Posuk
ב:א
וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהֹוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהֹוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
1.
And Hannah prayed:<br><br>My heart exults in the L<small>ORD</small>;<br><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Lit. “My horn is high.”</i>I have triumphed<sup class="endFootnote">-a</sup> through the L<small>ORD</small>.<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Lit. “My mouth is wide.”</i>I gloat<sup class="endFootnote">-b</sup> over my enemies;<br>I rejoice in Your deliverance.<br>ב:ב
אֵין־קָד֥וֹשׁ כַּיהֹוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃
רש"י
רד''ק
2.
There is no holy one like the L<small>ORD</small>,<br>Truly, there is none beside You;<br>There is no rock like our God.<br>ב:ג
אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהֹוָ֔ה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ולא)</span> <span class="mam-kq-q">[וְל֥וֹ]</span></span> נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
3.
Talk no more with lofty pride,<br>Let no arrogance cross your lips!<br>For the L<small>ORD</small> is an all-knowing God;<br>By Him actions are measured.<br>ב:ד
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
רש"י
רד''ק
4.
The bows of the mighty are broken,<br>And the faltering are girded with strength.ב:ה
שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃
רש"י
רד''ק
5.
Men once sated must hire out for bread;<br>Men once hungry hunger no more.<br>While the barren woman bears seven,<br>The mother of many is forlorn.ב:ו
יְהֹוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃
רש"י
רד''ק
6.
The L<small>ORD</small> deals death and gives life,<br>Casts down into Sheol and raises up.ב:ז
יְהֹוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
רש"י
רד''ק
7.
The L<small>ORD</small> makes poor and makes rich;<br>He casts down, He also lifts high.ב:ח
מֵקִ֨ים מֵעָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽאַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְהוֹשִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים וְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑ם כִּ֤י לַֽיהֹוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַיָּ֥שֶׁת עֲלֵיהֶ֖ם תֵּבֵֽל׃
רש"י
רד''ק
8.
He raises the poor from the dust,<br>Lifts up the needy from the dunghill,<br>Setting them with nobles,<br>Granting them seats of honor.<br>For the pillars of the earth are the L<small>ORD</small>’s;<br>He has set the world upon them.ב:ט
רַגְלֵ֤י חֲסִידָו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃
רש"י
רד''ק
9.
He guards the steps of His faithful,<br>But the wicked perish in darkness—<br>For not by strength shall man prevail.<br>ב:י
יְהֹוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ <span class="mam-kq-trivial">מְרִיבָ֗ו </span><span class="mam-kq-trivial">עָלָו֙ </span>בַּשָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהֹוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִתֶּן־עֹ֣ז לְמַלְכּ֔וֹ וְיָרֵ֖ם קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽוֹ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
10.
The foes of the L<small>ORD</small> shall be shattered;<br>He will thunder against them in the heavens.<br>The L<small>ORD</small> will judge the ends of the earth.<br>He will give power to His king,<br><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “And will raise the horn of.”</i>And triumph to<sup class="endFootnote">-c</sup> His anointed one.<br>ב:יא
וַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָרָמָ֖תָה עַל־בֵּית֑וֹ וְהַנַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃
רש"י
רד''ק
11.
Then Elkanah<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">See note k at 1.28.</i> [and Hannah] went home to Ramah; and the boy entered the service of the L<small>ORD</small> under the priest Eli.ב:יב
וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
Now Eli’s sons were scoundrels; they paid no heed to the L<small>ORD</small>.ב:יג
וּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָעָ֑ם כׇּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
13.
This is how the priests used to deal with the people: When anyone brought a sacrifice, the priest’s boy would come along with a three-pronged fork while the meat was boiling,ב:יד
וְהִכָּ֨ה בַכִּיּ֜וֹר א֣וֹ בַדּ֗וּד א֤וֹ בַקַּלַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַפָּר֔וּר כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַמַּזְלֵ֔ג יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן בּ֑וֹ כָּ֚כָה יַעֲשׂ֣וּ לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֥ים שָׁ֖ם בְּשִׁלֹֽה׃
רש"י
רד''ק
14.
and he would thrust it into <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">These vessels have not been distinguished precisely.</i>the cauldron, or the kettle, or the great pot, or the small cooking-pot;<sup class="endFootnote">-e</sup> and whatever the fork brought up, the priest would take away <sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Targum and Septuagint add “for himself.”</i>on it.<sup class="endFootnote">-f</sup> This was the practice at Shiloh with all the Israelites who came there.ב:טו
גַּם֮ בְּטֶ֘רֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵ֒לֶב֒ וּבָ֣א <b>׀</b> נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹא־יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃
רש"י
רד''ק
15.
[But now] even before the suet was turned into smoke, the priest’s boy would come and say to the man who was sacrificing, “Hand over some meat to roast for the priest; for he won’t accept boiled meat from you, only raw.”ב:טז
וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הָאִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּן כַּיּוֹם֙ הַחֵ֔לֶב וְקַ֨ח־לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָמַ֥ר <small>׀</small> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(לו)</span> <span class="mam-kq-q">[לֹא֙]</span></span> כִּ֚י עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְאִם־לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְחׇזְקָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
And if the man said to him, “Let them first turn the suet into smoke, and then take as much as you want,” he would reply, “No, hand it over at once or I’ll take it by force.”ב:יז
וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
The sin of the young men against the L<small>ORD</small> was very great, for the men treated the L<small>ORD</small>’s offerings impiously.ב:יח
וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
רש"י
רד''ק
18.
Samuel was engaged in the service of the L<small>ORD</small> as an attendant, girded with a linen ephod.ב:יט
וּמְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־לּ֣וֹ אִמּ֔וֹ וְהַעַלְתָ֥ה ל֖וֹ מִיָּמִ֣ים <small>׀</small> יָמִ֑ימָה בַּֽעֲלוֹתָהּ֙ אֶת־אִישָׁ֔הּ לִזְבֹּ֖חַ אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִֽים׃
רש"י
רד''ק
19.
His mother would also make a little robe for him and bring it up to him every year, when she made the pilgrimage with her husband to offer the annual sacrifice.ב:כ
וּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־אִשְׁתּ֗וֹ וְאָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהֹוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֙רַע֙ מִן־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את תַּ֚חַת הַשְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽיהֹוָ֑ה וְהָלְכ֖וּ לִמְקוֹמֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
20.
Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “May the L<small>ORD</small> grant<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">4QSama and Septuagint read “repay.”</i> you offspring by this woman in place of the loan she made to the L<small>ORD</small>.” Then they would return home.ב:כא
כִּֽי־פָקַ֤ד יְהֹוָה֙ אֶת־חַנָּ֔ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־בָנִ֖ים וּשְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת וַיִּגְדַּ֛ל הַנַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖ל עִם־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
21.
For<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">4QSama reads “And.”</i> the L<small>ORD</small> took note of Hannah; she conceived and bore three sons and two daughters. Young Samuel meanwhile grew up in the service of the L<small>ORD</small>.<br>ב:כב
וְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כׇּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־הַנָּשִׁ֔ים הַצֹּ֣בְא֔וֹת פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
רש"י
רד''ק
22.
Now Eli was very old. When he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who <sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>performed tasks<sup class="endFootnote">-i</sup> at the entrance of the Tent of Meeting,ב:כג
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶת־דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים מֵאֵ֖ת כׇּל־הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃
רש"י
רד''ק
23.
he said to them, “Why do you do such things? I get evil reports about you from the people on all hands.ב:כד
אַ֖ל בָּנָ֑י כִּ֠י לֽוֹא־טוֹבָ֤ה הַשְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
24.
Don’t, my sons! It is no favorable report I hear the people of the L<small>ORD</small> spreading about.ב:כה
אִם־יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ וּפִֽלְל֣וֹ אֱלֹהִ֔ים וְאִ֤ם לַֽיהֹוָה֙ יֶחֱטָא־אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ל֑וֹ וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְק֣וֹל אֲבִיהֶ֔ם כִּֽי־חָפֵ֥ץ יְהֹוָ֖ה לַהֲמִיתָֽם׃
רש"י
רד''ק
25.
If a man sins against a man, God may pardon<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i> him; but if a man offends against the L<small>ORD</small>, who can <sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>obtain pardon<sup class="endFootnote">-i</sup> for him?” But they ignored their father’s plea; for the L<small>ORD</small> was resolved that they should die.ב:כו
וְהַנַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל וָט֑וֹב גַּ֚ם עִם־יְהֹוָ֔ה וְגַ֖ם עִם־אֲנָשִֽׁים׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
26.
Young Samuel, meanwhile, grew in esteem and favor both with God and with men.ב:כז
וַיָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים אֶל־עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָ בִּֽהְיוֹתָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃
רש"י
רד''ק
27.
A man of God came to Eli and said to him, “Thus said the L<small>ORD</small>: Lo, I revealed Myself to your father’s house in Egypt when they were subject to the House of Pharaoh,ב:כח
וּבָחֹ֣ר אֹ֠ת֠וֹ מִכׇּל־שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִי֙ לְכֹהֵ֔ן לַעֲל֣וֹת עַֽל־מִזְבְּחִ֗י לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָשֵׂ֥את אֵפ֖וֹד לְפָנָ֑י וָֽאֶתְּנָה֙ לְבֵ֣ית אָבִ֔יךָ אֶת־כׇּל־אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
28.
and I chose them from among all the tribes of Israel to be My priests—to ascend My altar, to burn incense, [and] to carry an ephod<sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Here a device for obtaining oracles (cf. 14.3; 23.6, 9–12), not a garment as in v. 18 above.</i> before Me—and I assigned to your father’s house all offerings by fire of the Israelites.ב:כט
לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כׇּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃
רש"י
רד''ק
29.
Why, then, do you <sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “gaze [cf. Septuagint] grudgingly upon the sacrifices and offerings which I have commanded” (connecting ma‘on with ‘oyen, “keeping a jealous eye”; see 1 Sam. 18.9); cf. v. 32 and note m below.</i>maliciously trample upon the sacrifices and offerings that I have commanded?<sup class="endFootnote">-k</sup> You have honored your sons more than Me, feeding on the first portions of every offering of My people Israel.<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">See vv. 15–16.</i>ב:ל
לָכֵ֗ן נְאֻם־יְהֹוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְךָ֙ וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְפָנַ֖י עַד־עוֹלָ֑ם וְעַתָּ֤ה נְאֻם־יְהֹוָה֙ חָלִ֣ילָה לִּ֔י כִּֽי־מְכַבְּדַ֥י אֲכַבֵּ֖ד וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃
רש"י
רד''ק
30.
Assuredly—declares the L<small>ORD</small>, the God of Israel—I intended for you and your father’s house to remain in My service forever. But now—declares the L<small>ORD</small>—far be it from Me! For I honor those who honor Me, but those who spurn Me shall be dishonored.ב:לא
הִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
31.
A time is coming when I will break your power and that of your father’s house, and there shall be no elder in your house.ב:לב
וְהִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָע֔וֹן בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־יִֽהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּבֵיתְךָ֖ כׇּל־הַיָּמִֽים׃
רש"י
רד''ק
32.
You will gaze grudgingly<sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote">Cf. note k-k above.</i> at all the bounty that will be bestowed on Israel, but there shall never be an elder in your house.ב:לג
וְאִ֗ישׁ לֹֽא־אַכְרִ֤ית לְךָ֙ מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י לְכַלּ֥וֹת אֶת־עֵינֶ֖יךָ וְלַאֲדִ֣יב אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְכׇל־מַרְבִּ֥ית בֵּיתְךָ֖ יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃
רש"י
רד''ק
33.
<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>I shall not cut off all your offspring from My altar; [but,] to make your eyes pine and your spirit languish, all the increase in your house shall die as [ordinary] men.<sup class="endFootnote">-i</sup>ב:לד
וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֗וֹת אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ אֶל־חׇפְנִ֖י וּפִֽינְחָ֑ס בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
34.
And this shall be a sign for you: The fate of your two sons Hophni and Phinehas—they shall both die on the same day.ב:לה
וַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לוֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהִתְהַלֵּ֥ךְ לִפְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖י כׇּל־הַיָּמִֽים׃
רש"י
רד''ק
35.
And I will raise up for Myself a faithful priest, who will act in accordance with My wishes and My purposes. I will build for him an enduring house, and he shall walk before My anointed evermore.ב:לו
וְהָיָ֗ה כׇּל־הַנּוֹתָר֙ בְּבֵ֣יתְךָ֔ יָבוֹא֙ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת ל֔וֹ לַאֲג֥וֹרַת כֶּ֖סֶף וְכִכַּר־לָ֑חֶם וְאָמַ֗ר סְפָחֵ֥נִי נָ֛א אֶל־אַחַ֥ת הַכְּהֻנּ֖וֹת לֶאֱכֹ֥ל פַּת־לָֽחֶם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק