Posuk
כד:א
וַיְהִי֩ דְבַר־יְהֹוָ֨ה אֵלַ֜י בַּשָּׁנָ֤ה הַתְּשִׁיעִית֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י בֶּעָשׂ֥וֹר לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of G<small>OD</small> came to me:כד:ב
בֶּן־אָדָ֗ם <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(כתוב)</span> <span class="mam-kq-q">[כְּתׇב־]</span></span>לְךָ֙ אֶת־שֵׁ֣ם הַיּ֔וֹם אֶת־עֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה סָמַ֤ךְ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם בְּעֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
O mortal, record this date, this exact day; for this very day the king of Babylon has laid siege to Jerusalem.כד:ג
וּמְשֹׁ֤ל אֶל־בֵּית־הַמֶּ֙רִי֙ מָשָׁ֔ל וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה שְׁפֹ֤ת הַסִּיר֙ שְׁפֹ֔ת וְגַם־יְצֹ֥ק בּ֖וֹ מָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
3.
Further, speak in an allegory to the rebellious breed and say to them: Thus said the Sovereign G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Put the cauldron [on the fire], put it on,</span><br><span class="poetry indentAll">And then pour water into it.</span>כד:ד
אֱסֹ֤ף נְתָחֶ֙יהָ֙ אֵלֶ֔יהָ כׇּל־נֵ֥תַח ט֖וֹב יָרֵ֣ךְ וְכָתֵ֑ף מִבְחַ֥ר עֲצָמִ֖ים מַלֵּֽא׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Collect in it the pieces [of meat].</span><br><span class="poetry indentAll">Every choice piece, thigh and shoulder;</span><br><span class="poetry indentAll">Fill it with the best cuts</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>cuts </b>Lit. “limbs.”</i>—כד:ה
מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָק֔וֹחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתוֹכָֽהּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Take the best of the flock.</span><br><span class="poetry indentAll">Also pile the cuts</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>cuts </b>Emendation yields “wood”; cf. v. 10.</i> under it;<br><span class="poetry indentAll">Get it boiling briskly,</span><br><span class="poetry indentAll">And cook the cuts in it.</span>כד:ו
לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר <b>׀</b> אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אוֹי֮ עִ֣יר הַדָּמִים֒ סִ֚יר אֲשֶׁ֣ר חֶלְאָתָ֣הֿ בָ֔הּ וְחֶ֨לְאָתָ֔הּ לֹ֥א יָצְאָ֖ה מִמֶּ֑נָּה לִנְתָחֶ֤יהָ לִנְתָחֶ֙יהָ֙ הֽוֹצִיאָ֔הּ לֹא־נָפַ֥ל עָלֶ֖יהָ גּוֹרָֽל׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, thus said the Sovereign </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Woe to the city of blood—</span><br><span class="poetry indentAll">A cauldron whose scum</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>scum </b>Or “rust.”</i> is in it,<br><span class="poetry indentAll">Whose scum has not been cleaned out!</span><br><span class="poetry indentAll">Empty it piece by piece;</span><br><span class="poetry indentAll">No lot has fallen upon it.</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>No lot has fallen upon it </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>כד:ז
כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתוֹכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֙תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסּ֥וֹת עָלָ֖יו עָפָֽר׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">For the blood she shed is still in her;</span><br><span class="poetry indentAll">She set it upon a bare rock;</span><br><span class="poetry indentAll">She did not pour it out on the ground</span><br><span class="poetry indentAll">To cover it with earth.</span>כד:ח
לְהַעֲל֤וֹת חֵמָה֙ לִנְקֹ֣ם נָקָ֔ם נָתַ֥תִּי אֶת־דָּמָ֖הּ עַל־צְחִ֣יחַ סָ֑לַע לְבִלְתִּ֖י הִכָּסֽוֹת׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">She</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>She </b>Heb. “I.”</i> set her blood upon the bare rock,<br><span class="poetry indentAll">So that it was not covered,</span><br><span class="poetry indentAll">So that it may stir up [My] fury</span><br><span class="poetry indentAll">To take vengeance.</span>כד:ט
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, thus said the Sovereign </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Woe to the city of blood!</span><br><span class="poetry indentAll">I in turn will make a great blaze.</span>כד:י
הַרְבֵּ֤ה הָעֵצִים֙ הַדְלֵ֣ק הָאֵ֔שׁ הָתֵ֖ם הַבָּשָׂ֑ר וְהַרְקַח֙ הַמֶּרְקָחָ֔ה וְהָעֲצָמ֖וֹת יֵחָֽרוּ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Pile on the logs,</span><br><span class="poetry indentAll">Kindle the fire,</span><br><span class="poetry indentAll">Cook the meat through</span><br><span class="poetry indentAll">And stew it completely,</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>stew it completely </b>Emendation yields “Pour out the broth.”</i> <br><span class="poetry indentAll">And let the bones be charred.</span>כד:יא
וְהַעֲמִידֶ֥הָ עַל־גֶּחָלֶ֖יהָ רֵקָ֑ה לְמַ֨עַן תֵּחַ֜ם וְחָ֣רָה נְחֻשְׁתָּ֗הּ וְנִתְּכָ֤ה בְתוֹכָהּ֙ טֻמְאָתָ֔הּ תִּתֻּ֖ם חֶלְאָתָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Let it stand empty on the coals,</span><br><span class="poetry indentAll">Until it becomes so hot</span><br><span class="poetry indentAll">That the copper glows.</span><br><span class="poetry indentAll">Then its impurity shall melt away in it,</span><br><span class="poetry indentAll">And its rust be consumed.</span>כד:יב
תְּאֻנִ֖ים הֶלְאָ֑ת וְלֹֽא־תֵצֵ֤א מִמֶּ֙נָּה֙ רַבַּ֣ת חֶלְאָתָ֔הּ בְּאֵ֖שׁ חֶלְאָתָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain.</i> </span>It has frustrated all effort,<br><span class="poetry indentAll">Its thick scum will not leave it—</span><br><span class="poetry indentAll">Into the fire with its scum!</span><br>כד:יג
בְּטֻמְאָתֵ֖ךְ זִמָּ֑ה יַ֤עַן טִֽהַרְתִּיךְ֙ וְלֹ֣א טָהַ֔רְתְּ מִטֻּמְאָתֵךְ֙ לֹ֣א תִטְהֲרִי־ע֔וֹד עַד־הֲנִיחִ֥י אֶת־חֲמָתִ֖י בָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
13.
For your vile defilement—because I sought to purify you of your defilement, but you would not be purified—you shall never be pure again until I have satisfied My fury upon you.כד:יד
אֲנִ֨י יְהֹוָ֤ה דִּבַּ֙רְתִּי֙ בָּאָ֣ה וְעָשִׂ֔יתִי לֹא־אֶפְרַ֥ע וְלֹא־אָח֖וּס וְלֹ֣א אֶנָּחֵ֑ם כִּדְרָכַ֤יִךְ וְכַעֲלִילוֹתַ֙יִךְ֙ שְׁפָט֔וּךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
14.
I, G<small>OD</small>, have spoken: It shall come to pass and I will do it. I will not refrain or spare or relent. You shall be punished according to your ways and your deeds—declares the Sovereign G<small>OD</small>.כד:טו
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
15.
The word of G<small>OD</small> came to me:כד:טז
בֶּן־אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶת־מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְל֥וֹא תָב֖וֹא דִּמְעָתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
16.
“O mortal, I am about to take away the delight of your eyes from you through pestilence; but you shall not lament or weep or let your tears flow.כד:יז
הֵאָנֵ֣ק <b>׀</b> דֹּ֗ם מֵתִים֙ אֵ֣בֶל לֹא־תַֽעֲשֶׂ֔ה פְּאֵֽרְךָ֙ חֲב֣וֹשׁ עָלֶ֔יךָ וּנְעָלֶ֖יךָ תָּשִׂ֣ים בְּרַגְלֶ֑יךָ וְלֹ֤א תַעְטֶה֙ עַל־שָׂפָ֔ם וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
רש"י
רד''ק
17.
Moan softly; observe no mourning for the dead: Put on your turban and put your sandals on your feet; do not cover over your upper lip, and do not eat the bread of comforters.”<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>comforters </b>Lit. “participants.”</i>כד:יח
וָאֲדַבֵּ֤ר אֶל־הָעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַתָּ֥מׇת אִשְׁתִּ֖י בָּעָ֑רֶב וָאַ֥עַשׂ בַּבֹּ֖קֶר כַּאֲשֶׁ֥ר צֻוֵּֽיתִי׃
רש"י
רד''ק
18.
In the evening my wife died, and in the morning I did as I had been commanded. And when I spoke to the people that morning,כד:יט
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י הָעָ֑ם הֲלֹֽא־תַגִּ֥יד לָ֙נוּ֙ מָה־אֵ֣לֶּה לָּ֔נוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
רש"י
רד''ק
19.
the people asked me, “Will you not tell us what these things portend for us, that you are acting so?”כד:כ
וָאֹמַ֖ר אֲלֵיהֶ֑ם דְּבַ֨ר־יְהֹוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלַ֖י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
20.
I answered them, “The word of G<small>OD</small> has come to me:כד:כא
אֱמֹ֣ר <b>׀</b> לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ הִנְנִ֨י מְחַלֵּ֤ל אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֔ם מַחְמַ֥ד עֵינֵיכֶ֖ם וּמַחְמַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם וּבְנֵיכֶ֧ם וּבְנוֹתֵיכֶ֛ם אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתֶּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
21.
Tell the House of Israel: Thus said the Sovereign G<small>OD</small>: ‘I am going to desecrate My Sanctuary, your pride and glory, the delight of your eyes and the desire of your heart; and the sons and daughters you have left behind shall fall by the sword.כד:כב
וַעֲשִׂיתֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי עַל־שָׂפָם֙ לֹ֣א תַעְט֔וּ וְלֶ֥חֶם אֲנָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
22.
(Accordingly, you shall do as I<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>I </b>I.e., Ezekiel.</i> have done: you shall not cover over your upper lips or eat the bread of comforters;<sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>comforters </b>See note at v. 17.</i>כד:כג
וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָאשֵׁיכֶ֗ם וְנַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְלֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּנְמַקֹּתֶם֙ בַּעֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וּנְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽיו׃
רש"י
רד''ק
23.
and your turbans shall remain on your heads, and your sandals upon your feet. You shall not lament or weep, but you shall be heartsick because of your iniquities and shall moan to one another.)כד:כד
וְהָיָ֨ה יְחֶזְקֵ֤אל לָכֶם֙ לְמוֹפֵ֔ת כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ בְּבוֹאָ֕הּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
24.
<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">This verse would read well before v. 22.</i> And Ezekiel shall become a portent for you: you shall do just as he has done, when the predicted punishment<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>the predicted punishment </b>Heb. “it”; cf. v. 14.</i> happens; and you shall know that I am the Sovereign G<small>OD</small>.’”כד:כה
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הֲל֗וֹא בְּי֨וֹם קַחְתִּ֤י מֵהֶם֙ אֶת־מָ֣עוּזָּ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ תִּפְאַרְתָּ֑ם אֶת־מַחְמַ֤ד עֵינֵיהֶם֙ וְאֶת־מַשָּׂ֣א נַפְשָׁ֔ם בְּנֵיהֶ֖ם וּבְנוֹתֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
25.
You, O mortal, take note: On the day that I take their stronghold from them, their pride and joy, the delight of their eyes and the longing of their hearts—their sons and daughters—כד:כו
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יָב֥וֹא הַפָּלִ֖יט אֵלֶ֑יךָ לְהַשְׁמָע֖וּת אׇזְנָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
26.
on that day a fugitive will come to you, to let you hear it with your own ears.כד:כז
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִפָּ֤תַח פִּ֙יךָ֙ אֶת־הַפָּלִ֔יט וּתְדַבֵּ֕ר וְלֹ֥א תֵאָלֵ֖ם ע֑וֹד וְהָיִ֤יתָ לָהֶם֙ לְמוֹפֵ֔ת וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק