Posuk
כד:א
הִנֵּ֧ה יְהֹוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Behold,</span><br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> will strip the earth bare,<br><span class="poetry indentAll">And lay it waste,</span><br><span class="poetry indentAll">And twist its surface,</span><br><span class="poetry indentAll">And scatter its inhabitants.</span>כד:ב
וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Laity and priest shall fare alike,</span><br><span class="poetry indentAll">Slave and master,</span><br><span class="poetry indentAll">Handmaid and mistress,</span><br><span class="poetry indentAll">Buyer and seller,</span><br><span class="poetry indentAll">Lender and borrower,</span><br><span class="poetry indentAll">Creditor and debtor.</span>כד:ג
הִבּ֧וֹק <small>׀</small> תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז <small>׀</small> תִּבֹּ֑ז כִּ֣י יְהֹוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">The earth shall be bare, bare;</span><br><span class="poetry indentAll">It shall be plundered, plundered;</span><br><span class="poetry indentAll">For it is </span> G<small>OD</small> who spoke this word.כד:ד
אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">The earth is withered, sear;</span><br><span class="poetry indentAll">The world languishes, it is sear;</span><br><span class="poetry indentAll">The most exalted people of the earth</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>The most exalted people of the earth </b>Change of vocalization yields “both sky and earth.”</i> languish.כד:ה
וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">For the earth was defiled</span><br><span class="poetry indentAll">Under its inhabitants;</span><br><span class="poetry indentAll">Because they transgressed teachings,</span><br><span class="poetry indentAll">Violated laws,</span><br><span class="poetry indentAll">Broke the ancient covenant.</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>the ancient covenant </b>I.e., the moral law, which is binding on all people (cf. Gen. 9.4–6).</i>כד:ו
עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">That is why a curse consumes the earth,</span><br><span class="poetry indentAll">And its inhabitants pay the penalty;</span><br><span class="poetry indentAll">That is why earth’s dwellers have dwindled,</span><br><span class="poetry indentAll">And but few people are left.</span>כד:ז
אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כׇּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">The new wine fails,</span><br><span class="poetry indentAll">The vine languishes;</span><br><span class="poetry indentAll">And all the merry-hearted sigh.</span>כד:ח
שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Stilled is the merriment of hand-drums,</span><br><span class="poetry indentAll">Ended the clamor of revelers,</span><br><span class="poetry indentAll">Stilled the merriment of lyres.</span>כד:ט
בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">They drink their wine without song;</span><br><span class="poetry indentAll">Liquor tastes bitter to the drinker.</span>כד:י
נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כׇּל־בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Towns are broken,</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>broken </b>Emendation yields “left.”</i> empty;<br><span class="poetry indentAll">Every house is shut, none enter;</span>כד:יא
צְוָחָ֥ה עַל־הַיַּ֖יִן בַּחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כׇּל־שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Even over wine, a cry goes up in the streets:</span><br><span class="poetry indentAll">The sun has set on all joy,</span><br><span class="poetry indentAll">The gladness of the earth is banished.</span>כד:יב
נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Desolation is left in the town</span><br><span class="poetry indentAll">And the gate is battered to ruins.</span>כד:יג
כִּ֣י כֹ֥ה יִֽהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">For thus shall it be among the peoples</span><br><span class="poetry indentAll">In the midst of the earth:</span><br><span class="poetry indentAll">As when the olive tree is beaten out,</span><br><span class="poetry indentAll">Like gleanings when the vintage is over.</span>כד:יד
הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהֹוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">These shall lift up their voices,</span><br><span class="poetry indentAll">Exult in </span> G<small>OD</small>’s majesty.<br><span class="poetry indentAll">They shall shout from the sea:</span>כד:טו
עַל־כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהֹוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Therefore, honor </span> G<small>OD</small> with lights<br><span class="poetry indentAll">In the coastlands of the sea—</span><br><span class="poetry indentAll">The name of </span> the E<small>TERNAL</small>, the God of Israel.כד:טז
מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥י רָֽזִי־לִ֖י א֣וֹי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">From the end of the earth</span><br><span class="poetry indentAll">We hear singing:</span><br><span class="poetry indentAll">Glory to the righteous!</span><br><span class="poetry indentAll">And I said:</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>And I said </b>Change of vocalization yields “They shall say.”</i> <br><span class="poetry indentAll">I waste away! I waste away! Woe is me!</span><br><span class="poetry indentAll">The faithless have acted faithlessly;</span><br><span class="poetry indentAll">The faithless have broken faith!</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>I waste … faith </b>Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “Villain [Arabic <i>razīl</i>], foolish villain! / The faithless who acted faithlessly / Have been betrayed in turn.”</i>כד:יז
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Terror, and pit, and trap</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Terror, and pit, and trap </b>Heb. <i>paḥad wa-paḥath, wa-paḥ</i>.</i> <br><span class="poetry indentAll">Upon you who dwell on earth!</span>כד:יח
וְ֠הָיָ֠ה הַנָּ֞ס מִקּ֤וֹל הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעוֹלֶה֙ מִתּ֣וֹךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבּ֤וֹת מִמָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Whoever flees at the report of the terror</span><br><span class="poetry indentAll">Shall fall into the pit;</span><br><span class="poetry indentAll">And whoever climbs out of the pit</span><br><span class="poetry indentAll">Shall be caught in the trap.</span><br><span class="poetry indentAll">For sluices are opened on high,</span><br><span class="poetry indentAll">And earth’s foundations tremble.</span>כד:יט
רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">The earth is breaking, breaking;</span><br><span class="poetry indentAll">The earth is crumbling, crumbling.</span><br><span class="poetry indentAll">The earth is tottering, tottering;</span>כד:כ
נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכּ֔וֹר וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">The earth is swaying like a drunkard;</span><br><span class="poetry indentAll">It is rocking to and fro like a hut.</span><br><span class="poetry indentAll">Its iniquity shall weigh it down,</span><br><span class="poetry indentAll">And it shall fall, to rise no more.</span>כד:כא
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהֹוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־הָאֲדָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">In that day, </span> G<small>OD</small> will punish<br><span class="poetry indentAll">The host of heaven in heaven</span><br><span class="poetry indentAll">And the kings of the earth on earth.</span>כד:כב
וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">They shall be gathered in a dungeon</span><br><span class="poetry indentAll">As captives are gathered;</span><br><span class="poetry indentAll">And shall be locked up in a prison.</span><br><span class="poetry indentAll">But after many days they shall be remembered.</span>כד:כג
וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק