Posuk

יח:א
לַמְנַצֵּ֤חַ <b>׀</b> לְעֶ֥בֶד יְהֹוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר <b>׀</b> לַיהֹוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהֹוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כׇּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
רש"י
רד''ק
1.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">This poem occurs again at 2 Sam. 22, with a number of variations, some of which are cited in the following notes.</i>For the leader. Of David, the servant of the L<small>ORD</small>, who addressed the words of this song to the L<small>ORD</small> after the L<small>ORD</small> had saved him from the hands of all his enemies and from the clutches of Saul.

יח:ב
וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחׇמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה חִזְקִֽי׃
רש"י
רד''ק
2.
He said:<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Not in 2 Sam. 22.2.</i>I adore you, O L<small>ORD</small>, my strength,<sup class="endFootnote">-b</sup>

יח:ג
יְהֹוָ֤ה <b>׀</b> סַ֥לְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
רש"י
רד''ק
3.
O L<small>ORD</small>, my crag, my fortress, my rescuer,<br>my God, my rock in whom I seek refuge,<br>my shield, my <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “horn of rescue.”</i>mighty champion,<sup class="endFootnote">-c</sup> my haven.

יח:ד
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
רש"י
רד''ק
4.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Construction of Heb. uncertain.</i>All praise! I called on the L<small>ORD</small><sup class="endFootnote">-d</sup><br>and was delivered from my enemies.

יח:ה
אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
רש"י
רד''ק
5.
Ropes<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">2 Sam. 22.5, “breakers.”</i> of Death encompassed me;<br>torrents of Belial<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">I.e., the netherworld, like “Death” and “Sheol.”</i> terrified me;

יח:ו
חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
רש"י
רד''ק
6.
ropes of Sheol encircled me;<br>snares of Death confronted me.

יח:ז
בַּצַּר־לִ֤י <b>׀</b> אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו <b>׀</b> תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃
רש"י
רד''ק
7.
In my distress I called on the L<small>ORD</small>,<br>cried out to my God;<br>in His temple He heard my voice;<br>my cry to Him reached His ears.

יח:ח
וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ <b>׀</b> הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
8.
Then the earth rocked and quaked;<br>the foundations of the mountains shook,<br>rocked by His indignation;

יח:ט
עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן <b>׀</b> בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
9.
smoke went up from His nostrils,<br>from His mouth came devouring fire;<br>live coals blazed forth from Him.

יח:י
וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
10.
He bent the sky and came down,<br>thick cloud beneath His feet.

יח:יא
וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
רש"י
רד''ק
11.
He mounted a cherub and flew,<br>gliding on the wings of the wind.

יח:יב
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ <b>׀</b> סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
רש"י
רד''ק
12.
He made darkness His screen;<br>dark thunderheads, dense clouds of the sky<br>were His pavilion round about Him.

יח:יג
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
13.
Out of the brilliance before Him,<br>hail and fiery coals <sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">2 Sam. 22.13, “blazed.”</i>pierced His clouds.<sup class="endFootnote">-g</sup>

יח:יד
וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם <b>׀</b> יְֽהֹוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
14.
Then the L<small>ORD</small> thundered from heaven,<br>the Most High gave forth His voice—<br><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Not in 2 Sam. 22.14.</i>hail and fiery coals.<sup class="endFootnote">-h</sup>

יח:טו
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃
רש"י
רד''ק
15.
He let fly His shafts and scattered them;<br>He discharged lightning and routed them.

יח:טז
וַיֵּ֤רָא֨וּ <b>׀</b> אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהֹוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
16.
The ocean bed was exposed;<br>the foundations of the world were laid bare<br>by Your mighty roaring, O L<small>ORD</small>,<br>at the blast of the breath of Your nostrils.

יח:יז
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
רש"י
רד''ק
17.
He reached down from on high, He took me;<br>He drew me out of the mighty waters;

יח:יח
יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
רש"י
רד''ק
18.
He saved me from my fierce enemy,<br>from foes too strong for me.

יח:יט
יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהֹוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
רש"י
רד''ק
19.
They confronted me on the day of my calamity,<br>but the L<small>ORD</small> was my support.

יח:כ
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
רש"י
רד''ק
20.
He brought me out to freedom;<br>He rescued me because He was pleased with me.<br>

יח:כא
יִגְמְלֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
רש"י
רד''ק
21.
The L<small>ORD</small> rewarded me according to my merit;<br>He requited the cleanness of my hands;

יח:כב
כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
רש"י
רד''ק
22.
for I have kept to the ways of the L<small>ORD</small>,<br>and have not been guilty before my God;

יח:כג
כִּ֣י כׇל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
רש"י
רד''ק
23.
for I am mindful of all His rules;<br>I have not disregarded His laws.

יח:כד
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
רש"י
רד''ק
24.
I have been blameless toward Him,<br>and have guarded myself against sinning;

יח:כה
וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
רש"י
רד''ק
25.
and the L<small>ORD</small> has requited me according to my merit,<br>the cleanness of my hands in His sight.

יח:כו
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
With the loyal, You deal loyally;<br>with the blameless man, blamelessly.

יח:כז
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
רש"י
רד''ק
27.
With the pure, You act purely,<br>and with the perverse, You are wily.

יח:כח
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
רש"י
רד''ק
28.
It is You who deliver lowly folk,<br>but haughty eyes You humble.

יח:כט
כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃
רש"י
רד''ק
29.
It is You who light my lamp;<br>the L<small>ORD</small>, my God, lights up my darkness.

יח:ל
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
רש"י
רד''ק
30.
With You, I can rush a barrier;<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Cf. note to 2 Sam. 22.30; or “troop.”</i><br>with my God I can scale a wall;

יח:לא
הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל <b>׀</b> הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
31.
the way of God is perfect;<br>the word of the L<small>ORD</small> is pure;<br>He is a shield to all who seek refuge in Him.

יח:לב
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
רש"י
רד''ק
32.
Truly, who is a god except the L<small>ORD</small>,<br>who is a rock but our God?—

יח:לג
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
רש"י
רד''ק
33.
the God who girded me with might,<br>who made my way perfect;

יח:לד
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
34.
who made my legs like a deer’s,<br>and let me stand firm on the<sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Taking bamothai as a poetic form of bamoth; cf. Hab. 3.19; others “my.”</i> heights;

יח:לה
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
רש"י
רד''ק
35.
who trained my hands for battle;<br>my arms can bend a bow of bronze.

יח:לו
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
רש"י
רד''ק
36.
You have given me the shield of Your protection;<br>Your right hand has sustained me,<br>Your care<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; others “condescension.”</i> has made me great.

יח:לז
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
רש"י
רד''ק
37.
You have let me stride on freely;<br>my feet have not slipped.

יח:לח
אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
רש"י
רד''ק
38.
I pursued my enemies and overtook them;<br>I did not turn back till I destroyed them.

יח:לט
אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
רש"י
רד''ק
39.
I struck them down,<br>and they could rise no more;<br>they lay fallen at my feet.

יח:מ
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
רש"י
רד''ק
40.
You have girded me with strength for battle,<br>brought my adversaries low before me,

יח:מא
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
רש"י
רד''ק
41.
made my enemies turn tail before me;<br>I wiped out my foes.

יח:מב
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הֹוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
רש"י
רד''ק
42.
They cried out, but there was none to deliver;<br>[cried] to the L<small>ORD</small>, but He did not answer them.

יח:מג
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
רש"י
רד''ק
43.
I ground them fine as windswept dust;<br>I trod them flat as dirt of the streets.

יח:מד
תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י<span class="mam-implicit-maqaf">־</span>עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
רש"י
רד''ק
44.
You have rescued me from the strife of people;<br>You have set me at the head of nations;<br>peoples I knew not must serve me.

יח:מה
לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
רש"י
רד''ק
45.
At the mere report of me they are submissive;<br>foreign peoples cower before me;

יח:מו
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
46.
foreign peoples lose courage,<br><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>and come trembling out of their strongholds.<sup class="endFootnote">-l</sup><br>

יח:מז
חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
רש"י
רד''ק
47.
The L<small>ORD</small> lives! Blessed is my rock!<br>Exalted be God, my deliverer,

יח:מח
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
רש"י
רד''ק
48.
the God who has vindicated me<br>and made peoples subject to me,

יח:מט
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
49.
who rescued me from my enemies,<br>who raised me clear of my adversaries,<br>saved me from lawless men.

יח:נ
עַל־כֵּ֤ן <b>׀</b> אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם <small>׀</small> יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
רש"י
רד''ק
50.
For this I sing Your praise among the nations, L<small>ORD</small>,<br>and hymn Your name:

יח:נא
<span class="mam-kq-trivial">מַגְדִּל֮ </span>יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד <b>׀</b> לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
51.
<sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote">2 Sam. 22.51, “Tower of victory.”</i>He accords great victories<sup class="endFootnote">-m</sup> to His king,<br>keeps faith with His anointed,<br>with David and his offspring forever.

כְּתוּבִים תְהִלִּים פרק יח
Kesuvim Tehilim Chapter 18