Posuk

ב:א
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
The word of G<small>OD</small> came to me, saying,

ב:ב
הָלֹ֡ךְ וְֽקָרָ֩אתָ֩ בְאׇזְנֵ֨י יְרוּשָׁלַ֜͏ִם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִךְ לֶכְתֵּ֤ךְ אַֽחֲרַי֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
Go proclaim to Jerusalem: Thus said G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I accounted to your favor</span><br><span class="poetry indentAll">The devotion of your youth,</span><br><span class="poetry indentAll">Your love as a bride—</span><br><span class="poetry indentAll">How you followed Me in the wilderness,</span><br><span class="poetry indentAll">In a land not sown.</span>

ב:ג
קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהֹוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה כׇּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Israel was holy to </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">The first fruits of God’s harvest.</span><br><span class="poetry indentAll">All who ate of it were held guilty;</span><br><span class="poetry indentAll">Disaster befell them</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

ב:ד
שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהֹוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְכׇֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Hear the word of </span> G<small>OD</small>, O House of Jacob,<br><span class="poetry indentAll">Every clan of the House of Israel!</span>

ב:ה
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה מַה־מָּצְא֨וּ אֲבוֹתֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּ֥לְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">What wrong did your ancestors find in Me</span><br><span class="poetry indentAll">That they abandoned Me</span><br><span class="poetry indentAll">And went after delusion and were deluded?</span>

ב:ו
וְלֹ֣א אָֽמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהֹוָ֔ה הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַמּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹא־עָ֤בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹא־יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">They never asked themselves, “Where is </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">Who brought us up from the land of Egypt,</span><br><span class="poetry indentAll">Who led us through the wilderness,</span><br><span class="poetry indentAll">A land of deserts and pits,</span><br><span class="poetry indentAll">A land of drought and darkness,</span><br><span class="poetry indentAll">A land nobody had traversed,</span><br><span class="poetry indentAll">Where no human being had dwelt?”</span>

ב:ז
וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַכַּרְמֶ֔ל לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ וַתָּבֹ֙אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־אַרְצִ֔י וְנַחֲלָתִ֥י שַׂמְתֶּ֖ם לְתוֹעֵבָֽה׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">I brought you to this country of farmland</span><br><span class="poetry indentAll">To enjoy its fruit and its bounty;</span><br><span class="poetry indentAll">But you came and defiled My land,</span><br><span class="poetry indentAll">You made My possession abhorrent.</span>

ב:ח
הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהֹוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתּוֹרָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י לֹֽא־יוֹעִ֖לוּ הָלָֽכוּ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">The priests never asked themselves, “Where is </span> G<small>OD</small>?”<br><span class="poetry indentAll">The guardians of the Teaching ignored Me;</span><br><span class="poetry indentAll">The rulers</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>rulers </b>Lit. “shepherds”; cf. 3.15; 23.1ff.</i> rebelled against Me,<br><span class="poetry indentAll">And the prophets prophesied by Baal</span><br><span class="poetry indentAll">And followed what can do no good.</span>

ב:ט
לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Oh, I will go on accusing you</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">And I will accuse your children’s children!</span>

ב:י
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Just cross over to the isles of the Kittim and look,</span><br><span class="poetry indentAll">Send to Kedar and observe carefully;</span><br><span class="poetry indentAll">See if aught like this has ever happened:</span>

ב:יא
הַהֵימִ֥יר גּוֹי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖וֹ בְּל֥וֹא יוֹעִֽיל׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Has any nation changed its gods</span><br><span class="poetry indentAll">Even though they are no-gods?</span><br><span class="poetry indentAll">But My people has exchanged its glory</span><br><span class="poetry indentAll">For what can do no good.</span>

ב:יב
שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את וְשַׂעֲר֛וּ חׇרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Be appalled, O heavens, at this;</span><br><span class="poetry indentAll">Be horrified, utterly dazed!</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—says </span> G<small>OD</small>.

ב:יג
כִּֽי־שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר&thinsp;<b>׀</b> מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">For My people have done a twofold wrong:</span><br><span class="poetry indentAll">They have forsaken Me, the Fount of living waters,</span><br><span class="poetry indentAll">And hewed out for themselves cisterns, broken cisterns,</span><br><span class="poetry indentAll">That cannot even hold water.</span>

ב:יד
הַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Is Israel a bondman?</span><br><span class="poetry indentAll">Is he a home-born slave?</span><br><span class="poetry indentAll">Then why is he given over to plunder?</span>

ב:טו
עָלָיו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָתְנ֖וּ קוֹלָ֑ם וַיָּשִׁ֤יתוּ אַרְצוֹ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרָ֥יו <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(נצתה)</span> <span class="mam-kq-q">[נִצְּת֖וּ]</span></span> מִבְּלִ֥י יֹשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Lions have roared over him,</span><br><span class="poetry indentAll">Have raised their cries.</span><br><span class="poetry indentAll">They have made his land a waste,</span><br><span class="poetry indentAll">His cities desolate, without inhabitants.</span>

ב:טז
גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ותחפנס)</span> <span class="mam-kq-q">[וְתַחְפַּנְחֵ֑ס]</span></span> יִרְע֖וּךְ קׇדְקֹֽד׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Those, too, in Noph and Tahpanhes</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>Noph and Tahpanhes </b>Cities in Egypt. The Egyptians, like the Assyrians, will prove a disappointment; cf. v. 36.</i> <br><span class="poetry indentAll">Will lay bare</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>Will lay bare </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> your head.

ב:יז
הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עׇזְבֵךְ֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">See, that is the price you have paid</span><br><span class="poetry indentAll">For forsaking </span> the E<small>TERNAL</small> your God<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>that is the price you have paid / For forsaking the E<small>TERNAL</small> your God </b>Lit. “that is what your forsaking the E<small>TERNAL</small> your God is doing to you.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Who led you in the way.</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Who led you in the way </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

ב:יח
וְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">What, then, is the good of your going to Egypt</span><br><span class="poetry indentAll">To drink the waters of the Nile?</span><br><span class="poetry indentAll">And what is the good of your going to Assyria</span><br><span class="poetry indentAll">To drink the waters of the Euphrates?</span>

ב:יט
תְּיַסְּרֵ֣ךְ רָעָתֵ֗ךְ וּמְשֻׁבוֹתַ֙יִךְ֙ תּֽוֹכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּֽי־רַ֣ע וָמָ֔ר עׇזְבֵ֖ךְ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Let your misfortune reprove you,</span><br><span class="poetry indentAll">Let your afflictions rebuke you;</span><br><span class="poetry indentAll">Mark well how bad and bitter it is</span><br><span class="poetry indentAll">That you forsake </span> the E<small>TERNAL</small> your God,<br><span class="poetry indentAll">That awe for Me is not in you</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares my Sovereign </span> G<small>OD</small> of Hosts.

ב:כ
כִּ֣י מֵעוֹלָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מוֹסְרוֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אעבוד)</span> <span class="mam-kq-q">[אֶעֱב֑וֹר]</span></span> כִּ֣י עַֽל־כׇּל־גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְתַ֙חַת֙ כׇּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">For long ago you</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>you </b>For the form, cf. <i>shaqqamti</i>, Judg. 5.7; in contrast to others “I.”</i> broke your yoke,<br><span class="poetry indentAll">Tore off your yoke-bands,</span><br><span class="poetry indentAll">And said, “I will not work!”</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>work </b>Following the <i>kethib</i>; <i>qere</i> “transgress.”</i> <br><span class="poetry indentAll">On every high hill and under every verdant tree,</span><br><span class="poetry indentAll">You recline as a whore.</span>

ב:כא
וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שׂוֹרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נׇכְרִיָּֽה׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">I planted you with noble vines,</span><br><span class="poetry indentAll">All with choicest seed;</span><br><span class="poetry indentAll">Alas, I find you changed</span><br><span class="poetry indentAll">Into a base, an alien vine!</span>

ב:כב
כִּ֤י אִם־תְּכַבְּסִי֙ בַּנֶּ֔תֶר וְתַרְבִּי־לָ֖ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֤ם עֲוֺנֵךְ֙ לְפָנַ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Though you wash with natron</span><br><span class="poetry indentAll">And use much lye,</span><br><span class="poetry indentAll">Your guilt is ingrained before Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares my Sovereign </span> G<small>OD</small>.

ב:כג
אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">How can you say, “I am not defiled,</span><br><span class="poetry indentAll">I have not gone after the Baalim”?</span><br><span class="poetry indentAll">Look at your deeds in the Valley,</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Valley </b>Of Hinnom; cf. 7.31–32; 32.35.</i> <br><span class="poetry indentAll">Consider what you have done!</span><br><span class="poetry indentAll">Like a lustful she-camel,</span><br><span class="poetry indentAll">Restlessly running about,</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>Restlessly running about </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

ב:כד
פֶּ֣רֶה&thinsp;<b>׀</b> לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּאַוַּ֤ת <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(נפשו)</span> <span class="mam-kq-q">[נַפְשָׁהּ֙]</span></span> שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה כׇּל־מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחׇדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">Or like a wild ass used to the desert,</span><br><span class="poetry indentAll">Snuffing the wind in her eagerness,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose passion none can restrain,</span><br><span class="poetry indentAll">None that seek her need grow weary—</span><br><span class="poetry indentAll">In her season, they’ll find her!</span>

ב:כה
מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(וגורנך)</span> <span class="mam-kq-q">[וּגְרוֹנֵ֖ךְ]</span></span> מִצִּמְאָ֑ה וַתֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">Save your foot from going bare,</span><br><span class="poetry indentAll">And your throat from thirst.</span><br><span class="poetry indentAll">But you say, “It is no use.</span><br><span class="poetry indentAll">No, I love the strangers,</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>strangers </b>I.e., other gods.</i> <br><span class="poetry indentAll">And after them I must go.”</span>

ב:כו
כְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">Like a thief chagrined when caught,</span><br><span class="poetry indentAll">So is the House of Israel chagrined—</span><br><span class="poetry indentAll">They, their kings, their officers,</span><br><span class="poetry indentAll">And their priests and prophets.</span>

ב:כז
אֹמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ילדתני)</span> <span class="mam-kq-q">[יְלִדְתָּ֔נוּ]</span></span> כִּֽי־פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וּבְעֵ֤ת רָעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">They said to wood, “You are my father,”</span><br><span class="poetry indentAll">To stone, “You gave birth to me,”</span><br><span class="poetry indentAll">While to Me they turned their backs</span><br><span class="poetry indentAll">And not their faces.</span><br><span class="poetry indentAll">But in their hour of calamity they cry,</span><br><span class="poetry indentAll">“Arise and save us!”</span>

ב:כח
וְאַיֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔ךְ יָק֕וּמוּ אִם־יוֹשִׁיע֖וּךָ בְּעֵ֣ת רָעָתֶ֑ךָ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהוּדָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
28.
<span class="poetry indentAll">And where are those gods</span><br><span class="poetry indentAll">You made for yourself?</span><br><span class="poetry indentAll">Let them arise and save you, if they can,</span><br><span class="poetry indentAll">In your hour of calamity.</span><br><span class="poetry indentAll">For your gods have become, O Judah,</span><br><span class="poetry indentAll">As many as your towns!</span>

ב:כט
לָ֥מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑י כֻּלְּכֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">Why do you call Me to account?</span><br><span class="poetry indentAll">You have all rebelled against Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

ב:ל
לַשָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ אָכְלָ֧ה חַרְבְּכֶ֛ם נְבִיאֵיכֶ֖ם כְּאַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית׃
רש"י
רד''ק
30.
<span class="poetry indentAll">To no purpose did I smite your children;</span><br><span class="poetry indentAll">They would not accept correction.</span><br><span class="poetry indentAll">Your sword has devoured your prophets</span><br><span class="poetry indentAll">Like a ravening lion.</span>

ב:לא
הַדּ֗וֹר אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־יְהֹוָ֔ה הֲמִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּי֙ רַ֔דְנוּ לֽוֹא־נָב֥וֹא ע֖וֹד אֵלֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
31.
<span class="poetry indentAll">O generation, behold</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>O generation, behold </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> the word of G<small>OD</small>!<br><span class="poetry indentAll">Have I been like a desert to Israel,</span><br><span class="poetry indentAll">Or like a land of deep gloom?</span><br><span class="poetry indentAll">Then why do My people say, “We have broken loose,</span><br><span class="poetry indentAll">We will not come to You anymore?”</span>

ב:לב
הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
רש"י
רד''ק
32.
<span class="poetry indentAll">Can a maiden forget her jewels,</span><br><span class="poetry indentAll">A bride her adornments?</span><br><span class="poetry indentAll">Yet My people have forgotten Me—</span><br><span class="poetry indentAll">Days without number.</span>

ב:לג
מַה־תֵּיטִ֥בִי דַרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָרָע֔וֹת <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(למדתי)</span> <span class="mam-kq-q">[לִמַּ֖דְתְּ]</span></span> אֶת־דְּרָכָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
33.
<span class="poetry indentAll">How skillfully you plan your way</span><br><span class="poetry indentAll">To seek out love!</span><br><span class="poetry indentAll">Why, you have even taught</span><br><span class="poetry indentAll">The worst of women your ways.</span>

ב:לד
גַּ֤ם בִּכְנָפַ֙יִךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשׁ֥וֹת אֶבְיוֹנִ֖ים נְקִיִּ֑ים לֹֽא־בַמַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖ים כִּ֥י עַל־כׇּל־אֵֽלֶּה׃
רש"י
רד''ק
34.
<span class="poetry indentAll">Moreover, on your garments is found</span><br><span class="poetry indentAll">The lifeblood of the innocent poor—</span><br><span class="poetry indentAll">You did not catch them breaking in.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>breaking in </b>In which case there might have been an excuse for killing them; cf. Exod. 22.1.</i> <br><span class="poetry indentAll">Yet, despite all these things,</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>Yet, despite all these things </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

ב:לה
וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפּ֖וֹ מִמֶּ֑נִּי הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אוֹתָ֔ךְ עַל־אׇמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃
רש"י
רד''ק
35.
<span class="poetry indentAll">You say, “I have been acquitted;</span><br><span class="poetry indentAll">Surely, God’s anger has turned away from me.”</span><br><span class="poetry indentAll">Lo, I will bring you to judgment</span><br><span class="poetry indentAll">For saying, “I have not sinned.”</span>

ב:לו
מַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנּ֣וֹת אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּבֹ֔שִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃
רש"י
רד''ק
36.
<span class="poetry indentAll">How you cheapen yourself,</span><br><span class="poetry indentAll">By changing your course!</span><br><span class="poetry indentAll">You shall be put to shame through Egypt,</span><br><span class="poetry indentAll">Just as you were put to shame through Assyria.</span>

ב:לז
גַּ֣ם מֵאֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְיָדַ֖יִךְ עַל־רֹאשֵׁ֑ךְ כִּֽי־מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
37.
<span class="poetry indentAll">From this way, too, you will come out</span><br><span class="poetry indentAll">With your hands on your head;</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>With your hands on your head </b>A gesture of wild grief; cf. 2 Sam. 13.19.</i> <br><span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> has rejected those you trust,<br><span class="poetry indentAll">You will not prosper with them.</span><br>

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק ב
Navi Yirmiyahu Chapter 2