Posuk
ד:א
אִם־תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל <small>׀</small> נְאֻם־יְהֹוָ֛ה אֵלַ֖י תָּשׁ֑וּב וְאִם־תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛יךָ מִפָּנַ֖י וְלֹ֥א תָנֽוּד׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">If you return, O Israel</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">If you return to Me,</span><br><span class="poetry indentAll">If you remove your abominations from My presence</span><br><span class="poetry indentAll">And do not waver,</span>ד:ב
וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־יְהֹוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">And swear, “As </span> G<small>OD</small> lives,”<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>swear, “As G<small>OD</small> lives” </b>I.e., profess the worship of G<small>OD</small>.</i> <br><span class="poetry indentAll">In sincerity, justice, and righteousness—</span><br><span class="poetry indentAll">Nations shall bless themselves by you</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>you </b>Heb. “him.”</i> <br><span class="poetry indentAll">And praise themselves by you.</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>you </b>Heb. “him.”</i>ד:ג
כִּי־כֹ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְאַֽל־תִּזְרְע֖וּ אֶל־קֹצִֽים׃
רש"י
רד''ק
3.
For thus said G<small>OD</small> to the citizenry of Judah and to Jerusalem:<br><span class="poetry indentAll">Break up the untilled ground,</span><br><span class="poetry indentAll">And do not sow among thorns.</span>ד:ד
הִמֹּ֣לוּ לַיהֹוָ֗ה וְהָסִ֙רוּ֙ עׇרְל֣וֹת לְבַבְכֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם פֶּן־תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָֽעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Open</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Open </b>Lit. “circumcise”; cf. Deut. 10.16; 30.6.</i> your hearts to G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">Remove the thickening about your hearts—</span><br><span class="poetry indentAll">O citizenry of Judah and inhabitants of Jerusalem—</span><br><span class="poetry indentAll">Lest My wrath break forth like fire,</span><br><span class="poetry indentAll">And burn, with none to quench it,</span><br><span class="poetry indentAll">Because of your wicked acts.</span>ד:ה
הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ותקעו)</span> <span class="mam-kq-q">[תִּקְע֥וּ]</span></span> שׁוֹפָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָב֖וֹאָה אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Proclaim in Judah,</span><br><span class="poetry indentAll">Announce in Jerusalem,</span><br><span class="poetry indentAll">And say:</span><br><span class="poetry indentAll">“Blow the horn in the land!”</span><br><span class="poetry indentAll">Shout aloud and say:</span><br><span class="poetry indentAll">“Assemble, and let us go</span><br><span class="poetry indentAll">Into the fortified cities!”</span>ד:ו
שְׂאוּ־נֵ֣ס צִיּ֔וֹנָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפ֖וֹן וְשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Set up a signpost: To Zion.</span><br><span class="poetry indentAll">Take refuge, do not delay!</span><br><span class="poetry indentAll">For I bring evil from the north,</span><br><span class="poetry indentAll">And great disaster.</span>ד:ז
עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽסֻּבְּכ֔וֹ וּמַשְׁחִ֣ית גּוֹיִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִמְּקֹמ֑וֹ לָשׂ֤וּם אַרְצֵךְ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">The lion</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>The lion </b>I.e., the invader from the north, as G<small>OD</small>’s agent of destruction.</i> has come up from its thicket:<br><span class="poetry indentAll">The destroyer of nations has set out,</span><br><span class="poetry indentAll">Has departed from its place,</span><br><span class="poetry indentAll">To make your land a desolation;</span><br><span class="poetry indentAll">Your cities shall be ruined,</span><br><span class="poetry indentAll">Without inhabitants.</span>ד:ח
עַל־זֹ֛את חִגְר֥וּ שַׂקִּ֖ים סִפְד֣וּ וְהֵילִ֑ילוּ כִּ֥י לֹֽא־שָׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה מִמֶּֽנּוּ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">For this, put on sackcloth,</span><br><span class="poetry indentAll">Mourn and wail;</span><br><span class="poetry indentAll">For G<small>OD</small>’s blazing anger</span> <br><span class="poetry indentAll">Has not turned away from us.</span>ד:ט
וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ וְלֵ֣ב הַשָּׂרִ֑ים וְנָשַׁ֙מּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהַנְּבִאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">And in that day</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">The mind of the king</span><br><span class="poetry indentAll">And the mind of the nobles shall fail,</span><br><span class="poetry indentAll">The priests shall be appalled,</span><br><span class="poetry indentAll">And the prophets shall stand aghast.</span><br>ד:י
וָֽאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ <b>׀</b> אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אָכֵן֩ הַשֵּׁ֨א הִשֵּׁ֜אתָ לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְלִירוּשָׁלַ֣͏ִם לֵאמֹ֔ר שָׁל֖וֹם יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְנָגְעָ֥ה חֶ֖רֶב עַד־הַנָּֽפֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
10.
And I said:<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>And I said </b>Septuagint reads “And they shall say.”</i> Ah, my Sovereign G<small>OD</small>! Surely You have deceived this people and Jerusalem, saying:<br><span class="poetry indentAll">It shall be well with you—</span><br><span class="poetry indentAll">Yet the sword threatens the very life!</span><br>ד:יא
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יֵאָמֵ֤ר לָעָם־הַזֶּה֙ וְלִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם ר֣וּחַ צַ֤ח שְׁפָיִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר דֶּ֖רֶךְ בַּת־עַמִּ֑י ל֥וֹא לִזְר֖וֹת וְל֥וֹא לְהָבַֽר׃
רש"י
רד''ק
11.
At that time, it shall be said concerning this people and Jerusalem:<br><span class="poetry indentAll">The conduct of My poor people</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>My poor people </b>Lit. “the daughter that is My people”; so, frequently, in poetry.</i> is like searing wind<br><span class="poetry indentAll">From the bare heights of the desert—</span><br><span class="poetry indentAll">It will not serve to winnow or to fan.</span>ד:יב
ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">A full blast from them comes against Me:</span><br><span class="poetry indentAll">Now I in turn will bring charges against them.</span>ד:יג
הִנֵּ֣ה <b>׀</b> כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבוֹתָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו א֥וֹי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Lo, the destroyer</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>destroyer </b>Heb. “it,” i.e., the invader of v. 7.</i> ascends like clouds,<br><span class="poetry indentAll">Its chariots are like a whirlwind,</span><br><span class="poetry indentAll">Its horses are swifter than eagles.</span><br><span class="poetry indentAll">Woe to us, we are ruined!</span>ד:יד
כַּבְּסִ֨י מֵרָעָ֤ה לִבֵּךְ֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לְמַ֖עַן תִּוָּשֵׁ֑עִי עַד־מָתַ֛י תָּלִ֥ין בְּקִרְבֵּ֖ךְ מַחְשְׁב֥וֹת אוֹנֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Wash your heart clean of wickedness,</span><br><span class="poetry indentAll">O Jerusalem, that you may be rescued.</span><br><span class="poetry indentAll">How long will you harbor within you</span><br><span class="poetry indentAll">Your evil designs?</span>ד:טו
כִּ֛י ק֥וֹל מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Hark, one proclaims from Dan</span><br><span class="poetry indentAll">And announces calamity from Mount Ephraim!</span>ד:טז
הַזְכִּ֣ירוּ לַגּוֹיִ֗ם הִנֵּה֙ הַשְׁמִ֣יעוּ עַל־יְרוּשָׁלַ֔͏ִם נֹצְרִ֥ים בָּאִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ הַמֶּרְחָ֑ק וַֽיִּתְּנ֛וּ עַל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה קוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Tell the nations: Here they</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>they </b>I.e., the invading forces of v. 7.</i> are!<br><span class="poetry indentAll">Announce concerning Jerusalem:</span><br><span class="poetry indentAll">Watchers</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>Watchers </b>See preceding note.</i> are coming from a distant land,<br><span class="poetry indentAll">They raise their voices against the towns of Judah.</span>ד:יז
כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Like guards of fields, they surround her on every side.</span><br><span class="poetry indentAll">For she has rebelled against Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.ד:יח
דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Your conduct and your acts</span><br><span class="poetry indentAll">Have brought this upon you;</span><br><span class="poetry indentAll">This is your bitter punishment;</span><br><span class="poetry indentAll">It pierces your very heart.</span>ד:יט
מֵעַ֣י <b>׀</b> מֵעַ֨י <small>׀</small> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[אוֹחִ֜ילָה]</span> <span class="mam-kq-k">(אחולה)</span></span> קִיר֥וֹת לִבִּ֛י הֹמֶה־לִּ֥י לִבִּ֖י לֹ֣א אַחֲרִ֑שׁ כִּ֣י ק֤וֹל שׁוֹפָר֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שמעתי)</span> <span class="mam-kq-q">[שָׁמַ֣עַתְּ]</span></span> נַפְשִׁ֔י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Oh, my suffering,</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>suffering </b>Lit. “entrails.”</i> my suffering!<br><span class="poetry indentAll">How I writhe!</span><br><span class="poetry indentAll">Oh, the walls of my heart!</span><br><span class="poetry indentAll">My heart moans within me,</span><br><span class="poetry indentAll">I cannot be silent;</span><br><span class="poetry indentAll">For I hear</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>I hear </b>Lit. “you, O my being, hear.” Change of vocalization yields “I hear the blare of horns, / My inner being, alarms of war.”</i> the blare of horns,<br><span class="poetry indentAll">Alarms of war.</span>ד:כ
שֶׁ֤בֶר עַל־שֶׁ֙בֶר֙ נִקְרָ֔א כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פִּתְאֹם֙ שֻׁדְּד֣וּ אֹֽהָלַ֔י רֶ֖גַע יְרִיעֹתָֽי׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Disaster overtakes disaster,</span><br><span class="poetry indentAll">For all the land has been ravaged.</span><br><span class="poetry indentAll">Suddenly my tents have been ravaged,</span><br><span class="poetry indentAll">In a moment, my tent cloths.</span>ד:כא
עַד־מָתַ֖י אֶרְאֶה־נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">How long must I see standards</span><br><span class="poetry indentAll">And hear the blare of horns?</span>ד:כב
כִּ֣י <b>׀</b> אֱוִ֣יל עַמִּ֗י אוֹתִי֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בָּנִ֤ים סְכָלִים֙ הֵ֔מָּה וְלֹ֥א נְבוֹנִ֖ים הֵ֑מָּה חֲכָמִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לְהָרַ֔ע וּלְהֵיטִ֖יב לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">For My people are stupid,</span><br><span class="poetry indentAll">They give Me no heed;</span><br><span class="poetry indentAll">They are foolish children,</span><br><span class="poetry indentAll">They are not intelligent.</span><br><span class="poetry indentAll">They are clever at doing wrong,</span><br><span class="poetry indentAll">But unable to do right.</span>ד:כג
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">I look at the earth,</span><br><span class="poetry indentAll">It is unformed and void;</span><br><span class="poetry indentAll">At the skies,</span><br><span class="poetry indentAll">And their light is gone.</span>ד:כד
רָאִ֙יתִי֙ הֶהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכׇל־הַגְּבָע֖וֹת הִתְקַלְקָֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">I look at the mountains,</span><br><span class="poetry indentAll">They are quaking;</span><br><span class="poetry indentAll">And all the hills are rocking.</span>ד:כה
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכׇל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">I look: no human is left,</span><br><span class="poetry indentAll">And all the birds of the sky have fled.</span>ד:כו
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל הַמִּדְבָּ֑ר וְכׇל־עָרָ֗יו נִתְּצוּ֙ מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">I look: the farmland is desert,</span><br><span class="poetry indentAll">And all its towns are in ruin—</span><br><span class="poetry indentAll">Because of </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">Because of God’s blazing anger.</span>ד:כז
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִֽהְיֶ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">(For thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">The whole land shall be desolate,</span><br><span class="poetry indentAll">But I will not make an end of it.)</span>ד:כח
עַל־זֹאת֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְקָדְר֥וּ הַשָּׁמַ֖יִם מִמָּ֑עַל עַ֤ל כִּֽי־דִבַּ֙רְתִּי֙ זַמֹּ֔תִי וְלֹ֥א נִחַ֖מְתִּי וְלֹא־אָשׁ֥וּב מִמֶּֽנָּה׃
רש"י
רד''ק
28.
<span class="poetry indentAll">For this the earth mourns,</span><br><span class="poetry indentAll">And skies are dark above—</span><br><span class="poetry indentAll">Because I have spoken, I have planned,</span><br><span class="poetry indentAll">And I will not relent or turn back from it.</span>ד:כט
מִקּ֨וֹל פָּרָ֜שׁ וְרֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כׇּל־הָעִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּעָבִ֔ים וּבַכֵּפִ֖ים עָל֑וּ כׇּל־הָעִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְאֵין־יוֹשֵׁ֥ב בָּהֵ֖ן אִֽישׁ׃
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">At the shout of horseman and bowman</span><br><span class="poetry indentAll">The whole city flees.</span><br><span class="poetry indentAll">They enter the thickets,</span><br><span class="poetry indentAll">They clamber up the rocks.</span><br><span class="poetry indentAll">The whole city is deserted,</span><br><span class="poetry indentAll">Nobody remains there.</span>ד:ל
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ואתי)</span> <span class="mam-kq-q">[וְאַ֨תְּ]</span></span> שָׁד֜וּד מַֽה־תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּֽי־תַעְדִּ֣י עֲדִי־זָהָ֗ב כִּֽי־תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
30.
<span class="poetry indentAll">And you, who are doomed to ruin,</span><br><span class="poetry indentAll">What do you accomplish by wearing crimson,</span><br><span class="poetry indentAll">By decking yourself in jewels of gold,</span><br><span class="poetry indentAll">By enlarging your eyes with kohl?</span><br><span class="poetry indentAll">You beautify yourself in vain:</span><br><span class="poetry indentAll">Lovers despise you,</span><br><span class="poetry indentAll">They seek your life!</span>ד:לא
כִּי֩ ק֨וֹל כְּחוֹלָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה ק֧וֹל בַּת־צִיּ֛וֹן תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֽוֹי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק