א
ב
ג
ד
ה
ו
ז
ח
ט
י
יא
יב
יג
יד
טו
טז
יז
יח
יט
כ
כא
כב
כג
כד
כה
כו
כז
כח
כט
ל
לא
לב
לג
לד
לה
לו
לז
לח
לט
מ
מא
מב
מג
מד
מה
מו
מז
מח
מט
נ
נא
נב
נג
נד
נה
נו
נז
נח
נט
ס
סא
סב
סג
סד
סה
סו
סז
סח
סט
ע
עא
עב
עג
עד
עה
עו
עז
עח
עט
פ
פא
פב
פג
פד
פה
פו
פז
פח
פט
צ
צא
צב
צג
צד
צה
צו
צז
צח
צט
ק
קא
קב
קג
קד
קה
קו
קז
קח
קט
קי
קיא
קיב
קיג
קיד
קטו
קטז
קיז
קיח
קיט
קכ
קכא
קכב
קכג
קכד
קכה
קכו
קכז
קכח
קכט
קל
קלא
קלב
קלג
קלד
קלה
קלו
קלז
קלח
קלט
קמ
קמא
קמב
קמג
קמד
קמה
קמו
קמז
קמח
קמט
קנ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Posuk
יח:א
לַמְנַצֵּ֤חַ <b>׀</b> לְעֶ֥בֶד יְהֹוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר <b>׀</b> לַיהֹוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהֹוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כׇּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
רש"י
רד''ק
1.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">This poem occurs again at 2 Sam. 22, with a number of variations, some of which are cited in the following notes.</i>For the leader. Of David, the servant of the L<small>ORD</small>, who addressed the words of this song to the L<small>ORD</small> after the L<small>ORD</small> had saved him from the hands of all his enemies and from the clutches of Saul.יח:ב
וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחׇמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה חִזְקִֽי׃
רש"י
רד''ק
2.
He said:<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Not in 2 Sam. 22.2.</i>I adore you, O L<small>ORD</small>, my strength,<sup class="endFootnote">-b</sup>יח:ג
יְהֹוָ֤ה <b>׀</b> סַ֥לְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃
רש"י
רד''ק
3.
O L<small>ORD</small>, my crag, my fortress, my rescuer,<br>my God, my rock in whom I seek refuge,<br>my shield, my <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “horn of rescue.”</i>mighty champion,<sup class="endFootnote">-c</sup> my haven.יח:ד
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהֹוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃
רש"י
רד''ק
4.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Construction of Heb. uncertain.</i>All praise! I called on the L<small>ORD</small><sup class="endFootnote">-d</sup><br>and was delivered from my enemies.יח:ה
אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
רש"י
רד''ק
5.
Ropes<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">2 Sam. 22.5, “breakers.”</i> of Death encompassed me;<br>torrents of Belial<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">I.e., the netherworld, like “Death” and “Sheol.”</i> terrified me;יח:ו
חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃
רש"י
רד''ק
6.
ropes of Sheol encircled me;<br>snares of Death confronted me.יח:ז
בַּצַּר־לִ֤י <b>׀</b> אֶ֥קְרָ֣א יְהֹוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו <b>׀</b> תָּב֬וֹא בְאׇזְנָֽיו׃
רש"י
רד''ק
7.
In my distress I called on the L<small>ORD</small>,<br>cried out to my God;<br>in His temple He heard my voice;<br>my cry to Him reached His ears.יח:ח
וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ <b>׀</b> הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
8.
Then the earth rocked and quaked;<br>the foundations of the mountains shook,<br>rocked by His indignation;יח:ט
עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן <b>׀</b> בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
9.
smoke went up from His nostrils,<br>from His mouth came devouring fire;<br>live coals blazed forth from Him.יח:י
וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
10.
He bent the sky and came down,<br>thick cloud beneath His feet.יח:יא
וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
רש"י
רד''ק
11.
He mounted a cherub and flew,<br>gliding on the wings of the wind.יח:יב
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ <b>׀</b> סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
רש"י
רד''ק
12.
He made darkness His screen;<br>dark thunderheads, dense clouds of the sky<br>were His pavilion round about Him.יח:יג
מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
13.
Out of the brilliance before Him,<br>hail and fiery coals <sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">2 Sam. 22.13, “blazed.”</i>pierced His clouds.<sup class="endFootnote">-g</sup>יח:יד
וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם <b>׀</b> יְֽהֹוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
14.
Then the L<small>ORD</small> thundered from heaven,<br>the Most High gave forth His voice—<br><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Not in 2 Sam. 22.14.</i>hail and fiery coals.<sup class="endFootnote">-h</sup>יח:טו
וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝֗ב וַיְהֻמֵּֽם׃
רש"י
רד''ק
15.
He let fly His shafts and scattered them;<br>He discharged lightning and routed them.יח:טז
וַיֵּ֤רָא֨וּ <b>׀</b> אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהֹוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
16.
The ocean bed was exposed;<br>the foundations of the world were laid bare<br>by Your mighty roaring, O L<small>ORD</small>,<br>at the blast of the breath of Your nostrils.יח:יז
יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
רש"י
רד''ק
17.
He reached down from on high, He took me;<br>He drew me out of the mighty waters;יח:יח
יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
רש"י
רד''ק
18.
He saved me from my fierce enemy,<br>from foes too strong for me.יח:יט
יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהֹוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃
רש"י
רד''ק
19.
They confronted me on the day of my calamity,<br>but the L<small>ORD</small> was my support.יח:כ
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
רש"י
רד''ק
20.
He brought me out to freedom;<br>He rescued me because He was pleased with me.<br>יח:כא
יִגְמְלֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
רש"י
רד''ק
21.
The L<small>ORD</small> rewarded me according to my merit;<br>He requited the cleanness of my hands;יח:כב
כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
רש"י
רד''ק
22.
for I have kept to the ways of the L<small>ORD</small>,<br>and have not been guilty before my God;יח:כג
כִּ֣י כׇל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃
רש"י
רד''ק
23.
for I am mindful of all His rules;<br>I have not disregarded His laws.יח:כד
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃
רש"י
רד''ק
24.
I have been blameless toward Him,<br>and have guarded myself against sinning;יח:כה
וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
רש"י
רד''ק
25.
and the L<small>ORD</small> has requited me according to my merit,<br>the cleanness of my hands in His sight.יח:כו
עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
With the loyal, You deal loyally;<br>with the blameless man, blamelessly.יח:כז
עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃
רש"י
רד''ק
27.
With the pure, You act purely,<br>and with the perverse, You are wily.יח:כח
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
רש"י
רד''ק
28.
It is You who deliver lowly folk,<br>but haughty eyes You humble.יח:כט
כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהֹוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חׇשְׁכִּֽי׃
רש"י
רד''ק
29.
It is You who light my lamp;<br>the L<small>ORD</small>, my God, lights up my darkness.יח:ל
כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
רש"י
רד''ק
30.
With You, I can rush a barrier;<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Cf. note to 2 Sam. 22.30; or “troop.”</i><br>with my God I can scale a wall;יח:לא
הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהֹוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל <b>׀</b> הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
31.
the way of God is perfect;<br>the word of the L<small>ORD</small> is pure;<br>He is a shield to all who seek refuge in Him.יח:לב
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהֹוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
רש"י
רד''ק
32.
Truly, who is a god except the L<small>ORD</small>,<br>who is a rock but our God?—יח:לג
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
רש"י
רד''ק
33.
the God who girded me with might,<br>who made my way perfect;יח:לד
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
34.
who made my legs like a deer’s,<br>and let me stand firm on the<sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Taking bamothai as a poetic form of bamoth; cf. Hab. 3.19; others “my.”</i> heights;יח:לה
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃
רש"י
רד''ק
35.
who trained my hands for battle;<br>my arms can bend a bow of bronze.יח:לו
וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃
רש"י
רד''ק
36.
You have given me the shield of Your protection;<br>Your right hand has sustained me,<br>Your care<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; others “condescension.”</i> has made me great.יח:לז
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃
רש"י
רד''ק
37.
You have let me stride on freely;<br>my feet have not slipped.יח:לח
אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁ֗וּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
רש"י
רד''ק
38.
I pursued my enemies and overtook them;<br>I did not turn back till I destroyed them.יח:לט
אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
רש"י
רד''ק
39.
I struck them down,<br>and they could rise no more;<br>they lay fallen at my feet.יח:מ
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
רש"י
רד''ק
40.
You have girded me with strength for battle,<br>brought my adversaries low before me,יח:מא
וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃
רש"י
רד''ק
41.
made my enemies turn tail before me;<br>I wiped out my foes.יח:מב
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הֹוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
רש"י
רד''ק
42.
They cried out, but there was none to deliver;<br>[cried] to the L<small>ORD</small>, but He did not answer them.יח:מג
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃
רש"י
רד''ק
43.
I ground them fine as windswept dust;<br>I trod them flat as dirt of the streets.יח:מד
תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י<span class="mam-implicit-maqaf">־</span>עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃
רש"י
רד''ק
44.
You have rescued me from the strife of people;<br>You have set me at the head of nations;<br>peoples I knew not must serve me.יח:מה
לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃
רש"י
רד''ק
45.
At the mere report of me they are submissive;<br>foreign peoples cower before me;יח:מו
בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
46.
foreign peoples lose courage,<br><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>and come trembling out of their strongholds.<sup class="endFootnote">-l</sup><br>יח:מז
חַי־יְ֭הֹוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
רש"י
רד''ק
47.
The L<small>ORD</small> lives! Blessed is my rock!<br>Exalted be God, my deliverer,יח:מח
הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃
רש"י
רד''ק
48.
the God who has vindicated me<br>and made peoples subject to me,יח:מט
מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
49.
who rescued me from my enemies,<br>who raised me clear of my adversaries,<br>saved me from lawless men.יח:נ
עַל־כֵּ֤ן <b>׀</b> אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם <small>׀</small> יְהֹוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃
רש"י
רד''ק
50.
For this I sing Your praise among the nations, L<small>ORD</small>,<br>and hymn Your name:יח:נא
<span class="mam-kq-trivial">מַגְדִּל֮ </span>יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד <b>׀</b> לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק