Posuk

לג:א
ה֣וֹי שׁוֹדֵ֗ד וְאַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּבוֹגֵ֖ד וְלֹא־בָ֣גְדוּ ב֑וֹ כַּהֲתִֽמְךָ֤ שׁוֹדֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּנְּלֹתְךָ֥ לִבְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־בָֽךְ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Ha, you ravager who are not ravaged,</span><br><span class="poetry indentAll">You betrayer who have not been betrayed!</span><br><span class="poetry indentAll">When you have done ravaging, you shall be ravaged;</span><br><span class="poetry indentAll">When you have finished betraying, you shall be betrayed.</span>

לג:ב
יְהֹוָ֥ה חׇנֵּ֖נוּ לְךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָם֙ לַבְּקָרִ֔ים אַף־יְשׁוּעָתֵ֖נוּ בְּעֵ֥ת צָרָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">O </span> E<small>TERNAL</small> One, be gracious to us!<br><span class="poetry indentAll">It is to You we have looked;</span><br><span class="poetry indentAll">Be their arm</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Be their arm </b>Emendation yields “You have been our help.”</i> every morning,<br><span class="poetry indentAll">Also our deliverance in time of stress.</span>

לג:ג
מִקּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">At [Your] roaring, peoples have fled,</span><br><span class="poetry indentAll">Before Your majesty nations have scattered;</span>

לג:ד
וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שֹׁקֵ֥ק בּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">And spoil</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>spoil </b>Heb. “your spoil.”</i> was gathered as locusts are gathered,<br><span class="poetry indentAll">It</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>It </b>Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “booty”; cf. v. 23.</i> was amassed<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>amassed </b>Taking <i>sh-q-q</i> as a cognate of <i>q-sh-sh</i>.</i> as grasshoppers are amassed.<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>as grasshoppers are amassed </b>Apparently for food; cf. Lev. 11.22.</i>

לג:ה
נִשְׂגָּ֣ב יְהֹוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם מִלֵּ֣א צִיּ֔וֹן מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> is exalted,</span><br><span class="poetry indentAll">Dwelling on high—</span><br><span class="poetry indentAll">[Of old] filling Zion</span><br><span class="poetry indentAll">With justice and righteousness.</span>

לג:ו
וְהָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔יךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חׇכְמַ֣ת וָדָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהֹוָ֖ה הִ֥יא אוֹצָרֽוֹ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Faithfulness to Your charge</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Your charge </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> was [her] wealth,<br><span class="poetry indentAll">Wisdom and devotion [her] triumph,</span><br><span class="poetry indentAll">Reverence for </span> G<small>OD</small>—that was her<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>her </b>Heb. “his.”</i> treasure.

לג:ז
הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Hark! The Arielites</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Arielites </b>So a few manuscripts; cf. 29.1.</i> cry aloud;<br><span class="poetry indentAll">Shalom’s</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>Shalom’s </b>I.e., Jerusalem’s; cf. Salem (Heb. <i>Shalem</i>), Ps. 76.3.</i> messengers weep bitterly.

לג:ח
נָשַׁ֣מּוּ מְסִלּ֔וֹת שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֽוֹשׁ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Highways are desolate,</span><br><span class="poetry indentAll">Wayfarers have ceased.</span><br><span class="poetry indentAll">A covenant has been renounced,</span><br><span class="poetry indentAll">Cities</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>Cities </b>1QIsᵃ reads “A pact.”</i> rejected<br><span class="poetry indentAll">Mortals</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>Mortals </b>Emendation yields “an obligation.”</i> despised.

לג:ט
אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנ֖וֹן קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ כָּֽעֲרָבָ֔ה וְנֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְכַרְמֶֽל׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">The land is wilted and withered;</span><br><span class="poetry indentAll">Lebanon disgraced and moldering,</span><br><span class="poetry indentAll">Sharon is become like a desert,</span><br><span class="poetry indentAll">And Bashan and Carmel are stripped bare.</span>

לג:י
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">“Now I will arise,” says G<small>OD</small>,</span><br><span class="poetry indentAll">“Now I will exalt Myself, now raise Myself high.</span>

לג:יא
תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲכֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">You shall conceive hay,</span><br><span class="poetry indentAll">Give birth to straw;</span><br><span class="poetry indentAll">My</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>My </b>Heb. “your.”</i> breath will devour you like fire.

לג:יב
וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Peoples shall be burnings of lime,</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>lime </b>Emendation yields “brambles”; cf. 32.13.</i> <br><span class="poetry indentAll">Thorns cut down that are set on fire.</span>

לג:יג
שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּדְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻֽרָתִֽי׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Hear, you who are far, what I have done;</span><br><span class="poetry indentAll">You who are near, note My might.”</span>

לג:יד
פָּחֲד֤וּ בְצִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י&thinsp;<b>׀</b> יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אֽוֹכֵלָ֔ה מִי־יָג֥וּר לָ֖נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Sinners in Zion are frightened,</span><br><span class="poetry indentAll">The godless are seized with trembling:</span><br><span class="poetry indentAll">“Who of us can dwell with the devouring fire:</span><br><span class="poetry indentAll">Who of us can dwell with the never-dying blaze?”</span>

לג:טו
הֹלֵ֣ךְ צְדָק֔וֹת וְדֹבֵ֖ר מֵישָׁרִ֑ים מֹאֵ֞ס בְּבֶ֣צַע מַעֲשַׁקּ֗וֹת נֹעֵ֤ר כַּפָּיו֙ מִתְּמֹ֣ךְ בַּשֹּׁ֔חַד אֹטֵ֤ם אׇזְנוֹ֙ מִשְּׁמֹ֣עַ דָּמִ֔ים וְעֹצֵ֥ם עֵינָ֖יו מֵרְא֥וֹת בְּרָֽע׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Whoever walks in righteousness,</span><br><span class="poetry indentAll">Speaks uprightly,</span><br><span class="poetry indentAll">Spurns profit from fraudulent dealings,</span><br><span class="poetry indentAll">Waves away a bribe instead of grasping it,</span><br><span class="poetry indentAll">Stops their ears against listening to infamy,</span><br><span class="poetry indentAll">Shuts their eyes against looking at evil—</span>

לג:טז
ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Such a one shall dwell in lofty security,</span><br><span class="poetry indentAll">With inaccessible cliffs for a stronghold,</span><br><span class="poetry indentAll">With food supplied</span><br><span class="poetry indentAll">And drink assured.</span>

לג:יז
מֶ֥לֶךְ בְּיׇפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">When your eyes behold a king in his beauty,</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>a king in his beauty </b>Emendation yields “perfection of beauty”; cf. Ps. 50.2.</i> <br><span class="poetry indentAll">When they contemplate the land round about,</span>

לג:יח
לִבְּךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־הַמִּגְדָּלִֽים׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Your throat</span><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>throat </b>As in 59.13 and elsewhere; lit. “heart.”</i> shall murmur in awe,<br><span class="poetry indentAll">“Where is one who could count? Where is one who could weigh?</span><br><span class="poetry indentAll">Where is one who could count [all these] towers?”</span>

לג:יט
אֶת־עַ֥ם נוֹעָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִשְּׁמ֔וֹעַ נִלְעַ֥ג לָשׁ֖וֹן אֵ֥ין בִּינָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">No more shall you see the barbarian folk,</span><br><span class="poetry indentAll">The people of speech too obscure to comprehend,</span><br><span class="poetry indentAll">So stammering of tongue that they are not understood.</span>

לג:כ
חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מוֹעֲדֵ֑נוּ עֵינֶ֩יךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלַ֜͏ִם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכׇל־חֲבָלָ֖יו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">When you gaze upon Zion, our city of assembly,</span><br><span class="poetry indentAll">Your eyes shall behold Jerusalem</span><br><span class="poetry indentAll">As a secure homestead,</span><br><span class="poetry indentAll">A tent not to be transported,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose pegs shall never be pulled up,</span><br><span class="poetry indentAll">And none of whose ropes shall break.</span>

לג:כא
כִּ֣י אִם־שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהֹוָה֙ לָ֔נוּ מְקוֹם־נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־תֵּ֤לֶךְ בּוֹ֙ אֳנִי־שַׁ֔יִט וְצִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">For there </span> G<small>OD</small> in divine greatness shall be for us<br><span class="poetry indentAll">Like a region of rivers, of broad streams,</span><br><span class="poetry indentAll">Where no floating vessels can sail</span><br><span class="poetry indentAll">And no mighty craft can travel—</span><br><span class="poetry indentAll">Their</span><sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>Their </b>Heb. “your.”</i> ropes are slack,<br><span class="poetry indentAll">They cannot steady the sockets of their masts,</span><br><span class="poetry indentAll">They cannot spread a sail.</span><sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>Their ropes … spread a sail </b>Moved up from v. 23 for clarity. The passage means that G<small>OD</small> will render Jerusalem as inaccessible to enemies as if it were surrounded by an impassable sea.</i>

לג:כב
כִּ֤י יְהֹוָה֙ שֹׁפְטֵ֔נוּ יְהֹוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑נוּ יְהֹוָ֥ה מַלְכֵּ֖נוּ ה֥וּא יוֹשִׁיעֵֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> shall be our ruler,<br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> shall be our monarch,<br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> shall be our sovereign<br><span class="poetry indentAll">And shall deliver us.</span>

לג:כג
נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תׇּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">Then shall indeed much spoil be divided,</span><sup class="footnote-marker">r</sup><i class="footnote"><b>shall indeed much spoil be divided </b>Meaning of Heb. uncertain; emendation yields “even a blind man shall divide much spoil.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Even the lame shall seize booty.</span>

לג:כד
וּבַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֺֽן׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">And no one who lives there shall say, “I am sick”;</span><br><span class="poetry indentAll">It shall be inhabited by folk whose sin has been forgiven.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק לג
Navi Yishayahu Chapter 33