כְּתוּבִים
שִׁיר הַשִׁירִים
פרק ב

Posuk

ב:א
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
רש"י
רד''ק
1.
I am a rose<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Lit. “crocus.”</i> of Sharon,<br>A lily of the valleys.<br>

ב:ב
כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ בֵּ֣ין הַחוֹחִ֔ים כֵּ֥ן רַעְיָתִ֖י בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
2.
Like a lily among thorns,<br>So is my darling among the maidens.<br>

ב:ג
כְּתַפּ֙וּחַ֙ בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר כֵּ֥ן דּוֹדִ֖י בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים בְּצִלּוֹ֙ חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי וּפִרְי֖וֹ מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃
רש"י
רד''ק
3.
Like an apple tree among trees of the forest,<br>So is my beloved among the youths.<br>I delight to sit in his shade,<br>And his fruit is sweet to my mouth.

ב:ד
הֱבִיאַ֙נִי֙ אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן וְדִגְל֥וֹ עָלַ֖י אַהֲבָֽה׃
רש"י
רד''ק
4.
He brought me to the banquet room<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>And his banner of love was over me.<sup class="endFootnote">-b</sup>

ב:ה
סַמְּכ֙וּנִי֙ בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת רַפְּד֖וּנִי בַּתַּפּוּחִ֑ים כִּי־חוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃
רש"י
רד''ק
5.
“Sustain me with raisin cakes,<br>Refresh me with apples,<br>For I am faint with love.”

ב:ו
שְׂמֹאלוֹ֙ תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י וִימִינ֖וֹ תְּחַבְּקֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
6.
His left hand was under my head,<br>His right arm embraced me.

ב:ז
הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ בִּצְבָא֔וֹת א֖וֹ בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ <small>׀</small> וְֽאִם־תְּע֥וֹרְר֛וּ אֶת־הָאַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
7.
I adjure you, O maidens of Jerusalem,<br>By gazelles or by hinds of the field:<br>Do not wake or rouse<br>Love until it please!<br>

ב:ח
ק֣וֹל דּוֹדִ֔י הִנֵּה־זֶ֖ה בָּ֑א מְדַלֵּג֙ עַל־הֶ֣הָרִ֔ים מְקַפֵּ֖ץ עַל־הַגְּבָעֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
8.
Hark! My beloved!<br>There he comes,<br>Leaping over mountains,<br>Bounding over hills.

ב:ט
דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ לִצְבִ֔י א֖וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עוֹמֵד֙ אַחַ֣ר כׇּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֙יחַ֙ מִן־הַֽחַלֹּנ֔וֹת מֵצִ֖יץ מִן־הַחֲרַכִּֽים׃
רש"י
רד''ק
9.
My beloved is like a gazelle<br>Or like a young stag.<br>There he stands behind our wall,<br>Gazing through the window,<br>Peering through the lattice.

ב:י
עָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
10.
My beloved spoke thus to me,<br>“Arise, my darling;<br>My fair one, come away!

ב:יא
כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
11.
For now the winter is past,<br>The rains are over and gone.

ב:יב
הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
12.
The blossoms have appeared in the land,<br>The time of pruning<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Or “singing.”</i> has come;<br>The song of the turtledove<br>Is heard in our land.

ב:יג
הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים <small>׀</small> סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(לכי)</span> <span class="mam-kq-q">[לָ֛ךְ]</span></span> רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
13.
The green figs form on the fig tree,<br>The vines in blossom give off fragrance.<br>Arise, my darling;<br>My fair one, come away!<br>

ב:יד
יוֹנָתִ֞י בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע בְּסֵ֙תֶר֙ הַמַּדְרֵגָ֔ה הַרְאִ֙ינִי֙ אֶת־מַרְאַ֔יִךְ הַשְׁמִיעִ֖נִי אֶת־קוֹלֵ֑ךְ כִּי־קוֹלֵ֥ךְ עָרֵ֖ב וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
14.
“O my dove, in the cranny of the rocks,<br>Hidden by the cliff,<br>Let me see your face,<br>Let me hear your voice;<br>For your voice is sweet<br>And your face is comely.”

ב:טו
אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ שֻֽׁעָלִ֔ים שֻׁעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר׃
רש"י
רד''ק
15.
Catch us the foxes,<br>The little foxes<br>That ruin the vineyards—<br>For our vineyard is in blossom.<br>

ב:טז
דּוֹדִ֥י לִי֙ וַאֲנִ֣י ל֔וֹ הָרֹעֶ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
רש"י
רד''ק
16.
My beloved is mine<br>And I am his<br>Who browses among the lilies.

ב:יז
עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵה־לְךָ֨ דוֹדִ֜י לִצְבִ֗י א֛וֹ לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
17.
When the day <sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Emendation yields “declines”; cf. Jer. 6.4.</i>blows gently<sup class="endFootnote">-d</sup><br>And the shadows flee,<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Septuagint reads “lengthen”; cf. Jer. 6.4.</i><br>Set out, my beloved,<br>Swift as a gazelle<br>Or a young stag,<br>For the hills of spices!<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Heb. bather of uncertain meaning; 8.14 reads besamim, “spices.”</i>

כְּתוּבִים שִׁיר הַשִׁירִים פרק ב
Kesuvim Shir HaShirim Chapter 2