Posuk

יט:א
מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהֹוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
1.
The “Egypt” Pronouncement.<br><br>Mounted on a swift cloud,<br>The L<small>ORD</small> will come to Egypt;<br>Egypt’s idols shall tremble before Him,<br>And the heart of the Egyptians shall sink within them.<br>

יט:ב
וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
“I will incite Egyptian against Egyptian:<br>They shall war with each other,<br>Every man with his fellow,<br>City with city<br>And kingdom with kingdom.<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">I.e., the various districts of Egypt, which in Isaiah’s time were governed by hereditary princes.</i>

יט:ג
וְנָבְקָ֤ה רוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃
רש"י
רד''ק
3.
Egypt shall be drained of spirit,<br>And I will confound its plans;<br>So they will consult the idols and the shades<br>And the ghosts and the familiar spirits.

יט:ד
וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשׇׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
4.
And I will place the Egyptians<br>At the mercy of a harsh master,<br>And a ruthless king shall rule them”<br>—declares the Sovereign, the L<small>ORD</small> of Hosts.<br>

יט:ה
וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
5.
Water shall fail from the seas,<br>Rivers dry up and be parched,

יט:ו
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלְל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
6.
Channels turn foul as they ebb,<br>And Egypt’s canals run dry.<br>Reed and rush shall decay,

יט:ז
עָר֥וֹת עַל־יְא֖וֹר עַל־פִּ֣י יְא֑וֹר וְכֹל֙ מִזְרַ֣ע יְא֔וֹר יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְאֵינֶֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
7.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>And the Nile papyrus by the Nile-side<sup class="endFootnote">-b</sup><br>And everything sown by the Nile<br>Shall wither, blow away, and vanish.

יט:ח
וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כׇּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
8.
The fishermen shall lament;<br>All who cast lines in the Nile shall mourn,<br>And those who spread nets on the water shall languish.

יט:ט
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃
רש"י
רד''ק
9.
The flax workers, too, shall be dismayed,<br>Both carders and weavers chagrined.<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>

יט:י
וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כׇּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
10.
<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain; emendation yields “Her drinkers shall be dejected, / And all her brewers despondent.”</i>Her foundations shall be crushed,<br>And all who make dams shall be despondent.<br>

יט:יא
אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃
רש"י
רד''ק
11.
Utter fools are the nobles of Tanis;<br>The sagest of Pharaoh’s advisers<br>[Have made] absurd predictions.<br>How can you say to Pharaoh,<br>“I am a scion of sages,<br>A scion of Kedemite kings”?<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Or “advisers.” The wisdom of the Kedemites was proverbial; cf. 1 Kings 5.10.</i>

יט:יב
אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
12.
Where, indeed, are your sages?<br>Let them tell you, let them discover<br>What the L<small>ORD</small> of Hosts has planned against Egypt.

יט:יג
נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
13.
The nobles of Tanis have been fools,<br>The nobles of Memphis deluded;<br>Egypt has been led astray<br>By the chiefs of her tribes.

יט:יד
יְהֹוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בְּכׇֽל־מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּקִיאֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
14.
The L<small>ORD</small> has mixed within her<br>A spirit of distortion,<br>Which shall lead Egypt astray in all her undertakings<br>As a vomiting drunkard goes astray;

יט:טו
וְלֹא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
15.
Nothing shall be achieved in Egypt<br>By either head or tail,<br>Palm branch or reed.<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">I.e., a man of either high or low station; cf. 9.13, 14.</i><br>

יט:טז
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד <b>׀</b> וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
16.
In that day, the Egyptians shall be like women, trembling and terrified because the L<small>ORD</small> of Hosts will raise His hand against them.

יט:יז
וְ֠הָיְתָ֠ה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֙יִם֙ לְחׇגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽיו׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
17.
And the land of Judah shall also be the dread of the Egyptians; they shall quake whenever anybody mentions it to them, because of what the L<small>ORD</small> of Hosts is planning against them.

יט:יח
בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
18.
In that day, there shall be several<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Lit. “five.”</i> towns in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing loyalty to the L<small>ORD</small> of Hosts; one<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Or “each one.”</i> shall be called Town of Heres.<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Meaning uncertain. Many Heb. mss. read ḥeres, “sun,” which may refer to Heliopolis, i.e., Sun City, in Egypt. Targum’s “Beth Shemesh” (cf. Jer. 43.13) has the same meaning.</i>

יט:יט
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
In that day, there shall be an altar to the L<small>ORD</small> inside the land of Egypt and a pillar to the L<small>ORD</small> at its border.<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">As a symbol of the Lord’s sovereignty over Egypt.</i>

יט:כ
וְהָיָ֨ה לְא֥וֹת וּלְעֵ֛ד לַיהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהֹוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃
רש"י
רד''ק
20.
They shall serve as a symbol and reminder of the L<small>ORD</small> of Hosts in the land of Egypt, so that when [the Egyptians] cry out to the L<small>ORD</small> against oppressors, He will send them a savior and champion to deliver them.

יט:כא
וְנוֹדַ֤ע יְהֹוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַיהֹוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃
רש"י
רד''ק
21.
For the L<small>ORD</small> will make Himself known to the Egyptians, and the Egyptians shall acknowledge the L<small>ORD</small> in that day, and they shall serve [Him] with sacrifice and oblation and shall make vows to the L<small>ORD</small> and fulfill them.

יט:כב
וְנָגַ֧ף יְהֹוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהֹוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
22.
The L<small>ORD</small> will first afflict and then heal the Egyptians; when they turn back to the L<small>ORD</small>, He will respond to their entreaties and heal them.

יט:כג
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
23.
In that day, there shall be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians shall join with the Egyptians and Egyptians with the Assyrians, and then the Egyptians together with the Assyrians shall serve [the L<small>ORD</small>].<br>

יט:כד
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
24.
In that day, Israel shall be a third partner with Egypt and Assyria as a blessing<sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">I.e., a standard by which blessing is invoked; cf. Gen. 12.2 with note.</i> on earth;

יט:כה
אֲשֶׁ֧ר בֵּרְכ֛וֹ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
25.
for the L<small>ORD</small> of Hosts will bless them, saying, “Blessed be My people Egypt, My handiwork Assyria, and My very own Israel.”

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק יט
Navi Yishayahu Chapter 19