Posuk

לא:א
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
1.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">This verse is labeled as 30.25 in some editions.</i> At that time—declares G<small>OD</small>—I will be God to all the clans of Israel, and they shall be My people.

לא:ב
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיע֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">The people escaped from the sword,</span><br><span class="poetry indentAll">Found favor in the wilderness;</span><br><span class="poetry indentAll">When Israel was marching homeward</span>

לא:ג
מֵרָח֕וֹק יְהֹוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> was revealed<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>revealed </b>Heb. adds “to me”; emendation yields “to him.”</i> long ago.<br><span class="poetry indentAll">Eternal love I conceived for you then;</span><br><span class="poetry indentAll">Therefore I continue My grace to you.</span>

לא:ד
ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">I will build you firmly again,</span><br><span class="poetry indentAll">O Maiden Israel!</span><br><span class="poetry indentAll">Again you shall take up your hand-drums</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>you shall take up your hand-drums </b>See note at Exod. 15.20.</i> <br><span class="poetry indentAll">And go forth to the rhythm of the dancers.</span>

לא:ה
ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Again you shall plant vineyards</span><br><span class="poetry indentAll">On the hills of Samaria;</span><br><span class="poetry indentAll">You</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>You </b>Heb. “They.”</i> shall plant and live to enjoy the fruit.

לא:ו
כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">For the day is coming when watchmen</span><br><span class="poetry indentAll">Shall proclaim on the heights of Ephraim:</span><br><span class="poetry indentAll">Come, let us go up to Zion,</span><br><span class="poetry indentAll">To </span> the E<small>TERNAL</small> our God!

לא:ז
כִּי־כֹ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה רׇנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע יְהֹוָה֙ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">For thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Cry out in joy for Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">Shout at the crossroads</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>crossroads </b>Lit. “head.”</i> of the nations!<br><span class="poetry indentAll">Sing aloud in praise, and say:</span><br><span class="poetry indentAll">Save, O </span> E<small>TERNAL</small> One, Your people,<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Save, O E<small>TERNAL</small> One, Your people </b>Emendation yields “G<small>OD</small> has saved this people.”</i> <br><span class="poetry indentAll">The remnant of Israel.</span>

לא:ח
הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אוֹתָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפ֗וֹן וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָ֒רֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּד֖וֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">I will bring them in from the northland,</span><br><span class="poetry indentAll">Gather them from the ends of the earth—</span><br><span class="poetry indentAll">The blind and the lame among them,</span><br><span class="poetry indentAll">Those with child and those in labor—</span><br><span class="poetry indentAll">In a vast throng they shall return here.</span>

לא:ט
בִּבְכִ֣י יָבֹ֗אוּ וּֽבְתַחֲנוּנִים֮ אֽוֹבִילֵם֒ אֽוֹלִיכֵם֙ אֶל־נַ֣חֲלֵי מַ֔יִם בְּדֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑הּ כִּֽי־הָיִ֤יתִי לְיִשְׂרָאֵל֙ לְאָ֔ב וְאֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">They shall come with weeping,</span><br><span class="poetry indentAll">And with compassion</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>compassion </b>For this meaning, cf. Zech. 12.10.</i> will I guide them.<br><span class="poetry indentAll">I will lead them to streams of water,</span><br><span class="poetry indentAll">By a level road where they will not stumble.</span><br><span class="poetry indentAll">For I am ever a Father</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Father </b>See note at <a class="refLink" data-ref="Jeremiah 3:4" href="Jeremiah.3.4">3.4</a>.</i> to Israel,<br><span class="poetry indentAll">Ephraim is My first-born.</span>

לא:י
שִׁמְע֤וּ דְבַר־יְהֹוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Hear the word of </span> G<small>OD</small>, O nations,<br><span class="poetry indentAll">And tell it in the isles afar.</span><br><span class="poetry indentAll">Say:</span><br><span class="poetry indentAll">The One who scattered Israel will gather them,</span><br><span class="poetry indentAll">And will guard them as a shepherd his flock.</span>

לא:יא
כִּֽי־פָדָ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> will ransom Jacob,<br><span class="poetry indentAll">Redeem him from one too strong for him.</span>

לא:יב
וּבָ֘אוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּוֹן֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהֹוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">They shall come and shout on the heights of Zion,</span><br><span class="poetry indentAll">Radiant over G<small>OD</small>’s bounty—</span> <br><span class="poetry indentAll">Over new grain and wine and oil,</span><br><span class="poetry indentAll">And over sheep and cattle.</span><br><span class="poetry indentAll">They shall fare like a watered garden,</span><br><span class="poetry indentAll">They shall never languish again.</span>

לא:יג
אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֔וֹל וּבַחֻרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Then shall maidens dance gaily,</span><br><span class="poetry indentAll">Young men and old alike.</span><br><span class="poetry indentAll">I will turn their mourning to joy,</span><br><span class="poetry indentAll">I will comfort them and cheer them in their grief.</span>

לא:יד
וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">I will give the priests their fill of fatness,</span><br><span class="poetry indentAll">And My people shall enjoy My full bounty</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

לא:טו
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">A cry is heard in Ramah</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>in Ramah </b>Or “on a height.”</i>—<br><span class="poetry indentAll">Wailing, bitter weeping—</span><br><span class="poetry indentAll">Rachel weeping for her children.</span><br><span class="poetry indentAll">She refuses to be comforted</span><br><span class="poetry indentAll">For her children, who are gone.</span>

לא:טז
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה מִנְעִ֤י קוֹלֵךְ֙ מִבֶּ֔כִי וְעֵינַ֖יִךְ מִדִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִפְעֻלָּתֵךְ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְשָׁ֖בוּ מֵאֶ֥רֶץ אוֹיֵֽב׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Restrain your voice from weeping,</span><br><span class="poetry indentAll">Your eyes from shedding tears;</span><br><span class="poetry indentAll">For there is a reward for your labor</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">They shall return from the enemy’s land.</span>

לא:יז
וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">And there is hope for your future</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Your children shall return to their country.</span>

לא:יח
שָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">I can hear Ephraim lamenting:</span><br><span class="poetry indentAll">“You have chastised me, and I am chastised</span><br><span class="poetry indentAll">Like a calf that has not been broken.</span><br><span class="poetry indentAll">Receive me back, let me return,</span><br><span class="poetry indentAll">For You, O </span> E<small>TERNAL</small> One, are my God.

לא:יט
כִּֽי־אַחֲרֵ֤י שׁוּבִי֙ נִחַ֔מְתִּי וְאַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔י סָפַ֖קְתִּי עַל־יָרֵ֑ךְ בֹּ֚שְׁתִּי וְגַם־נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽי׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Now that I have turned back, I am filled with remorse;</span><br><span class="poetry indentAll">Now that I am made aware, I strike my thigh.</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>strike my thigh </b>A gesture of self-reproach.</i> <br><span class="poetry indentAll">I am ashamed and humiliated,</span><br><span class="poetry indentAll">For I bear the disgrace of my youth.”</span>

לא:כ
הֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בּ֔וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ ל֔וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Truly, Ephraim is a dear son to Me,</span><br><span class="poetry indentAll">A child that is dandled!</span><br><span class="poetry indentAll">Whenever I have turned</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>turned </b>Lit. “spoken.”</i> against him,<br><span class="poetry indentAll">My thoughts would dwell on him still.</span><br><span class="poetry indentAll">That is why My heart yearns for him;</span><br><span class="poetry indentAll">I will receive him back in love</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

לא:כא
הַצִּ֧יבִי לָ֣ךְ צִיֻּנִ֗ים שִׂ֤מִי לָךְ֙ תַּמְרוּרִ֔ים שִׁ֣תִי לִבֵּ֔ךְ לַֽמְסִלָּ֖ה דֶּ֣רֶךְ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הלכתי)</span> <span class="mam-kq-q">[הָלָ֑כְתְּ]</span></span> שׁ֚וּבִי בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל שֻׁ֖בִי אֶל־עָרַ֥יִךְ אֵֽלֶּה׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Erect markers,</span><br><span class="poetry indentAll">Set up signposts;</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>signposts </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Keep in mind the highway,</span><br><span class="poetry indentAll">The road that you traveled.</span><br><span class="poetry indentAll">Return, Maiden Israel!</span><br><span class="poetry indentAll">Return to these towns of yours!</span>

לא:כב
עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהֹוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּס֥וֹבֵֽב גָּֽבֶר׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">How long will you waver,</span><br><span class="poetry indentAll">O rebellious daughter?</span><br><span class="poetry indentAll">(For </span> G<small>OD</small> has created something new on earth:<br><span class="poetry indentAll">A woman courts</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>courts </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> a man.)

לא:כג
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ע֣וֹד יֹאמְר֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה בְּאֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבְעָרָ֔יו בְּשׁוּבִ֖י אֶת־שְׁבוּתָ֑ם יְבָרֶכְךָ֧ יְהֹוָ֛ה נְוֵה־צֶ֖דֶק הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
23.
Thus said G<small>OD</small> of Hosts, the God of Israel: They shall again say this in the land of Judah and in its towns, when I restore their fortunes:<br><span class="poetry indentAll">“</span> G<small>OD</small> bless you,<br><span class="poetry indentAll">Abode of righteousness,</span><br><span class="poetry indentAll">O holy mountain!”</span><br>

לא:כד
וְיָ֥שְׁבוּ בָ֛הּ יְהוּדָ֥ה וְכׇל־עָרָ֖יו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְנָסְע֖וּ בַּעֵֽדֶר׃
רש"י
רד''ק
24.
Judah and all its towns alike shall be inhabited by the farmers and such as move about<sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>such as move about </b>Lit. “they shall travel.”</i> with the flocks.

לא:כה
כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכׇל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃
רש"י
רד''ק
25.
For I will give the thirsty abundant drink, and satisfy all who languish.

לא:כו
עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
26.
At this I awoke and looked about, and my sleep<sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>my sleep </b>I.e., the vision in the preceding verses.</i> had been pleasant to me.

לא:כז
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃
רש"י
רד''ק
27.
See, a time is coming—declares G<small>OD</small>—when I will sow the House of Israel and the House of Judah with seed of people and seed of cattle;

לא:כח
וְהָיָ֞ה כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁקַ֣דְתִּי עֲלֵיהֶ֗ם לִנְת֧וֹשׁ וְלִנְת֛וֹץ וְלַהֲרֹ֖ס וּלְהַאֲבִ֣יד וּלְהָרֵ֑עַ כֵּ֣ן אֶשְׁקֹ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לִבְנ֥וֹת וְלִנְטֹ֖עַ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
28.
and just as I was watchful over them to uproot and to pull down, to overthrow and to destroy and to bring disaster, so I will be watchful over them to build and to plant—declares G<small>OD</small>.

לא:כט
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם לֹא־יֹאמְר֣וּ ע֔וֹד אָב֖וֹת אָ֣כְלוּ בֹ֑סֶר וְשִׁנֵּ֥י בָנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃
רש"י
רד''ק
29.
In those days, they shall no longer say, “Parents have eaten sour grapes and children’s teeth are blunted.”<sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>blunted </b>In contrast to others “set on edge.”</i>

לא:ל
כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֺנ֖וֹ יָמ֑וּת כׇּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
30.
But every one shall die for their own sins: whosoever eats sour grapes, their teeth shall be blunted.

לא:לא
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃
רש"י
רד''ק
31.
See, a time is coming—declares G<small>OD</small>—when I will make a new covenant with the House of Israel and the House of Judah.

לא:לב
לֹ֣א כַבְּרִ֗ית אֲשֶׁ֤ר כָּרַ֙תִּי֙ אֶת־אֲבוֹתָ֔ם בְּיוֹם֙ הֶחֱזִיקִ֣י בְיָדָ֔ם לְהוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר־הֵ֜מָּה הֵפֵ֣רוּ אֶת־בְּרִיתִ֗י וְאָנֹכִ֛י בָּעַ֥לְתִּי בָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
32.
It will not be like the covenant I made with their ancestors, when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, a covenant that they broke, though I espoused<sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>espoused </b>Meaning of Heb. uncertain; compare 3.14.</i> them—declares G<small>OD</small>.

לא:לג
כִּ֣י זֹ֣את הַבְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַיָּמִ֤ים הָהֵם֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־תּֽוֹרָתִי֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְעַל־לִבָּ֖ם אֶכְתְּבֶ֑נָּה וְהָיִ֤יתִי לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
רש"י
רד''ק
33.
But such is the covenant I will make with the House of Israel after these days—declares G<small>OD</small>: I will put My Teaching into their inmost being and inscribe it upon their hearts. Then I will be their God, and they shall be My people.

לא:לד
וְלֹ֧א יְלַמְּד֣וּ ע֗וֹד אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֜הוּ וְאִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר דְּע֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה כִּֽי־כוּלָּם֩ יֵדְע֨וּ אוֹתִ֜י לְמִקְּטַנָּ֤ם וְעַד־גְּדוֹלָם֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּ֤י אֶסְלַח֙ לַֽעֲוֺנָ֔ם וּלְחַטָּאתָ֖ם לֹ֥א אֶזְכָּר־עֽוֹד׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
34.
No longer will they need to teach one another and say to one another, “Heed G<small>OD</small>”; for all of them, from the least of them to the greatest, shall heed Me—declares G<small>OD</small>.<br><span class="poetry indentAll">For I will forgive their iniquities,</span><br><span class="poetry indentAll">And remember their sins no more.</span>

לא:לה
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה נֹתֵ֥ן שֶׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם חֻקֹּ֛ת יָרֵ֥חַ וְכוֹכָבִ֖ים לְא֣וֹר לָ֑יְלָה רֹגַ֤ע הַיָּם֙ וַיֶּהֱמ֣וּ גַלָּ֔יו יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
35.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">Who established the sun for light by day,</span><br><span class="poetry indentAll">The laws of moon and stars for light by night,</span><br><span class="poetry indentAll">Who stirs up the sea into roaring waves,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose name is </span> G<small>OD</small> of Hosts:

לא:לו
אִם־יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִהְי֥וֹת גּ֛וֹי לְפָנַ֖י כׇּל־הַיָּמִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
36.
<span class="poetry indentAll">If these laws should ever be annulled by Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">Only then would the offspring of Israel cease</span><br><span class="poetry indentAll">To be a nation before Me for all time.</span><br>

לא:לז
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אִם־יִמַּ֤דּוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִלְמַ֔עְלָה וְיֵחָקְר֥וּ מוֹסְדֵי־אֶ֖רֶץ לְמָ֑טָּה גַּם־אֲנִ֞י אֶמְאַ֨ס בְּכׇל־זֶ֧רַע יִשְׂרָאֵ֛ל עַֽל־כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
37.
Thus said G<small>OD</small>: If the heavens above could be measured, and the foundations of the earth below could be fathomed, only then would I reject all the offspring of Israel for all that they have done—declares G<small>OD</small>.

לא:לח
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים <span class="mam-kq-q">[בָּאִ֖ים]</span> נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְנִבְנְתָ֤ה הָעִיר֙ לַיהֹוָ֔ה מִמִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַפִּנָּֽה׃
רש"י
רד''ק
38.
See, a time is coming—declares G<small>OD</small>—when the city shall be rebuilt for G<small>OD</small> from the Tower of Hananel to the Corner Gate;

לא:לט
וְיָצָ֨א ע֜וֹד <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(קוה)</span> <span class="mam-kq-q">[קָ֤ו]</span></span> הַמִּדָּה֙ נֶגְדּ֔וֹ עַ֖ל גִּבְעַ֣ת גָּרֵ֑ב וְנָסַ֖ב גֹּעָֽתָה׃
רש"י
רד''ק
39.
and the measuring line shall go straight out to the Gareb Hill, and then turn toward Goah.

לא:מ
וְכׇל־הָעֵ֣מֶק הַפְּגָרִ֣ים&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;וְהַדֶּ֡שֶׁן וְכׇֽל־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[הַשְּׁדֵמוֹת֩]</span> <span class="mam-kq-k">(השרמות)</span></span> עַד־נַ֨חַל קִדְר֜וֹן עַד־פִּנַּ֨ת שַׁ֤עַר הַסּוּסִים֙ מִזְרָ֔חָה קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָ֑ה לֹא־יִנָּתֵ֧שׁ וְֽלֹא־יֵהָרֵ֛ס ע֖וֹד לְעוֹלָֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
40.
And the entire Valley of the Corpses and Ashes, and all the fields as far as the Wadi Kidron, and the corner of the Horse Gate on the east, shall be holy to G<small>OD</small>. They shall never again be uprooted or overthrown.

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק לא
Navi Yirmiyahu Chapter 31