Posuk
כט:א
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְכׇל־הַקָּהָ֔ל שְׁלֹמֹ֨ה בְנִ֥י אֶחָ֛ד בָּחַר־בּ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים נַ֣עַר וָרָ֑ךְ וְהַמְּלָאכָ֣ה גְדוֹלָ֔ה כִּ֣י לֹ֤א לְאָדָם֙ הַבִּירָ֔ה כִּ֖י לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃
רש"י
רד''ק
1.
King David said to the entire assemblage, “God has chosen my son Solomon alone, an untried lad, although the work to be done is vast—for the temple<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Lit. “fortress.”</i> is not for a man but for the L<small>ORD</small> God.כט:ב
וּֽכְכׇל־כֹּחִ֞י הֲכִינ֣וֹתִי לְבֵית־אֱלֹהַ֗י הַזָּהָ֣ב <small>׀</small> לַ֠זָּהָ֠ב וְהַכֶּ֨סֶף לַכֶּ֜סֶף וְהַנְּחֹ֣שֶׁת לַנְּחֹ֗שֶׁת הַבַּרְזֶל֙ לַבַּרְזֶ֔ל וְהָעֵצִ֖ים לָעֵצִ֑ים אַבְנֵי־שֹׁ֨הַם וּמִלּוּאִ֜ים אַבְנֵי־פ֣וּךְ וְרִקְמָ֗ה וְכֹ֨ל אֶ֧בֶן יְקָרָ֛ה וְאַבְנֵי־שַׁ֖יִשׁ לָרֹֽב׃
רש"י
רד''ק
2.
I have spared no effort to lay up for the House of my God gold for golden objects, silver for silver, copper for copper, iron for iron, wood for wooden, onyx-stone and inlay-stone, stone of antimony and variegated colors—every kind of precious stone and much marble.כט:ג
וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־לִ֥י סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף נָתַ֤תִּי לְבֵית־אֱלֹהַי֙ לְמַ֔עְלָה מִכׇּל־הֲכִינ֖וֹתִי לְבֵ֥ית הַקֹּֽדֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
3.
Besides, out of my solicitude for the House of my God, I gave over my private hoard of gold and silver to the House of my God—in addition to all that I laid aside for the holy House:כט:ד
שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים כִּכְּרֵ֥י זָהָ֖ב מִזְּהַ֣ב אוֹפִ֑יר וְשִׁבְעַ֨ת אֲלָפִ֤ים כִּכַּר־כֶּ֙סֶף֙ מְזֻקָּ֔ק לָט֖וּחַ קִיר֥וֹת הַבָּתִּֽים׃
רש"י
רד''ק
4.
3,000 gold talents of Ophir gold, and 7,000 talents of refined silver for covering the walls of the housesכט:ה
לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכׇל־מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
5.
(gold for golden objects, silver for silver for all the work)—into the hands of craftsmen. Now who is going to make a freewill offering and devote himself today to the L<small>ORD</small>?”כט:ו
וַיִּֽתְנַדְּבוּ֩ שָׂרֵ֨י הָֽאָב֜וֹת וְשָׂרֵ֣י <b>׀</b> שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְהַמֵּא֔וֹת וּלְשָׂרֵ֖י מְלֶ֥אכֶת הַמֶּֽלֶךְ׃
רש"י
רד''ק
6.
The officers of the clans and the officers of the tribes of Israel and the captains of thousands and hundreds and the supervisors of the king’s work made freewill offerings,כט:ז
וַֽיִּתְּנ֞וּ לַעֲבוֹדַ֣ת בֵּית־הָאֱלֹהִ֗ים זָהָ֞ב כִּכָּרִ֣ים חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים֮ וַאֲדַרְכֹנִ֣ים רִבּוֹ֒ וְכֶ֗סֶף כִּכָּרִים֙ עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וּנְחֹ֕שֶׁת רִבּ֛וֹ וּשְׁמוֹנַ֥ת אֲלָפִ֖ים כִּכָּרִ֑ים וּבַרְזֶ֖ל מֵאָה־אֶ֥לֶף כִּכָּרִֽים׃
רש"י
רד''ק
7.
giving for the work of the House of God: 5,000 talents of gold, 10,000 darics, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of copper, 100,000 talents of iron.כט:ח
וְהַנִּמְצָ֤א אִתּוֹ֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאוֹצַ֣ר בֵּית־יְהֹוָ֑ה עַ֥ל יַד־יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃
רש"י
רד''ק
8.
Whoever had stones in his possession gave them to the treasury of the House of the L<small>ORD</small> in the charge of Jehiel the Gershonite.כט:ט
וַיִּשְׂמְח֤וּ הָעָם֙ עַל־הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הִֽתְנַדְּב֖וּ לַֽיהֹוָ֑ה וְגַם֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
9.
The people rejoiced over the freewill offerings they made, for with a whole heart they made freewill offerings to the L<small>ORD</small>; King David also rejoiced very much.כט:י
וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כׇּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
10.
David blessed the L<small>ORD</small> in front of all the assemblage; David said, “Blessed are You, L<small>ORD</small>, God of Israel our father, from eternity to eternity.כט:יא
לְךָ֣ יְ֠הֹוָ֠ה הַגְּדֻלָּ֨ה וְהַגְּבוּרָ֤ה וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙ וְהַנֵּ֣צַח וְהַה֔וֹד כִּי־כֹ֖ל בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֑רֶץ לְךָ֤ יְהֹוָה֙ הַמַּמְלָכָ֔ה וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א לְכֹ֥ל <small>׀</small> לְרֹֽאשׁ׃
רש"י
רד''ק
11.
Yours, L<small>ORD</small>, are greatness, might, splendor, triumph, and majesty—yes, all that is in heaven and on earth; to You, L<small>ORD</small>, belong kingship and preeminence above all.כט:יב
וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃
רש"י
רד''ק
12.
Riches and honor are Yours to dispense; You have dominion over all; with You are strength and might, and it is in Your power to make anyone great and strong.כט:יג
וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
13.
Now, God, we praise You and extol Your glorious name.כט:יד
וְכִ֨י מִ֤י אֲנִי֙ וּמִ֣י עַמִּ֔י כִּי־נַעְצֹ֣ר כֹּ֔חַ לְהִתְנַדֵּ֖ב כָּזֹ֑את כִּי־מִמְּךָ֣ הַכֹּ֔ל וּמִיָּדְךָ֖ נָתַ֥נּוּ לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
14.
Who am I and who are my people, that we should have the means to make such a freewill offering; but all is from You, and it is Your gift that we have given to You.כט:טו
כִּֽי־גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְפָנֶ֛יךָ וְתוֹשָׁבִ֖ים כְּכׇל־אֲבֹתֵ֑ינוּ כַּצֵּ֧ל <small>׀</small> יָמֵ֛ינוּ עַל־הָאָ֖רֶץ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃
רש"י
רד''ק
15.
For we are sojourners with You, mere transients like our fathers; our days on earth are like a shadow, with nothing in prospect.כט:טז
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹּ֣ל הֶֽהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קׇדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(היא)</span> <span class="mam-kq-q">[ה֖וּא]</span></span> וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃
רש"י
רד''ק
16.
O L<small>ORD</small> our God, all this great mass that we have laid aside to build You a House for Your holy name is from You, and it is all Yours.כט:יז
וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כׇל־אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
17.
I know, God, that You search the heart and desire uprightness; I, with upright heart, freely offered all these things; now Your people, who are present here—I saw them joyously making freewill offerings.כט:יח
יְהֹוָ֗ה אֱ֠לֹהֵ֠י אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ שׇׁמְרָה־זֹּ֣את לְעוֹלָ֔ם לְיֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
18.
O L<small>ORD</small> God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, remember this to the eternal credit of the thoughts of Your people’s hearts, and make their hearts constant toward You.כט:יט
וְלִשְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֗י תֵּ֚ן לֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם לִשְׁמוֹר֙ מִצְוֺתֶ֔יךָ עֵדְוֺתֶ֖יךָ וְחֻקֶּ֑יךָ וְלַעֲשׂ֣וֹת הַכֹּ֔ל וְלִבְנ֖וֹת הַבִּירָ֥ה אֲשֶׁר־הֲכִינֽוֹתִי׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
19.
As to my son Solomon, give him a whole heart to observe Your commandments, Your admonitions, and Your laws, and to fulfill them all, and to build this temple<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Lit. “fortress.”</i> for which I have made provision.”כט:כ
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְכׇל־הַקָּהָ֔ל בָּ֥רְכוּ נָ֖א אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וַיְבָרְכ֣וּ כׇֽל־הַקָּהָ֗ל לַֽיהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהֹוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃
רש"י
רד''ק
20.
David said to the whole assemblage, “Now bless the L<small>ORD</small> your God.” All the assemblage blessed the L<small>ORD</small> God of their fathers, and bowed their heads low to the L<small>ORD</small> and the king.כט:כא
וַיִּזְבְּח֣וּ לַיהֹוָ֣ה <small>׀</small> זְ֠בָחִ֠ים וַיַּעֲל֨וּ עֹל֜וֹת לַיהֹוָ֗ה לְֽמׇחֳרַת֮ הַיּ֣וֹם הַהוּא֒ פָּרִ֨ים אֶ֜לֶף אֵלִ֥ים אֶ֛לֶף כְּבָשִׂ֥ים אֶ֖לֶף וְנִסְכֵּיהֶ֑ם וּזְבָחִ֥ים לָרֹ֖ב לְכׇל־יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
21.
They offered sacrifices to the L<small>ORD</small> and made burnt offerings to the L<small>ORD</small> on the morrow of that day: 1,000 bulls, 1,000 rams, 1,000 lambs, with their libations; [they made] sacrifices in great number for all Israel,כט:כב
וַיֹּאכְל֨וּ וַיִּשְׁתּ֜וּ לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בְּשִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד וַיִּמְשְׁח֧וּ לַיהֹוָ֛ה לְנָגִ֖יד וּלְצָד֥וֹק לְכֹהֵֽן׃
רש"י
רד''ק
22.
and they ate and drank in the presence of the L<small>ORD</small> on that day with great joy. They again proclaimed Solomon son of David king, and they anointed him as ruler before the L<small>ORD</small>, and Zadok as high priest.כט:כג
וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹ֠ה עַל־כִּסֵּ֨א יְהֹוָ֧ה <small>׀</small> לְמֶ֛לֶךְ תַּחַת־דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
23.
Solomon successfully took over the throne of the L<small>ORD</small> as king instead of his father David, and all went well with him. All Israel accepted him;כט:כד
וְכׇל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כׇּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
רש"י
רד''ק
24.
all the officials and the warriors, and the sons of King David as well, gave their hand in support of King Solomon.כט:כה
וַיְגַדֵּ֨ל יְהֹוָ֤ה אֶת־שְׁלֹמֹה֙ לְמַ֔עְלָה לְעֵינֵ֖י כׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֵּ֤ן עָלָיו֙ ה֣וֹד מַלְכ֔וּת אֲ֠שֶׁ֠ר לֹא־הָיָ֧ה עַל־כׇּל־מֶ֛לֶךְ לְפָנָ֖יו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
25.
The L<small>ORD</small> made Solomon exceedingly great in the eyes of all Israel, and endowed him with a regal majesty that no king of Israel before him ever had.כט:כו
וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
26.
Thus David son of Jesse reigned over all Israel;כט:כז
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירוּשָׁלַ֥͏ִם מָלַ֖ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֽוֹשׁ׃
רש"י
רד''ק
27.
the length of his reign over Israel was forty years: he reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.כט:כח
וַיָּ֙מׇת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָב֑וֹד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
רש"י
רד''ק
28.
He died at a ripe old age, having enjoyed long life, riches and honor, and his son Solomon reigned in his stead.כט:כט
וְדִבְרֵי֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־דִּבְרֵי֙ שְׁמוּאֵ֣ל הָרֹאֶ֔ה וְעַל־דִּבְרֵי֙ נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְעַל־דִּבְרֵ֖י גָּ֥ד הַחֹזֶֽה׃
רש"י
רד''ק
29.
The acts of King David, early and late, are recorded in the history of Samuel the seer, the history of Nathan the prophet, and the history of Gad the seer,כט:ל
עִ֥ם כׇּל־מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כׇּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק