Posuk
כז:א
בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהֹוָה֩ בְּחַרְבּ֨וֹ הַקָּשָׁ֜ה וְהַגְּדוֹלָ֣ה וְהַחֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְעַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן וְהָרַ֥ג אֶת־הַתַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּיָּֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">In that day </span> G<small>OD</small> will punish<br><span class="poetry indentAll">With a great, cruel, mighty sword</span><br><span class="poetry indentAll">Leviathan the Elusive</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Elusive </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> Serpent—<br><span class="poetry indentAll">Leviathan the Twisting</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>Twisting </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> Serpent;<br><span class="poetry indentAll">The Dragon of the sea</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>Dragon of the sea </b>The monster that G<small>OD</small> vanquished of old (cf. 51.9; Ps. 74.13–14) was the embodiment of chaos; here it stands for the forces of evil in the present world.</i> will be slain.כז:ב
בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶר עַנּוּ־לָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">In that day,</span><br><span class="poetry indentAll">They shall sing of it:</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>it </b>Apparently the earth; cf. 26.21.</i> <br><span class="poetry indentAll">“Vineyard of Delight.”</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Delight </b>So some mss. (cf. Amos 5.11); other mss. and the editions have “Wine.”</i>כז:ג
אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">I </span> G<small>OD</small> keep watch over it,<br><span class="poetry indentAll">I water it every moment;</span><br><span class="poetry indentAll">That no harm may befall it,</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>That no harm may befall it </b>Meaning of Heb. uncertain; emendation yields “My eye is open upon it.”</i> <br><span class="poetry indentAll">I watch it night and day.</span>כז:ד
חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי־יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">There is no anger in Me:</span><br><span class="poetry indentAll">If it offers Me thorns and thistles,</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>If it offers Me thorns and thistles </b>I.e., if the people through their misconduct fail to tend the vineyard.</i> <br><span class="poetry indentAll">I will march to battle against it,</span><br><span class="poetry indentAll">And set it all on fire.</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>If it offers … on fire </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>כז:ה
א֚וֹ יַֽחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַעֲשֶׂה־לִּֽי׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">But if it holds fast to My refuge,</span><br><span class="poetry indentAll">It makes peace with Me;</span><br><span class="poetry indentAll">It makes peace with Me.</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>It makes peace with Me; / It makes peace with Me </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>כז:ו
הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">[In days] to come Jacob shall strike root,</span><br><span class="poetry indentAll">Israel shall sprout and blossom,</span><br><span class="poetry indentAll">And the face of the world</span><br><span class="poetry indentAll">Shall be covered with fruit.</span>כז:ז
הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Was he beaten as his beater has been?</span><br><span class="poetry indentAll">Did he suffer such slaughter as his slayers?</span>כז:ח
בְּסַאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Assailing them</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>Assailing them </b>Lit. “Striving with her”; meaning of verse uncertain.</i> with fury unchained,<br><span class="poetry indentAll">His pitiless blast bore them off</span><br><span class="poetry indentAll">On a day of gale.</span>כז:ט
לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֺֽן־יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כׇּל־פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאת֑וֹ בְּשׂוּמ֣וֹ <b>׀</b> כׇּל־אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי־גִר֙ מְנֻפָּצ֔וֹת לֹא־יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">This verse would read well before v. 6; the thought of vv. 7–8, dealing with the punishment of Israel’s enemies, is continued in vv. 10–11.</i> </span>Assuredly, by this alone<br><span class="poetry indentAll">Shall Jacob’s sin be purged away;</span><br><span class="poetry indentAll">This is the only price</span><br><span class="poetry indentAll">For removing his guilt:</span><br><span class="poetry indentAll">That he make all the altar-stones</span><br><span class="poetry indentAll">Like shattered blocks of chalk—</span><br><span class="poetry indentAll">With no sacred post</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>sacred post </b>See note at 17.8.</i> left standing,<br><span class="poetry indentAll">Nor any incense altar.</span>כז:י
כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Thus fortified cities lie desolate,</span><br><span class="poetry indentAll">Homesteads deserted, forsaken like a wilderness;</span><br><span class="poetry indentAll">There calves graze, there they lie down</span><br><span class="poetry indentAll">And consume its boughs.</span>כז:יא
בִּיבֹ֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹא־יְרַחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹצְר֖וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">When its crown is withered, they break;</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>And consume its boughs. / When its crown is withered, they break </b>Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “Or like a terebinth whose boughs / Break when its crown is withered.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Women come and make fires with them.</span><br><span class="poetry indentAll">For they are a people without understanding;</span><br><span class="poetry indentAll">That is why</span><br><span class="poetry indentAll">Their Maker will show them no mercy,</span><br><span class="poetry indentAll">Their Creator will deny them grace.</span><br>כז:יב
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהֹוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
12.
And in that day, G<small>OD</small> will beat out [the peoples like grain] from the channel of the Euphrates to the Wadi of Egypt; and you shall be picked up one by one, O children of Israel!כז:יג
וְהָיָ֣ה <b>׀</b> בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַֽיהֹוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק