Posuk

כז:א
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
The word of the L<small>ORD</small> came to me:

כז:ב
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם שָׂ֥א עַל־צֹ֖ר קִינָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
Now you, O mortal, intone a dirge over Tyre.

כז:ג
וְאָמַרְתָּ֣ לְצ֗וֹר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הישבתי)</span> <span class="mam-kq-q">[הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙]</span></span> עַל־מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>         כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה צ֕וֹר אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃
רש"י
רד''ק
3.
Say to Tyre:<br><br>O you who dwell at the gateway of the sea,<br>Who trade with the peoples on many coastlands:<br>Thus said the Lord G<small>OD</small>:<br><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Emendation yields: “O Tyre, you are a ship / Perfect in beauty.”</i>O Tyre, you boasted,<br>I am perfect in beauty.<sup class="endFootnote">-a</sup>

כז:ד
בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יׇפְיֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
4.
Your frontiers were on the high seas,<br>Your builders perfected your beauty.

כז:ה
בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כׇּל־לֻחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
5.
From cypress trees of Senir<br>They fashioned your planks;<br>They took a cedar from Lebanon<br>To make a mast for you.

כז:ו
אַלּוֹנִים֙ מִבָּשָׁ֔ן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כִּתִּיִּֽם׃
רש"י
רד''ק
6.
From oak trees of Bashan<br>They made your oars;<br>Of boxwood from the isles of Kittim,<br>Inlaid with ivory,<br>They made your decks.

כז:ז
שֵׁשׁ־בְּרִקְמָ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔ךְ לִֽהְי֥וֹת לָ֖ךְ לְנֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן מֵאִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
7.
Embroidered linen from Egypt<br>Was the cloth<br>That served you for sails;<br>Of blue and purple from the coasts of Elishah<br>Were your awnings.

כז:ח
יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
8.
The inhabitants of Sidon and Arvad<br>Were your rowers;<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Emendation yields “The skilled men of Zemar”; cf. Gen. 10.18.</i>Your skilled men, O Tyre,<sup class="endFootnote">-b</sup> were within you,<br>They were your pilots.

כז:ט
זִקְנֵ֨י גְבַ֤ל וַחֲכָמֶ֙יהָ֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ מַחֲזִיקֵ֖י בִּדְקֵ֑ךְ כׇּל־אֳנִיּ֨וֹת הַיָּ֤ם וּמַלָּֽחֵיהֶם֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ לַעֲרֹ֖ב מַעֲרָבֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
9.
Gebal’s elders and craftsmen were within you,<br>Making your repairs.<br><br>All the ships of the sea, with their crews,<br>Were <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “in you.”</i>in your harbor<sup class="endFootnote">-c</sup><br>To traffic in your wares.

כז:י
פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
10.
Men of Paras, Lud, and Put<br>Were in your army,<br>Your fighting men;<br>They hung shields and helmets in your midst,<br>They lent splendor to you.

כז:יא
בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יׇפְיֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
11.
Men of Arvad and Helech<br>Manned your walls all around,<br>And men of Gammad were stationed in your towers;<br>They hung their quivers all about your walls;<br>They perfected your beauty.

כז:יב
תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כׇּל־ה֑וֹן בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעוֹפֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
12.
Tarshish traded with you because of your wealth of all kinds of goods; they bartered silver, iron, tin, and lead for your wares.

כז:יג
יָוָ֤ן תֻּבַל֙ וָמֶ֔שֶׁךְ הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּנֶ֤פֶשׁ אָדָם֙ וּכְלֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
13.
Javan, Tubal, and Meshech—they were your merchants; they trafficked with you in human beings and copper utensils.

כז:יד
מִבֵּ֖ית תּוֹגַרְמָ֑ה סוּסִ֤ים וּפָרָשִׁים֙ וּפְרָדִ֔ים נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
14.
From Beth-togarmah they bartered horses, horsemen, and mules for your wares.

כז:טו
בְּנֵ֤י דְדָן֙ רֹכְלַ֔יִךְ אִיִּ֥ים רַבִּ֖ים סְחֹרַ֣ת יָדֵ֑ךְ קַרְנ֥וֹת שֵׁן֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(והובנם)</span> <span class="mam-kq-q">[וְהׇבְנִ֔ים]</span></span> הֵשִׁ֖יבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
15.
The people of Dedan were your merchants; many coastlands traded under your rule and rendered you tribute in ivory tusks and ebony.

כז:טז
אֲרָ֥ם סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב מַֽעֲשָׂ֑יִךְ בְּ֠נֹ֠פֶךְ אַרְגָּמָ֨ן וְרִקְמָ֤ה וּבוּץ֙ וְרָאמֹ֣ת וְכַדְכֹּ֔ד נָתְנ֖וּ בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
16.
Aram traded with you because of your wealth of merchandise, dealing with you in turquoise, purple stuff, embroidery, fine linen, coral, and agate.<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">The exact identity of these stones is uncertain.</i>

כז:יז
יְהוּדָה֙ וְאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּחִטֵּ֣י מִ֠נִּ֠ית וּפַנַּ֨ג וּדְבַ֤שׁ וָשֶׁ֙מֶן֙ וָצֹ֔רִי נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
17.
Judah and the land of Israel were your merchants; they trafficked with you in wheat of <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; cf. “Minnith,” Judg. 11.33.</i>Minnith and Pannag,<sup class="endFootnote">-e</sup> honey, oil, and balm.

כז:יח
דַּמֶּ֧שֶׂק סֹחַרְתֵּ֛ךְ בְּרֹ֥ב מַעֲשַׂ֖יִךְ מֵרֹ֣ב כׇּל־ה֑וֹן בְּיֵ֥ין חֶלְבּ֖וֹן וְצֶ֥מֶר צָֽחַר׃
רש"י
רד''ק
18.
Because of your wealth of merchandise, because of your great wealth, Damascus traded with you in Helbon wine and white wool.

כז:יט
וְדָ֤ן וְיָוָן֙ מְאוּזָּ֔ל בְּעִזְבוֹנַ֖יִךְ נָתָ֑נּוּ בַּרְזֶ֤ל עָשׁוֹת֙ קִדָּ֣ה וְקָנֶ֔ה בְּמַעֲרָבֵ֖ךְ הָיָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Vedan and Javan from Uzal traded for your wares; they trafficked with you in polished iron, cassia, and calamus.

כז:כ
דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְּבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽהֿ׃
רש"י
רד''ק
20.
Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.<sup class="endFootnote">-f</sup>

כז:כא
עֲרַב֙ וְכׇל־נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִם֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם סֹחֲרָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
21.
Arabia and all Kedar’s chiefs were traders under your rule; they traded with you in lambs, rams, and goats.

כז:כב
רֹכְלֵ֤י שְׁבָא֙ וְרַעְמָ֔ה הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּרֹ֨אשׁ כׇּל־בֹּ֜שֶׂם וּבְכׇל־אֶ֤בֶן יְקָרָה֙ וְזָהָ֔ב נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
22.
The merchants of Sheba and Raamah were your merchants; they bartered for your wares all the finest spices, all kinds of precious stones, and gold.

כז:כג
חָרָ֤ן וְכַנֵּה֙ וָעֶ֔דֶן רֹכְלֵ֖י שְׁבָ֑א אַשּׁ֖וּר כִּלְמַ֥ד רֹכַלְתֵּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
23.
Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad traded with you.

כז:כד
הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
24.
<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>These were your merchants in choice fabrics, embroidered cloaks of blue, and many-colored carpets tied up with cords and preserved with cedar—among your wares.<sup class="endFootnote">-f</sup>

כז:כה
אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
רש"י
רד''ק
25.
The ships of Tarshish were in the service of your trade.<br><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Resuming the description of Tyre as a ship, as in vv. 3b–9a.</i>So you were full and richly laden<br>On the high seas.

כז:כו
בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
רש"י
רד''ק
26.
Your oarsmen brought you out<br>Into the mighty waters;<br>The tempest wrecked you<br>On the high seas.

כז:כז
הוֹנֵךְ֙ וְעִזְבוֹנַ֔יִךְ מַעֲרָבֵ֕ךְ מַלָּחַ֖יִךְ וְחֹבְלָ֑יִךְ מַחֲזִיקֵ֣י בִדְקֵ֣ךְ וְֽעֹרְבֵ֣י מַ֠עֲרָבֵ֠ךְ וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתֵּ֜ךְ אֲשֶׁר־בָּ֗ךְ וּבְכׇל־קְהָלֵךְ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹכֵ֔ךְ יִפְּלוּ֙ בְּלֵ֣ב יַמִּ֔ים בְּי֖וֹם מַפַּלְתֵּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
27.
Your wealth, your wares, your merchandise,<br>Your sailors and your pilots,<br>The men who made your repairs,<br>Those who carried on your traffic,<br>And all the fighting men within you—<br>All the multitude within you—<br>Shall go down into the depths of the sea<br>On the day of your downfall.

כז:כח
לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃
רש"י
רד''ק
28.
At the outcry of your pilots<br>The billows shall heave;

כז:כט
וְֽיָרְד֞וּ מֵאֳנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃
רש"י
רד''ק
29.
And all the oarsmen and mariners,<br>All the pilots of the sea,<br>Shall come down from their ships<br>And stand on the ground.

כז:ל
וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקוֹלָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
30.
They shall raise their voices over you<br>And cry out bitterly;<br>They shall cast dust on their heads<br>And strew ashes on themselves.

כז:לא
וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קׇרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃
רש"י
רד''ק
31.
On your account, they shall make<br>Bald patches on their heads,<br>And shall gird themselves with sackcloth.<br>They shall weep over you, brokenhearted,<br>With bitter lamenting;

כז:לב
וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
רש"י
רד''ק
32.
They shall intone a dirge over you as they wail,<br>And lament for you thus:<br><br>Who was like Tyre when she was silenced<br>In the midst of the sea?

כז:לג
בְּצֵ֤את עִזְבוֹנַ֙יִךְ֙ מִיַּמִּ֔ים הִשְׂבַּ֖עַתְּ עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בְּרֹ֤ב הוֹנַ֙יִךְ֙ וּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְ הֶעֱשַׁ֖רְתְּ מַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
33.
When your wares were unloaded from the seas,<br>You satisfied many peoples;<br>With your great wealth and merchandise<br>You enriched the kings of the earth.

כז:לד
עֵ֛ת נִשְׁבֶּ֥רֶת מִיַּמִּ֖ים בְּמַֽעֲמַקֵּי־מָ֑יִם מַעֲרָבֵ֥ךְ וְכׇל־קְהָלֵ֖ךְ בְּתוֹכֵ֥ךְ נָפָֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
34.
But when you were wrecked on the seas,<br>In the deep waters sank your merchandise<br>And all the crew aboard you.

כז:לה
כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃
רש"י
רד''ק
35.
All the inhabitants of the coastlands<br>Are appalled over you;<br>Their kings are aghast,<br>Their faces contorted.<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>

כז:לו
סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עוֹלָֽם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
36.
The merchants among the peoples hissed<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">I.e., to ward off the calamity from the viewer; cf. Jer. 18.16, 49.17; Job 27.23; Lam. 2.15.</i> at you;<br>You have become a horror,<br>And have ceased to be forever.

נְבִיאִים יְחֶזְקֵאל פרק כז
Navi Yechezkel Chapter 27