ר עַל־גּ֖וֹי וְעַל־מַמְלָכָ֑ה לִבְנ֖וֹת וְלִנְטֽוֹעַ׃
רש"י
רד''ק
9.
At another moment I may decree that a nation or a kingdom shall be built and planted;יח:י
וְעָשָׂ֤ה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הרעה)</span> <span class="mam-kq-q">[הָרַע֙]</span></span> בְּעֵינַ֔י לְבִלְתִּ֖י שְׁמֹ֣עַ בְּקוֹלִ֑י וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָמַ֖רְתִּי לְהֵיטִ֥יב אוֹתֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
10.
but if it does what is displeasing to Me and does not obey Me, then I change My mind concerning the good I planned to bestow upon it.יח:יא
וְעַתָּ֡ה אֱמׇר־נָ֣א אֶל־אִישׁ־יְהוּדָה֩ וְעַל־יוֹשְׁבֵ֨י יְרוּשָׁלַ֜͏ִם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤ר עֲלֵיכֶם֙ רָעָ֔ה וְחֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַחֲשָׁבָ֑ה שׁ֣וּבוּ נָ֗א אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֔ה וְהֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
11.
And now, say to the citizenry of Judah and the inhabitants of Jerusalem: Thus said G<small>OD</small>: I am devising<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>devising </b>The same Hebrew word as is used above for “potter.”</i> disaster for you and laying plans against you. Turn back, each of you, from your wicked ways, and mend your ways and your actions!יח:יב
וְאָמְר֖וּ נוֹאָ֑שׁ כִּֽי־אַחֲרֵ֤י מַחְשְׁבוֹתֵ֙ינוּ֙ נֵלֵ֔ךְ וְאִ֛ישׁ שְׁרִר֥וּת לִבּֽוֹ־הָרָ֖ע נַעֲשֶֽׂה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
12.
But they will say, “It is no use. We will keep on following our own plans; each of us will act in the willfulness of our own evil heart.”יח:יג
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Inquire among the nations:</span><br><span class="poetry indentAll">Who has heard anything like this?</span><br><span class="poetry indentAll">Maiden Israel has done</span><br><span class="poetry indentAll">A most horrible thing.</span>יח:יד
הֲיַעֲזֹ֥ב מִצּ֛וּר שָׂדַ֖י שֶׁ֣לֶג לְבָנ֑וֹן אִם־יִנָּֽתְשׁ֗וּ מַ֛יִם זָרִ֥ים קָרִ֖ים נוֹזְלִֽים׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain; cf. 2.13; 17.13.</i> </span>Does one forsake Lebanon snow<br><span class="poetry indentAll">From the mountainous rocks?</span><br><span class="poetry indentAll">Does one abandon cool water</span><br><span class="poetry indentAll">Flowing from afar?</span>יח:טו
כִּֽי־שְׁכֵחֻ֥נִי עַמִּ֖י לַשָּׁ֣וְא יְקַטֵּ֑רוּ וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ שְׁבִילֵ֣י עוֹלָ֔ם לָלֶ֣כֶת נְתִיב֔וֹת דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Yet My people have forgotten Me:</span><br><span class="poetry indentAll">They sacrifice to a delusion:</span><br><span class="poetry indentAll">They are made to stumble in their ways—</span><br><span class="poetry indentAll">The ancient paths—</span><br><span class="poetry indentAll">And to walk instead on byways,</span><br><span class="poetry indentAll">On a road not built up.</span>יח:טז
לָשׂ֥וּם אַרְצָ֛ם לְשַׁמָּ֖ה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שרוקת)</span> <span class="mam-kq-q">[שְׁרִיק֣וֹת]</span></span> עוֹלָ֑ם כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֖ם וְיָנִ֥יד בְּרֹאשֽׁוֹ׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">So their land will become a desolation,</span><br><span class="poetry indentAll">An object of hissing for all time.</span><br><span class="poetry indentAll">Every passerby will be appalled</span><br><span class="poetry indentAll">And will shake their head.</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>hissing…shake their head </b>Observers of ruin performed these actions, to ward off a like fate for themselves; cf. Lam. 2.15.</i>יח:יז
כְּרוּחַ־קָדִ֥ים אֲפִיצֵ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב עֹ֧רֶף וְלֹֽא־פָנִ֛ים אֶרְאֵ֖ם בְּי֥וֹם אֵידָֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Like the east wind, I will scatter them</span><br><span class="poetry indentAll">Before the enemy.</span><br><span class="poetry indentAll">I will look upon their back, not their face,</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>I will look upon their back, not their face </b>Change of vocalization yields “I will show them [My] back and not [My] face.”</i> <br><span class="poetry indentAll">In their day of disaster.</span><br>יח:יח
וַיֹּאמְר֗וּ לְכ֨וּ וְנַחְשְׁבָ֥ה עַֽל־יִרְמְיָ֘הוּ֮ מַֽחֲשָׁבוֹת֒ כִּי֩ לֹא־תֹאבַ֨ד תּוֹרָ֜ה מִכֹּהֵ֗ן וְעֵצָה֙ מֵחָכָ֔ם וְדָבָ֖ר מִנָּבִ֑יא לְכוּ֙ וְנַכֵּ֣הוּ בַלָּשׁ֔וֹן וְאַל־נַקְשִׁ֖יבָה אֶל־כׇּל־דְּבָרָֽיו׃
רש"י
רד''ק
18.
They said,<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>They said </b>Cf. 20.10.</i> “Come let us devise a plot against Jeremiah—for instruction shall not fail from the priest, nor counsel from the wise, nor oracle from the prophet. Come, let us strike him with the tongue, and we shall no longer have to listen to all those words of his.”יח:יט
הַקְשִׁ֥יבָה יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י וּשְׁמַ֖ע לְק֥וֹל יְרִיבָֽי׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Listen to me, O </span> E<small>TERNAL</small> One—<br><span class="poetry indentAll">And take note of what my enemies say!</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>what my enemies say </b>Emendation yields “my case.”</i>יח:כ
הַיְשֻׁלַּ֤ם תַּֽחַת־טוֹבָה֙ רָעָ֔ה כִּי־כָר֥וּ שׁוּחָ֖ה לְנַפְשִׁ֑י זְכֹ֣ר <b>׀</b> עׇמְדִ֣י לְפָנֶ֗יךָ לְדַבֵּ֤ר עֲלֵיהֶם֙ טוֹבָ֔ה לְהָשִׁ֥יב אֶת־חֲמָתְךָ֖ מֵהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Should good be repaid with evil?</span><br><span class="poetry indentAll">Yet they have dug a pit for me.</span><br><span class="poetry indentAll">Remember how I stood before You</span><br><span class="poetry indentAll">To plead in their behalf,</span><br><span class="poetry indentAll">To turn Your anger away from them!</span>יח:כא
לָכֵן֩ תֵּ֨ן אֶת־בְּנֵיהֶ֜ם לָרָעָ֗ב וְהַגִּרֵם֮ עַל־יְדֵי־חֶ֒רֶב֒ וְתִהְיֶ֨נָה נְשֵׁיהֶ֤ם שַׁכֻּלוֹת֙ וְאַלְמָנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁיהֶ֔ם יִהְי֖וּ הֲרֻ֣גֵי מָ֑וֶת בַּח֣וּרֵיהֶ֔ם מֻכֵּי־חֶ֖רֶב בַּמִּלְחָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Oh, give their children over to famine,</span><br><span class="poetry indentAll">Mow them down by the sword.</span><br><span class="poetry indentAll">Let their wives be bereaved</span><br><span class="poetry indentAll">Of children and husbands,</span><br><span class="poetry indentAll">Let their men</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>their men </b>I.e., their subordinates.</i> be struck down by the plague,<br><span class="poetry indentAll">And their young men be slain in battle by the sword.</span>יח:כב
תִּשָּׁמַ֤ע זְעָקָה֙ מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־תָבִ֧יא עֲלֵיהֶ֛ם גְּד֖וּד פִּתְאֹ֑ם כִּֽי־כָר֤וּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שיחה)</span> <span class="mam-kq-q">[שׁוּחָה֙]</span></span> לְלׇכְדֵ֔נִי וּפַחִ֖ים טָמְנ֥וּ לְרַגְלָֽי׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Let an outcry be heard from their houses</span><br><span class="poetry indentAll">When You bring sudden marauders against them;</span><br><span class="poetry indentAll">For they have dug a pit to trap me,</span><br><span class="poetry indentAll">And laid snares for my feet.</span>יח:כג
וְאַתָּ֣ה יְ֠הֹוָ֠ה יָדַ֜עְתָּ אֶֽת־כׇּל־עֲצָתָ֤ם עָלַי֙ לַמָּ֔וֶת אַל־תְּכַפֵּר֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תֶּ֑מְחִי <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(והיו)</span> <span class="mam-kq-q">[וְיִהְי֤וּ]</span></span> מֻכְשָׁלִים֙ לְפָנֶ֔יךָ בְּעֵ֥ת אַפְּךָ֖ עֲשֵׂ֥ה בָהֶֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק