Posuk

ב:א
וַיַּ֧עַל מַלְאַךְ־יְהֹוָ֛ה מִן־הַגִּלְגָּ֖ל אֶל־הַבֹּכִ֑ים&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>וַיֹּ֩אמֶר֩ אַעֲלֶ֨ה אֶתְכֶ֜ם מִמִּצְרַ֗יִם וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם וָאֹמַ֕ר לֹֽא־אָפֵ֧ר בְּרִיתִ֛י אִתְּכֶ֖ם לְעוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
1.
An angel<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>An angel </b>Lit. “a messenger.”</i> of G<small>OD</small> came up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you up from Egypt and I took you into the land that I had promised on oath to your fathers.<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>fathers </b>See note at Josh. 1.6.</i> And I said, ‘I will never break My covenant with you.

ב:ב
וְאַתֶּ֗ם לֹֽא־תִכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְיֽוֹשְׁבֵי֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את מִזְבְּחוֹתֵיהֶ֖ם תִּתֹּצ֑וּן וְלֹא־שְׁמַעְתֶּ֥ם בְּקוֹלִ֖י מַה־זֹּ֥את עֲשִׂיתֶֽם׃
רש"י
רד''ק
2.
And you, for your part, must make no covenant with the inhabitants of this land; you must tear down their altars.’ But you have not obeyed Me—look what you have done!

ב:ג
וְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹא־אֲגָרֵ֥שׁ אוֹתָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
3.
Therefore, I have resolved not to drive them out before you; they shall become your oppressors,<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>oppressors </b>So Targum and other ancient versions. Meaning of Heb. uncertain.</i> and their gods shall be a snare to you.”

ב:ד
וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כׇּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃
רש"י
רד''ק
4.
As the angel of G<small>OD</small> spoke these words to all the Israelites, the people broke into weeping.

ב:ה
וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַיהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
5.
So they named that place Bochim,<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Bochim </b>I.e., “weepers.”</i> and they offered sacrifices there to G<small>OD</small>.

ב:ו
וַיְשַׁלַּ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּלְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְנַחֲלָת֖וֹ לָרֶ֥שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
6.
When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted territories and took possession of the land.

ב:ז
וַיַּעַבְד֤וּ הָעָם֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְכֹ֣ל&thinsp;<b>׀</b> יְמֵ֣י הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשׁ֔וּעַ אֲשֶׁ֣ר רָא֗וּ אֵ֣ת כׇּל־מַעֲשֵׂ֤ה יְהֹוָה֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
7.
The people served G<small>OD</small> during the lifetime of Joshua and the lifetime of the older people who lived on after Joshua and who had witnessed all the marvelous deeds that G<small>OD</small> had wrought for Israel.

ב:ח
וַיָּ֛מׇת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהֹוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
רש"י
רד''ק
8.
Joshua son of Nun, the servant of G<small>OD</small>, died at the age of one hundred and ten years,

ב:ט
וַיִּקְבְּר֤וּ אוֹתוֹ֙ בִּגְב֣וּל נַחֲלָת֔וֹ בְּתִמְנַת־חֶ֖רֶס בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם מִצְּפ֖וֹן לְהַר־גָּֽעַשׁ׃
רש"י
רד''ק
9.
and was buried on his own property, at Timnath-heres<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Timnath-heres </b>Some mss. read “Timnath-serah”; cf. Josh. 24.30.</i> in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.

ב:י
וְגַם֙ כׇּל־הַדּ֣וֹר הַה֔וּא נֶאֶסְפ֖וּ אֶל־אֲבוֹתָ֑יו וַיָּ֩קׇם֩ דּ֨וֹר אַחֵ֜ר אַחֲרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָֽדְעוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְגַם֙ אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
10.
And all that generation were likewise gathered to their ancestors.<br>Another generation arose after them, which had not experienced G<small>OD</small>’s deliverance<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>which had not experienced G<small>OD</small>’s deliverance </b>Lit. “which did not know G<small>OD</small>.”</i> or the deeds that had been wrought for Israel.

ב:יא
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃
רש"י
רד''ק
11.
And the Israelites did what was offensive to G<small>OD</small>. They worshiped the Baalim

ב:יב
וַיַּעַזְב֞וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֗ם הַמּוֹצִ֣יא אוֹתָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ וַיֵּלְכ֞וּ אַחֲרֵ֣י&thinsp;<b>׀</b> אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים מֵאֱלֹהֵ֤י הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם וַיַּכְעִ֖סוּ אֶת־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
and forsook the E<small>TERNAL</small>, the God of their ancestors, who had brought them out of the land of Egypt. They followed other gods, from among the gods of the peoples around them, and bowed down to them; they provoked G<small>OD</small>.

ב:יג
וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
13.
They forsook G<small>OD</small> and worshiped Baal and the Ashtaroth.<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>the Ashtaroth </b>Manifestations of the Canaanite goddess Ashtoreth.</i>

ב:יד
וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהֹוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיִּתְּנֵם֙ בְּיַד־שֹׁסִ֔ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אוֹתָ֑ם וַֽיִּמְכְּרֵ֞ם בְּיַ֤ד אֽוֹיְבֵיהֶם֙ מִסָּבִ֔יב וְלֹא־יָכְל֣וּ ע֔וֹד לַעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י אוֹיְבֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
14.
Having become incensed at Israel, G<small>OD</small> then handed them over to foes<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>foes </b>Lit. “plunderers.”</i> who plundered them, surrendering them to their enemies on all sides; they could no longer hold their own against their enemies.

ב:טו
בְּכֹ֣ל&thinsp;<b>׀</b> אֲשֶׁ֣ר יָצְא֗וּ יַד־יְהֹוָה֙ הָֽיְתָה־בָּ֣ם לְרָעָ֔ה כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לָהֶ֑ם וַיֵּ֥צֶר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃
רש"י
רד''ק
15.
In all their campaigns, G<small>OD</small>’s hand was against them to their undoing—as G<small>OD</small> had declared and as G<small>OD</small> had sworn to them—and they were in great distress.

ב:טז
וַיָּ֥קֶם יְהֹוָ֖ה שֹׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
16.
Then G<small>OD</small> raised up chieftains who delivered them from those who plundered them.

ב:יז
וְגַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ כִּ֣י זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַדֶּ֜רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛ם לִשְׁמֹ֥עַ מִצְוֺת־יְהֹוָ֖ה לֹא־עָ֥שׂוּ כֵֽן׃
רש"י
רד''ק
17.
But they did not heed their chieftains either; they went astray after other gods and bowed down to them. They were quick to turn aside from the way their ancestors had followed in obedience to G<small>OD</small>’s commandments; they did not do right.

ב:יח
וְכִי־הֵקִ֨ים יְהֹוָ֥ה&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;לָהֶם֮ שֹׁפְטִים֒ וְהָיָ֤ה יְהֹוָה֙ עִם־הַשֹּׁפֵ֔ט וְהֽוֹשִׁיעָם֙ מִיַּ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם כֹּ֖ל יְמֵ֣י הַשּׁוֹפֵ֑ט כִּֽי־יִנָּחֵ֤ם יְהֹוָה֙ מִנַּֽאֲקָתָ֔ם מִפְּנֵ֥י לֹחֲצֵיהֶ֖ם וְדֹחֲקֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
18.
When G<small>OD</small> raised up chieftains for them, G<small>OD</small> would be with that chieftain—and would save them from their enemies during that chieftain’s lifetime; for G<small>OD</small> would be moved to pity by their moanings because of those who oppressed and crushed them.

ב:יט
וְהָיָ֣ה&thinsp;<b>׀</b> בְּמ֣וֹת הַשּׁוֹפֵ֗ט יָשֻׁ֙בוּ֙ וְהִשְׁחִ֣יתוּ מֵֽאֲבוֹתָ֔ם לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעׇבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת לָהֶ֑ם לֹ֤א הִפִּ֙ילוּ֙ מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם וּמִדַּרְכָּ֖ם הַקָּשָֽׁה׃
רש"י
רד''ק
19.
But when the chieftain died, they would again act basely, even more than the preceding generation<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>the preceding generation </b>Lit. “their ancestors.”</i>—following other gods, worshiping them, and bowing down to them; they omitted none of their practices and stubborn ways.

ב:כ
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר יַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר עָבְר֜וּ הַגּ֣וֹי הַזֶּ֗ה אֶת־בְּרִיתִי֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֣יתִי אֶת־אֲבוֹתָ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ לְקוֹלִֽי׃
רש"י
רד''ק
20.
Then G<small>OD</small>, having become incensed against Israel, said, “Since that nation has transgressed the covenant that I enjoined upon their ancestors and has not obeyed Me,

ב:כא
גַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אוֹסִ֔יף לְהוֹרִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִפְּנֵיהֶ֑ם מִן־הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיָּמֹֽת׃
רש"י
רד''ק
21.
I for My part will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died.”

ב:כב
לְמַ֛עַן נַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הֲשֹׁמְרִ֣ים הֵם֩ אֶת־דֶּ֨רֶךְ יְהֹוָ֜ה לָלֶ֣כֶת בָּ֗ם כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁמְר֥וּ אֲבוֹתָ֖ם אִם־לֹֽא׃
רש"י
רד''ק
22.
For it was in order to test Israel by them—[to see] whether they would faithfully walk in G<small>OD</small>’s ways, as their ancestors had done—

ב:כג
וַיַּנַּ֤ח יְהֹוָה֙ אֶת־הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה לְבִלְתִּ֥י הוֹרִישָׁ֖ם מַהֵ֑ר וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
23.
that G<small>OD</small> had left those nations, instead of driving them out at once, and had not delivered them into the hands of Joshua.

נְבִיאִים שֹׁפְטִים פרק ב
Navi Shoftim Chapter 2