Posuk
כד:א
מַדּ֗וּעַ מִ֭שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים <span class="mam-kq-trivial">וְ֝יֹדְעָ֗ו </span>לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו׃
רש"י
רד''ק
1.
Why are times for judgment not reserved by Shaddai?<br>Even those close to Him cannot foresee His actions.<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Lit. “days.”</i>כד:ב
גְּבֻל֥וֹת יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃
רש"י
רד''ק
2.
People remove boundary-stones;<br>They carry off flocks and pasture them;כד:ג
חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃
רש"י
רד''ק
3.
They lead away the donkeys of the fatherless,<br>And seize the widow’s bull as a pledge;כד:ד
יַטּ֣וּ אֶבְיֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
4.
They chase the needy off the roads;<br>All the poor of the land are forced into hiding.כד:ה
הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים <b>׀</b> בַּ֥מִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פׇעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃
רש"י
רד''ק
5.
Like the wild asses of the wilderness,<br>They go about their tasks, seeking food;<br>The wilderness provides each with food for his lads;כד:ו
בַּ֭שָּׂדֶה בְּלִיל֣וֹ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יקצירו)</span> <span class="mam-kq-q">[יִקְצ֑וֹרוּ]</span></span> וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
6.
They harvest fodder in the field,<br>And glean the late grapes in the vineyards of the wicked.כד:ז
עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃
רש"י
רד''ק
7.
They pass the night naked for lack of clothing,<br>They have no covering against the cold;כד:ח
מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים יִרְטָ֑בוּ וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה חִבְּקוּ־צֽוּר׃
רש"י
רד''ק
8.
They are drenched by the mountain rains,<br>And huddle against the rock for lack of shelter.כד:ט
יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָת֑וֹם וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
9.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">This verse belongs to the description of the wicked in vv. 2–4a.</i>They snatch the fatherless infant from the breast,<br>And seize the child of the poor as a pledge.כד:י
עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃
רש"י
רד''ק
10.
They go about naked for lack of clothing,<br>And, hungry, carry sheaves;כד:יא
בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃
רש"י
רד''ק
11.
Between rows [of olive trees] they make oil,<br>And, thirsty, they tread the winepresses.כד:יב
מֵ֘עִ֤יר מְתִ֨ים <b>׀</b> יִנְאָ֗קוּ וְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ וֶ֝אֱל֗וֹהַּ לֹֽא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
Men groan in the city;<br>The souls of the dying cry out;<br>Yet God does not regard it as a reproach.<br>כד:יג
הֵ֤מָּה <b>׀</b> הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י<span class="mam-implicit-maqaf">־</span>א֥וֹר לֹא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃
רש"י
רד''ק
13.
They are rebels against the light;<br>They are strangers to its ways,<br>And do not stay in its path.כד:יד
לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטׇל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃
רש"י
רד''ק
14.
The murderer arises <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Cf. Mishnaic Heb. ‘or, Aramaic ‘orta, “evening”; others “with the light.”</i>in the evening<sup class="endFootnote">-c</sup><br>To kill the poor and needy,<br>And at night he acts the thief.כד:טו
וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף <b>׀</b> שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים יָשִֽׂים׃
רש"י
רד''ק
15.
The eyes of the adulterer watch for twilight,<br>Thinking, “No one will glimpse me then.”<br>He masks his face.כד:טז
חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יוֹמָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מוֹ לֹא־יָ֥דְעוּ אֽוֹר׃
רש"י
רד''ק
16.
In the dark they break into houses;<br>By day they shut themselves in;<br>They do not know the light.כד:יז
כִּ֤י יַחְדָּ֨ו <b>׀</b> בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ צַלְמָ֑וֶת כִּֽי־יַ֝כִּ֗יר בַּלְה֥וֹת צַלְמָֽוֶת׃
רש"י
רד''ק
17.
For all of them morning is darkness;<br>It is then that they discern the terror of darkness.כד:יח
קַל־ה֤וּא <b>׀</b> עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם תְּקֻלַּ֣ל חֶלְקָתָ֣ם בָּאָ֑רֶץ לֹא־יִ֝פְנֶ֗ה דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים׃
רש"י
רד''ק
18.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">From here to the end of the chapter the translation is largely conjectural.</i>May they be flotsam on the face of the water;<br>May their portion in the land be cursed;<br>May none turn aside by way of their vineyards.כד:יט
צִיָּ֤ה גַם־חֹ֗ם יִגְזְל֥וּ מֵֽימֵי־שֶׁ֗לֶג שְׁא֣וֹל חָטָֽאוּ׃
רש"י
רד''ק
19.
May drought and heat snatch away their snow waters,<br>And Sheol, those who have sinned.כד:כ
יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ רֶ֨חֶם <b>׀</b> מְתָ֘ק֤וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר וַתִּשָּׁבֵ֖ר כָּעֵ֣ץ עַוְלָֽה׃
רש"י
רד''ק
20.
May the womb forget him;<br>May he be sweet to the worms;<br>May he be no longer remembered;<br>May wrongdoers be broken like a tree.כד:כא
רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃
רש"י
רד''ק
21.
May he consort with a barren woman who bears no child,<br>Leave his widow deprived of good.כד:כב
וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹח֑וֹ יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃
רש"י
רד''ק
22.
Though he has the strength to seize bulls,<br>May he live with no assurance of survival.כד:כג
יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח וְיִשָּׁעֵ֑ן וְ֝עֵינֵ֗יהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
23.
Yet [God] gives him the security on which he relies,<br>And keeps watch over his affairs.כד:כד
ר֤וֹמּוּ מְּעַ֨ט <b>׀</b> וְֽאֵינֶ֗נּוּ וְֽהֻמְּכ֗וּ כַּכֹּ֥ל יִקָּפְצ֑וּן וּכְרֹ֖אשׁ שִׁבֹּ֣לֶת יִמָּֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
24.
Exalted for a while, let them be gone;<br>Be brought low, and shrivel like mallows,<br>And wither like the heads of grain.<br>כד:כה
וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק