Posuk
לח:א
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָמ֑וּת וַיָּב֣וֹא אֵ֠לָ֠יו יְשַֽׁעְיָ֨הוּ בֶן־אָמ֜וֹץ הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ צַ֣ו לְבֵיתֶ֔ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְלֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃
רש"י
רד''ק
1.
In those days Hezekiah fell dangerously ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “Thus said G<small>OD</small>: Set your affairs in order, for you are going to die; you will not get well.”לח:ב
וַיַּסֵּ֧ב חִזְקִיָּ֛הוּ פָּנָ֖יו אֶל־הַקִּ֑יר וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
Thereupon Hezekiah turned his face to the wall and prayed to G<small>OD</small>.לח:ג
וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהֹוָה֙ זְכׇר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
3.
“Please, O E<small>TERNAL</small> One,” he said, “remember how I have walked before You sincerely and wholeheartedly, and have done what is pleasing to You.” And Hezekiah wept profusely.לח:ד
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה אֶֽל־יְשַֽׁעְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
4.
Then the word of G<small>OD</small> came to Isaiah:לח:ה
הָל֞וֹךְ וְאָמַרְתָּ֣ אֶל־חִזְקִיָּ֗הוּ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יךָ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־דִּמְעָתֶ֑ךָ הִנְנִי֙ יוֹסִ֣ף עַל־יָמֶ֔יךָ חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃
רש"י
רד''ק
5.
“Go and tell Hezekiah: Thus said G<small>OD</small>, the God of your forefather David: I have heard your prayer, I have seen your tears. I hereby add fifteen years to your life.לח:ו
וּמִכַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְךָ֔ וְאֵ֖ת הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְגַנּוֹתִ֖י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּֽאת׃
רש"י
רד''ק
6.
I will also rescue you and this city from the hands of the king of Assyria. I will protect this city.לח:ז
וְזֶה־לְּךָ֥ הָא֖וֹת מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁר֙ יַעֲשֶׂ֣ה יְהֹוָ֔ה אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
רש"י
רד''ק
7.
And this is the sign for you from G<small>OD</small> that G<small>OD</small> will do the thing that was promised:לח:ח
הִנְנִ֣י מֵשִׁ֣יב אֶת־צֵ֣ל הַֽמַּעֲל֡וֹת אֲשֶׁ֣ר יָרְדָה֩ בְמַעֲל֨וֹת אָחָ֥ז בַּשֶּׁ֛מֶשׁ אֲחֹרַנִּ֖ית עֶ֣שֶׂר מַעֲל֑וֹת וַתָּ֤שׇׁב הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ עֶ֣שֶׂר מַעֲל֔וֹת בַּֽמַּעֲל֖וֹת אֲשֶׁ֥ר יָרָֽדָה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
8.
I am going to make the shadow on the steps, which has descended on the dial<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>dial </b>Heb. “steps.” A model of a dial with steps has been discovered in Egypt.</i> of Ahaz because of the sun, recede ten steps.” And the sun[’s shadow] receded ten steps, the same steps as it had descended.לח:ט
מִכְתָּ֖ב לְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בַּחֲלֹת֕וֹ וַיְחִ֖י מֵחׇלְיֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
9.
A poem by King Hezekiah of Judah when he recovered from the illness he had suffered:לח:י
אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנוֹתָֽי׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain in part.</i> </span>I had thought:<br><span class="poetry indentAll">I must depart in the middle of my days;</span><br><span class="poetry indentAll">I have been consigned to the gates of Sheol</span><br><span class="poetry indentAll">For the rest of my years.</span>לח:יא
אָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּ֑ים לֹא־אַבִּ֥יט אָדָ֛ם ע֖וֹד עִם־י֥וֹשְׁבֵי חָֽדֶל׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">I thought, I shall never see Yah,</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>see Yah </b>I.e., visit God’s temple. On “Yah,” see note at 12.2.</i> <br><span class="poetry indentAll">Yah in the land of the living,</span><br><span class="poetry indentAll">Or ever behold humans again</span><br><span class="poetry indentAll">Among those who inhabit the earth.</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>earth </b>Or “underworld”; cf. Rashi.</i>לח:יב
דּוֹרִ֗י נִסַּ֧ע וְנִגְלָ֛ה מִנִּ֖י כְּאֹ֣הֶל רֹעִ֑י קִפַּ֨דְתִּי כָאֹרֵ֤ג חַיַּי֙ מִדַּלָּ֣ה יְבַצְּעֵ֔נִי מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">My dwelling is pulled up and removed from me</span><br><span class="poetry indentAll">Like a tent of shepherds;</span><br><span class="poetry indentAll">My life is rolled up like a web</span><br><span class="poetry indentAll">And cut from the thrum.</span><br><span class="poetry indentAll">Only from daybreak to nightfall</span><br><span class="poetry indentAll">Was I kept whole,</span>לח:יג
שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כָּאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Then it was as though a lion</span><br><span class="poetry indentAll">Were breaking all my bones;</span><br><span class="poetry indentAll">I cried out until morning.</span><br><span class="poetry indentAll">(Only from daybreak to nightfall</span><br><span class="poetry indentAll">Was I kept whole.)</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Only from daybreak … all my bones … Was I kept whole </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>לח:יד
כְּס֤וּס עָגוּר֙ כֵּ֣ן אֲצַפְצֵ֔ף אֶהְגֶּ֖ה כַּיּוֹנָ֑ה דַּלּ֤וּ עֵינַי֙ לַמָּר֔וֹם אֲדֹנָ֖י עָֽשְׁקָה־לִּ֥י עׇרְבֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">I piped like a swift or a swallow,</span><br><span class="poetry indentAll">I moaned like a dove,</span><br><span class="poetry indentAll">As my eyes, all worn, looked to heaven:</span><br><span class="poetry indentAll">“My Sovereign, I am in straits;</span><br><span class="poetry indentAll">Be my surety!”</span>לח:טו
מָֽה־אֲדַבֵּ֥ר וְאָֽמַר־לִ֖י וְה֣וּא עָשָׂ֑ה אֶדַּדֶּ֥ה כׇל־שְׁנוֹתַ֖י עַל־מַ֥ר נַפְשִֽׁי׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">What can I say? It had been promised me,</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>It had been promised </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">By the One who has wrought it.</span><br><span class="poetry indentAll">All my sleep had fled</span><br><span class="poetry indentAll">Because of the bitterness of my soul.</span>לח:טז
אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכׇל־בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">My Sovereign, for all that and despite it</span><br><span class="poetry indentAll">My life-breath is revived;</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>All my sleep … revived </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">You have restored me to health and revived me.</span>לח:יז
הִנֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כׇּל־חֲטָאָֽי׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Truly, it was for my own good</span><br><span class="poetry indentAll">That I had such great bitterness:</span><br><span class="poetry indentAll">You saved my life</span><br><span class="poetry indentAll">From the pit of destruction,</span><br><span class="poetry indentAll">For You have cast behind Your back</span><br><span class="poetry indentAll">All my offenses.</span>לח:יח
כִּ֣י לֹ֥א שְׁא֛וֹל תּוֹדֶ֖ךָּ מָ֣וֶת יְהַלְלֶ֑ךָּ לֹא־יְשַׂבְּר֥וּ יוֹרְדֵי־ב֖וֹר אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">For it is not Sheol that praises You,</span><br><span class="poetry indentAll">Not [the Land of] Death that extols You;</span><br><span class="poetry indentAll">Nor do they who descend into the Pit</span><br><span class="poetry indentAll">Hope for Your grace.</span>לח:יט
חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">The living, only the living</span><br><span class="poetry indentAll">Can give thanks to You</span><br><span class="poetry indentAll">As I do this day;</span><br><span class="poetry indentAll">Fathers</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Fathers </b>Heb. singular.</i> relate to children<br><span class="poetry indentAll">Your acts of grace:</span>לח:כ
יְהֹוָ֖ה לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנוֹתַ֧י נְנַגֵּ֛ן כׇּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">“[It has pleased] </span> G<small>OD</small> to deliver us,<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>deliver us </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">That is why we offer up music</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>music </b><i>Neginothai</i> is a poetic form of <i>neginoth</i>.</i> <br><span class="poetry indentAll">All the days of our lives</span><br><span class="poetry indentAll">At the House of </span> G<small>OD</small>.”לח:כא
וַיֹּ֣אמֶר יְשַֽׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְיִמְרְח֥וּ עַֽל־הַשְּׁחִ֖ין וְיֶֽחִי׃
רש"י
רד''ק
21.
When Isaiah said, “Let them take a cake of figs and apply it to the rash, and he will recover,”לח:כב
וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק