Posuk

כח:א
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
The word of G<small>OD</small> came to me:

כח:ב
בֶּן־אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּה־אָמַ֣ר&thinsp;<b>׀</b> אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃
רש"י
רד''ק
2.
O mortal, say to the prince of Tyre: Thus said the Sovereign G<small>OD</small>:<br>Because you have been so haughty and have said, “I am a god; I sit enthroned like a god in the heart of the seas,” whereas you are not a god but a human, though you deemed your mind equal to a god’s<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>god’s </b>This sentence is continued in v. 6; vv. 3–5 are parenthetical.</i>—

כח:ג
הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(מדנאל)</span> <span class="mam-kq-q">[מִדָּֽנִיֵּ֑אל]</span></span> כׇּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Yes, you are wiser than Daniel;</span><br><span class="poetry indentAll">In no hidden matter can anyone</span><br><span class="poetry indentAll">Compare to you.</span>

כח:ד
בְּחׇכְמָֽתְךָ֙ וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ חָ֑יִל וַתַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">By your shrewd understanding</span><br><span class="poetry indentAll">You have gained riches,</span><br><span class="poetry indentAll">And have amassed gold and silver</span><br><span class="poetry indentAll">In your treasuries.</span>

כח:ה
בְּרֹ֧ב חׇכְמָתְךָ֛ בִּרְכֻלָּתְךָ֖ הִרְבִּ֣יתָ חֵילֶ֑ךָ וַיִּגְבַּ֥הּ לְבָבְךָ֖ בְּחֵילֶֽךָ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">By your great shrewdness in trade</span><br><span class="poetry indentAll">You have increased your wealth,</span><br><span class="poetry indentAll">And you have grown haughty</span><br><span class="poetry indentAll">Because of your wealth.</span><br>

כח:ו
לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃
רש"י
רד''ק
6.
Assuredly, thus said the Sovereign G<small>OD</small>: Because you have deemed your mind equal to a god’s,

כח:ז
לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חׇכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">I swear I will bring against you</span><br><span class="poetry indentAll">Strangers, the most ruthless of nations.</span><br><span class="poetry indentAll">They shall unsheathe their swords</span><br><span class="poetry indentAll">Against your prized shrewdness,</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall strike down</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>strike down </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> your splendor.

כח:ח
לַשַּׁ֖חַת יוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">They shall bring you down to the Pit;</span><br><span class="poetry indentAll">In the heart of the sea you shall die</span><br><span class="poetry indentAll">The death of the slain.</span>

כח:ט
הֶאָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִפְנֵ֖י הֹרְגֶ֑ךָ וְאַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְלֹא־אֵ֖ל בְּיַ֥ד מְחַלְלֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Will you still say, “I am a god”</span><br><span class="poetry indentAll">Before your slayers,</span><br><span class="poetry indentAll">When you are proved a human, not a god,</span><br><span class="poetry indentAll">At the hands of those who strike you down?</span>

כח:י
מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">By the hands of strangers you shall die</span><br><span class="poetry indentAll">The death of the uncircumcised;</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>The death of the uncircumcised </b>According to popular belief, males who die uncircumcised and persons left unburied are relegated to the lower level of the netherworld; cf. 31.18; 32.19ff.</i> <br><span class="poetry indentAll">For I have spoken</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares the Sovereign </span> G<small>OD</small>.

כח:יא
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
11.
The word of G<small>OD</small> came to me:

כח:יב
בֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר וְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תׇּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חׇכְמָ֖ה וּכְלִ֥יל יֹֽפִי׃
רש"י
רד''ק
12.
O mortal, intone a dirge over the king of Tyre and say to him: Thus said the Sovereign G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">You were the seal of perfection,</span><br><span class="poetry indentAll">Full of wisdom and flawless in beauty.</span>

כח:יג
בְּעֵ֨דֶן גַּן־אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כׇּל־אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֙ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְיָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֙הַם֙ וְיָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּבָרְקַ֖ת וְזָהָ֑ב מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤יךָ וּנְקָבֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ בְּי֥וֹם הִבָּרַאֲךָ֖ כּוֹנָֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">You were in Eden, the garden of God;</span><br><span class="poetry indentAll">Every precious stone was your adornment:</span><br><span class="poetry indentAll">Carnelian, chrysolite, and amethyst;</span><br><span class="poetry indentAll">Beryl, lapis lazuli, and jasper;</span><br><span class="poetry indentAll">Sapphire, turquoise, and emerald;</span><br><span class="poetry indentAll">And gold beautifully wrought for you,</span><br><span class="poetry indentAll">Mined for you, prepared the day you were created.</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>beautifully wrought … created </b>Meaning of Heb. uncertain. On the stones, see note at Exod. 28.17.</i>

כח:יד
אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">I created you as a cherub</span><br><span class="poetry indentAll">With outstretched shielding wings;</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>I created … wings </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">And you resided on God’s holy mountain;</span><br><span class="poetry indentAll">You walked among stones of fire.</span>

כח:טו
תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ מִיּ֖וֹם הִבָּֽרְאָ֑ךְ עַד־נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָה בָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">You were blameless in your ways,</span><br><span class="poetry indentAll">From the day you were created</span><br><span class="poetry indentAll">Until wrongdoing was found in you.</span>

כח:טז
בְּרֹ֣ב רְכֻלָּתְךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֲחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתּ֖וֹךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">By your far-flung commerce</span><br><span class="poetry indentAll">You were filled with lawlessness</span><br><span class="poetry indentAll">And you sinned.</span><br><span class="poetry indentAll">So I have struck you down</span><br><span class="poetry indentAll">From the mountain of God,</span><br><span class="poetry indentAll">And I have destroyed you, O shielding cherub,</span><br><span class="poetry indentAll">From among the stones of fire.</span>

כח:יז
גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ בְּיׇפְיֶ֔ךָ שִׁחַ֥תָּ חׇכְמָתְךָ֖ עַל־יִפְעָתֶ֑ךָ עַל־אֶ֣רֶץ הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ לִפְנֵ֧י מְלָכִ֛ים נְתַתִּ֖יךָ לְרַ֥אֲוָה בָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">You grew haughty because of your beauty,</span><br><span class="poetry indentAll">You debased your wisdom for the sake of your splendor;</span><br><span class="poetry indentAll">I have cast you to the ground,</span><br><span class="poetry indentAll">I have made you an object for kings to stare at.</span>

כח:יח
מֵרֹ֣ב עֲוֺנֶ֗יךָ בְּעֶ֙וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָאוֹצִא־אֵ֤שׁ מִתּֽוֹכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֙פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כׇּל־רֹאֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">By the greatness of your guilt,</span><br><span class="poetry indentAll">Through the dishonesty of your trading,</span><br><span class="poetry indentAll">You desecrated your sanctuaries.</span><br><span class="poetry indentAll">So I made a fire issue from you,</span><br><span class="poetry indentAll">And it has devoured you;</span><br><span class="poetry indentAll">I have reduced you to ashes on the ground,</span><br><span class="poetry indentAll">In the sight of all who behold you.</span>

כח:יט
כׇּל־יֽוֹדְעֶ֙יךָ֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑יךָ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔יתָ וְאֵינְךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">All who knew you among the peoples</span><br><span class="poetry indentAll">Are appalled at your doom.</span><br><span class="poetry indentAll">You have become a horror</span><br><span class="poetry indentAll">And have ceased to be, forever.</span><br>

כח:כ
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
20.
The word of G<small>OD</small> came to me:

כח:כא
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
21.
O mortal, set your face toward Sidon and prophesy against her.

כח:כב
וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ צִיד֔וֹן וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתוֹכֵ֑ךְ וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה בַּעֲשׂ֥וֹתִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
22.
Say: Thus said the Sovereign G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I am going to deal with you, O Sidon.</span><br><span class="poetry indentAll">I will gain glory in your midst;</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall know that I am </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">When I wreak punishment upon her</span><br><span class="poetry indentAll">And show Myself holy through her.</span>

כח:כג
וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">I will let pestilence loose against her</span><br><span class="poetry indentAll">And bloodshed into her streets.</span><br><span class="poetry indentAll">And the slain shall fall in her midst</span><br><span class="poetry indentAll">When the sword comes upon her from all sides.</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall know that I am </span> G<small>OD</small>.

כח:כד
וְלֹא־יִהְיֶ֨ה ע֜וֹד לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל סִלּ֤וֹן מַמְאִיר֙ וְק֣וֹץ מַכְאִ֔ב מִכֹּל֙ סְבִ֣יבֹתָ֔ם הַשָּׁאטִ֖ים אוֹתָ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
24.
Then shall the House of Israel no longer be afflicted with prickling briers and lacerating thorns from all the neighbors who despise them; and they shall know that I am the Sovereign G<small>OD</small>.

כח:כה
כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ בְּקַבְּצִ֣י&thinsp;<b>׀</b> אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔ם וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖ם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם וְיָֽשְׁבוּ֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְעַבְדִּ֥י לְיַעֲקֹֽב׃
רש"י
רד''ק
25.
Thus said the Sovereign G<small>OD</small>: When I have gathered the House of Israel from the peoples among which they have been dispersed, and have shown Myself holy through them in the sight of the nations, they shall settle on their own soil, which I gave to My servant Jacob,

כח:כו
וְיָשְׁב֣וּ עָלֶ֘יהָ֮ לָבֶ֒טַח֒ וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְיָשְׁב֖וּ לָבֶ֑טַח בַּעֲשׂוֹתִ֣י שְׁפָטִ֗ים בְּכֹ֨ל הַשָּׁאטִ֤ים אֹתָם֙ מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
26.
and they shall dwell on it in security. They shall build houses and plant vineyards, and shall dwell on it in security, when I have meted out punishment to all those about them who despise them. And they shall know that I the E<small>TERNAL</small> One am their God.

נְבִיאִים יְחֶזְקֵאל פרק כח
Navi Yechezkel Chapter 28