Posuk

ל:א
הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
The word that came to Jeremiah from G<small>OD</small>:

ל:ב
כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהֹוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּתׇב־לְךָ֗ אֵ֧ת כׇּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֵלֶ֖יךָ אֶל־סֵֽפֶר׃
רש"י
רד''ק
2.
Thus said the E<small>TERNAL</small>, the God of Israel: Write down in a scroll all the words that I have spoken to you.

ל:ג
כִּ֠י הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְ֠שַׁבְתִּ֠י אֶת־שְׁב֨וּת עַמִּ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽיהוּדָ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֗ים אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לַאֲבוֹתָ֖ם וִֽירֵשֽׁוּהָ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
3.
For days are coming—declares G<small>OD</small>—when I will restore the fortunes of My people Israel and Judah, said G<small>OD</small>; and I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they shall possess it.

ל:ד
וְאֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶל־יְהוּדָֽה׃
רש"י
רד''ק
4.
And these are the words that G<small>OD</small> spoke concerning Israel and Judah:

ל:ה
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה ק֥וֹל חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֽוֹם׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">We have heard cries of panic,</span><br><span class="poetry indentAll">Terror without relief.</span>

ל:ו
שַׁאֲלוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ אִם־יֹלֵ֖ד זָכָ֑ר מַדּ֩וּעַ֩ רָאִ֨יתִי כׇל־גֶּ֜בֶר יָדָ֤יו עַל־חֲלָצָיו֙ כַּיּ֣וֹלֵדָ֔ה וְנֶהֶפְכ֥וּ כׇל־פָּנִ֖ים לְיֵרָקֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Ask and see:</span><br><span class="poetry indentAll">Surely males do not bear young!</span><br><span class="poetry indentAll">Why then do I see every man</span><br><span class="poetry indentAll">With his hands on his loins</span><br><span class="poetry indentAll">Like a woman in labor?</span><br><span class="poetry indentAll">Why have all faces turned pale?</span>

ל:ז
ה֗וֹי כִּ֥י גָד֛וֹל הַיּ֥וֹם הַה֖וּא מֵאַ֣יִן כָּמֹ֑הוּ וְעֵֽת־צָרָ֥ה הִיא֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב וּמִמֶּ֖נָּה יִוָּשֵֽׁעַ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Ah, that day is awesome;</span><br><span class="poetry indentAll">There is none like it!</span><br><span class="poetry indentAll">It is a time of trouble for Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">But he shall be delivered from it.</span><br>

ל:ח
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻ֣ם&thinsp;<b>׀</b> יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת אֶשְׁבֹּ֤ר עֻלּוֹ֙ מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֔ךָ וּמוֹסְרוֹתֶ֖יךָ אֲנַתֵּ֑ק וְלֹא־יַעַבְדוּ־ב֥וֹ ע֖וֹד זָרִֽים׃
רש"י
רד''ק
8.
In that day—declares G<small>OD</small> of Hosts—I will break the yoke from off your neck and I will rip off your bonds. Strangers shall no longer make slaves of them;

ל:ט
וְעָ֣בְד֔וּ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְאֵת֙ דָּוִ֣ד מַלְכָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָקִ֖ים לָהֶֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
9.
instead, they shall serve the E<small>TERNAL</small> their God and David, the king whom I will raise up for them.

ל:י
וְאַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁיעֲךָ֙ מֵֽרָח֔וֹק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">But you,</span><br><span class="poetry indentAll">Have no fear, My servant Jacob</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">Be not dismayed, O Israel!</span><br><span class="poetry indentAll">I will deliver you from far away,</span><br><span class="poetry indentAll">Your folk from their land of captivity.</span><br><span class="poetry indentAll">And Jacob shall again have calm</span><br><span class="poetry indentAll">And quiet with none to trouble him;</span>

ל:יא
כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהֹוָ֖ה לְהֽוֹשִׁיעֶ֑ךָ כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכׇֽל־הַגּוֹיִ֣ם&thinsp;<b>׀</b> אֲשֶׁ֧ר הֲפִצוֹתִ֣יךָ שָּׁ֗ם אַ֤ךְ אֹֽתְךָ֙ לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">For I am with you to deliver you</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.<br><span class="poetry indentAll">I will make an end of all the nations</span><br><span class="poetry indentAll">Among which I have dispersed you;</span><br><span class="poetry indentAll">But I will not make an end of you!</span><br><span class="poetry indentAll">I will not leave you unpunished,</span><br><span class="poetry indentAll">But will chastise you in measure.</span>

ל:יב
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֖ה אָנ֣וּשׁ לְשִׁבְרֵ֑ךְ נַחְלָ֖ה מַכָּתֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">For thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Your injury is incurable,</span><br><span class="poetry indentAll">Your wound severe;</span>

ל:יג
אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָז֑וֹר רְפֻא֥וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">No one pleads for the healing of your sickness,</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>No one pleads for the healing of your sickness </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">There is no remedy, no recovery for you.</span>

ל:יד
כׇּל־מְאַהֲבַ֣יִךְ שְׁכֵח֔וּךְ אוֹתָ֖ךְ לֹ֣א יִדְרֹ֑שׁוּ כִּי֩ מַכַּ֨ת אוֹיֵ֤ב הִכִּיתִיךְ֙ מוּסַ֣ר אַכְזָרִ֔י עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנֵ֔ךְ עָצְמ֖וּ חַטֹּאתָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">All your lovers have forgotten you,</span><br><span class="poetry indentAll">They do not seek you out;</span><br><span class="poetry indentAll">For I have struck you as an enemy strikes,</span><br><span class="poetry indentAll">With cruel chastisement,</span><br><span class="poetry indentAll">Because your iniquity was so great</span><br><span class="poetry indentAll">And your sins so many.</span>

ל:טו
מַה־תִּזְעַק֙ עַל־שִׁבְרֵ֔ךְ אָנ֖וּשׁ מַכְאֹבֵ֑ךְ עַ֣ל&thinsp;<b>׀</b> רֹ֣ב עֲוֺנֵ֗ךְ עָֽצְמוּ֙ חַטֹּאתַ֔יִךְ עָשִׂ֥יתִי אֵ֖לֶּה לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Why cry out over your injury,</span><br><span class="poetry indentAll">That your wound is incurable?</span><br><span class="poetry indentAll">I did these things to you</span><br><span class="poetry indentAll">Because your iniquity was so great</span><br><span class="poetry indentAll">And your sins so many.</span>

ל:טז
לָכֵ֞ן כׇּל־אֹכְלַ֙יִךְ֙ יֵאָכֵ֔לוּ וְכׇל־צָרַ֥יִךְ כֻּלָּ֖ם בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ וְהָי֤וּ שֹׁאסַ֙יִךְ֙ לִמְשִׁסָּ֔ה וְכׇל־בֹּזְזַ֖יִךְ אֶתֵּ֥ן לָבַֽז׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Assuredly,</span><br><span class="poetry indentAll">All who wanted to devour you shall be devoured,</span><br><span class="poetry indentAll">And every one of your foes shall go into captivity;</span><br><span class="poetry indentAll">Those who despoiled you shall be despoiled,</span><br><span class="poetry indentAll">And all who pillaged you I will give up to pillage.</span>

ל:יז
כִּי֩ אַעֲלֶ֨ה אֲרֻכָ֥ה לָ֛ךְ וּמִמַּכּוֹתַ֥יִךְ אֶרְפָּאֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כִּ֤י נִדָּחָה֙ קָ֣רְאוּ לָ֔ךְ צִיּ֣וֹן הִ֔יא דֹּרֵ֖שׁ אֵ֥ין לָֽהּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">But I will bring healing to you</span><br><span class="poetry indentAll">And cure you of your wounds</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.<br><span class="poetry indentAll">Though they called you “Outcast,</span><br><span class="poetry indentAll">That Zion whom no one seeks out,”</span>

ל:יח
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִנְנִי־שָׁב֙ שְׁבוּת֙ אׇהֳלֵ֣י יַֽעֲק֔וֹב וּמִשְׁכְּנֹתָ֖יו אֲרַחֵ֑ם וְנִבְנְתָ֥ה עִיר֙ עַל־תִּלָּ֔הּ וְאַרְמ֖וֹן עַל־מִשְׁפָּט֥וֹ יֵשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I will restore the fortunes of Jacob’s tents</span><br><span class="poetry indentAll">And have compassion upon his dwellings.</span><br><span class="poetry indentAll">The city shall be rebuilt on its mound,</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>on its mound </b>I.e., on the mound of ruins left after its previous destruction.</i> <br><span class="poetry indentAll">And the fortress in its proper place.</span>

ל:יט
וְיָצָ֥א מֵהֶ֛ם תּוֹדָ֖ה וְק֣וֹל מְשַׂחֲקִ֑ים וְהִרְבִּתִים֙ וְלֹ֣א יִמְעָ֔טוּ וְהִכְבַּדְתִּ֖ים וְלֹ֥א יִצְעָֽרוּ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">From them shall issue thanksgiving</span><br><span class="poetry indentAll">And the sound of dancers.</span><br><span class="poetry indentAll">I will multiply them,</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall not be few;</span><br><span class="poetry indentAll">I will make them honored,</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall not be humbled.</span>

ל:כ
וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָת֖וֹ לְפָנַ֣י תִּכּ֑וֹן וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כׇּל־לֹחֲצָֽיו׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">His children shall be as of old,</span><br><span class="poetry indentAll">And his community shall be established by My grace;</span><br><span class="poetry indentAll">And I will deal with all his oppressors.</span>

ל:כא
וְהָיָ֨ה אַדִּיר֜וֹ מִמֶּ֗נּוּ וּמֹֽשְׁלוֹ֙ מִקִּרְבּ֣וֹ יֵצֵ֔א וְהִקְרַבְתִּ֖יו וְנִגַּ֣שׁ אֵלָ֑י כִּי֩ מִ֨י הוּא־זֶ֜ה עָרַ֧ב אֶת־לִבּ֛וֹ לָגֶ֥שֶׁת אֵלַ֖י נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">His chieftain shall be one of his own,</span><br><span class="poetry indentAll">His ruler shall come from his midst;</span><br><span class="poetry indentAll">I will bring him near, that he may approach Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">For who would otherwise dare approach Me?</span>

ל:כב
וִהְיִ֥יתֶם לִ֖י לְעָ֑ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">You shall be My people,</span><br><span class="poetry indentAll">And I will be your God.</span>

ל:כג
הִנֵּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> סַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגּוֹרֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">Lo, G<small>OD</small>’s storm</span> goes forth in fury,<br><span class="poetry indentAll">A raging tempest;</span><br><span class="poetry indentAll">It shall whirl down upon the head of the wicked.</span>

ל:כד
לֹ֣א יָשׁ֗וּב חֲרוֹן֙ אַף־יְהֹוָ֔ה עַד־עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">The anger of </span> G<small>OD</small> shall not turn back<br><span class="poetry indentAll">Till it has fulfilled and completed God’s purposes.</span><br><span class="poetry indentAll">In the days to come</span><br><span class="poetry indentAll">You shall perceive it.</span><br>

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק ל
Navi Yirmiyahu Chapter 30