Posuk

יח:א
וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
Then Bildad the Shuhite said in reply:<br>

יח:ב
עַד־אָ֤נָה <b>׀</b> תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃
רש"י
רד''ק
2.
How long? Put an end to talk!<br>Consider, and then we shall speak.

יח:ג
מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
3.
Why are we thought of as brutes,<br>Regarded by you as stupid?

יח:ד
טֹרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ בְּאַ֫פּ֥וֹ הַֽ֭לְמַעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִמְּקֹמֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
4.
You who tear yourself to pieces in anger—<br>Will <sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Lit. “the earth be abandoned.”</i>earth’s order be disrupted<sup class="endFootnote">-a</sup> for your sake?<br>Will rocks be dislodged from their place?

יח:ה
גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃
רש"י
רד''ק
5.
Indeed, the light of the wicked fails;<br>The flame of his fire does not shine.

יח:ו
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאׇהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
6.
The light in his tent darkens;<br>His lamp fails him.

יח:ז
יֵ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
7.
His iniquitous strides are hobbled;<br>His schemes overthrow him.

יח:ח
כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו וְעַל־שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
8.
He is led by his feet into the net;<br>He walks onto the toils.

יח:ט
יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃
רש"י
רד''ק
9.
The trap seizes his heel;<br>The noose tightens on him.

יח:י
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃
רש"י
רד''ק
10.
The rope for him lies hidden on the ground;<br>His snare, on the path.

יח:יא
סָ֭בִיב בִּעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
11.
Terrors assault him on all sides<br>And send his feet flying.

יח:יב
יְהִֽי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
12.
His progeny hunger;<br>Disaster awaits his wife.<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Lit. “rib” (cf. Gen. 2.22); or “stumbling.”</i>

יח:יג
יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃
רש"י
רד''ק
13.
The tendons under his skin are consumed;<br>Death’s first-born consumes his tendons.

יח:יד
יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אׇהֳלוֹ מִבְטַח֑וֹ וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
14.
He is torn from the safety of his tent;<br>Terror marches him to the king.<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Viz., of the netherworld.</i>

יח:טו
תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אׇהֳלוֹ מִבְּלִיל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גׇפְרִֽית׃
רש"י
רד''ק
15.
It lodges in his desolate tent;<br>Sulfur is strewn upon his home.

יח:טז
מִ֭תַּחַת שׇׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
16.
His roots below dry up,<br>And above, his branches wither.

יח:יז
זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃
רש"י
רד''ק
17.
All mention of him vanishes from the earth;<br>He has no name abroad.

יח:יח
יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃
רש"י
רד''ק
18.
He is thrust from light to darkness,<br>Driven from the world.

יח:יט
לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃
רש"י
רד''ק
19.
He has no seed or breed among his people,<br>No survivor where he once lived.

יח:כ
עַל־י֭וֹמוֹ נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃
רש"י
רד''ק
20.
Generations to come will be appalled at his fate,<br>As the previous ones are seized with horror.

יח:כא
אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹֽא־יָדַֽע־אֵֽל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
“These were the haunts of the wicked;<br>Here was the place of him who knew not God.”

כְּתוּבִים אִיּוֹב פרק יח
Kesuvim Iyov Chapter 18