Posuk

ד:א
אִם־תָּשׁ֨וּב יִשְׂרָאֵ֧ל <small>׀</small> נְאֻם־יְהֹוָ֛ה אֵלַ֖י תָּשׁ֑וּב וְאִם־תָּסִ֧יר שִׁקּוּצֶ֛יךָ מִפָּנַ֖י וְלֹ֥א תָנֽוּד׃
רש"י
רד''ק
1.
If you return, O Israel<br>—declares the L<small>ORD</small>—<br>If you return to Me,<br>If you remove your abominations from My presence<br>And do not waver,

ד:ב
וְנִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ חַי־יְהֹוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ ב֛וֹ גּוֹיִ֖ם וּב֥וֹ יִתְהַלָּֽלוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
2.
And <sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">I.e., profess the worship of the Lord.</i>swear, “As the L<small>ORD</small> lives,”<sup class="endFootnote">-a</sup><br>In sincerity, justice, and righteousness—<br>Nations shall bless themselves by you<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Heb. “him.”</i><br>And praise themselves by you.<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Heb. “him.”</i>

ד:ג
כִּי־כֹ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְאַֽל־תִּזְרְע֖וּ אֶל־קֹצִֽים׃
רש"י
רד''ק
3.
For thus said the L<small>ORD</small> to the men of Judah and to Jerusalem:<br><br>Break up the untilled ground,<br>And do not sow among thorns.

ד:ד
הִמֹּ֣לוּ לַיהֹוָ֗ה וְהָסִ֙רוּ֙ עׇרְל֣וֹת לְבַבְכֶ֔ם אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם פֶּן־תֵּצֵ֨א כָאֵ֜שׁ חֲמָתִ֗י וּבָֽעֲרָה֙ וְאֵ֣ין מְכַבֶּ֔ה מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
4.
Open<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “circumcise”; cf. Deut. 10.16 and 30.6.</i> your hearts to the L<small>ORD</small>,<br>Remove the thickening about your hearts—<br>O men of Judah and inhabitants of Jerusalem—<br>Lest My wrath break forth like fire,<br>And burn, with none to quench it,<br>Because of your wicked acts.<br>

ד:ה
הַגִּ֣ידוּ בִֽיהוּדָ֗ה וּבִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ הַשְׁמִ֔יעוּ וְאִמְר֕וּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ותקעו)</span> <span class="mam-kq-q">[תִּקְע֥וּ]</span></span> שׁוֹפָ֖ר בָּאָ֑רֶץ קִרְא֤וּ מַלְאוּ֙ וְאִמְר֔וּ הֵאָסְפ֥וּ וְנָב֖וֹאָה אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
רש"י
רד''ק
5.
Proclaim in Judah,<br>Announce in Jerusalem,<br>And say:<br>“Blow the horn in the land!”<br>Shout aloud and say:<br>“Assemble, and let us go<br>Into the fortified cities!”

ד:ו
שְׂאוּ־נֵ֣ס צִיּ֔וֹנָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפ֖וֹן וְשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃
רש"י
רד''ק
6.
Set up a signpost: To Zion.<br>Take refuge, do not delay!<br>For I bring evil from the north,<br>And great disaster.

ד:ז
עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽסֻּבְּכ֔וֹ וּמַשְׁחִ֣ית גּוֹיִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִמְּקֹמ֑וֹ לָשׂ֤וּם אַרְצֵךְ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
7.
The lion has come up from his thicket:<br>The destroyer of nations has set out,<br>Has departed from his place,<br>To make your land a desolation;<br>Your cities shall be ruined,<br>Without inhabitants.

ד:ח
עַל־זֹ֛את חִגְר֥וּ שַׂקִּ֖ים סִפְד֣וּ וְהֵילִ֑ילוּ כִּ֥י לֹֽא־שָׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה מִמֶּֽנּוּ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
8.
For this, put on sackcloth,<br>Mourn and wail;<br>For the blazing anger of the L<small>ORD</small><br>Has not turned away from us.

ד:ט
וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה יֹאבַ֥ד לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ וְלֵ֣ב הַשָּׂרִ֑ים וְנָשַׁ֙מּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וְהַנְּבִאִ֖ים יִתְמָֽהוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
9.
And in that day<br>—declares the L<small>ORD</small>—<br>The mind of the king<br>And the mind of the nobles shall fail,<br>The priests shall be appalled,<br>And the prophets shall stand aghast.<br>

ד:י
וָֽאֹמַ֞ר אֲהָ֣הּ <b>׀</b> אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה אָכֵן֩ הַשֵּׁ֨א הִשֵּׁ֜אתָ לָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְלִירוּשָׁלַ֣͏ִם לֵאמֹ֔ר שָׁל֖וֹם יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְנָגְעָ֥ה חֶ֖רֶב עַד־הַנָּֽפֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
10.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Septuagint reads “And they shall say.”</i>And I said:<sup class="endFootnote">-d</sup> Ah, Lord G<small>OD</small>! Surely You have deceived this people and Jerusalem, saying:<br>It shall be well with you—<br>Yet the sword threatens the very life!<br>

ד:יא
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יֵאָמֵ֤ר לָעָם־הַזֶּה֙ וְלִיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם ר֣וּחַ צַ֤ח שְׁפָיִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר דֶּ֖רֶךְ בַּת־עַמִּ֑י ל֥וֹא לִזְר֖וֹת וְל֥וֹא לְהָבַֽר׃
רש"י
רד''ק
11.
At that time, it shall be said concerning this people and Jerusalem:<br>The conduct of <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Lit. “the daughter that is My people”; so, frequently, in poetry.</i>My poor people<sup class="endFootnote">-e</sup> is like searing wind<br>From the bare heights of the desert—<br>It will not serve to winnow or to fan.

ד:יב
ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
רש"י
רד''ק
12.
A full blast from them comes against Me:<br>Now I in turn will bring charges against them.<br>

ד:יג
הִנֵּ֣ה <b>׀</b> כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבוֹתָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו א֥וֹי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
Lo, he<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">I.e., the invader of v. 7.</i> ascends like clouds,<br>His chariots are like a whirlwind,<br>His horses are swifter than eagles.<br>Woe to us, we are ruined!

ד:יד
כַּבְּסִ֨י מֵרָעָ֤ה לִבֵּךְ֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לְמַ֖עַן תִּוָּשֵׁ֑עִי עַד־מָתַ֛י תָּלִ֥ין בְּקִרְבֵּ֖ךְ מַחְשְׁב֥וֹת אוֹנֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
14.
Wash your heart clean of wickedness,<br>O Jerusalem, that you may be rescued.<br>How long will you harbor within you<br>Your evil designs?<br>

ד:טו
כִּ֛י ק֥וֹל מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
15.
Hark, one proclaims from Dan<br>And announces calamity from Mount Ephraim!

ד:טז
הַזְכִּ֣ירוּ לַגּוֹיִ֗ם הִנֵּה֙ הַשְׁמִ֣יעוּ עַל־יְרוּשָׁלַ֔͏ִם נֹצְרִ֥ים בָּאִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ הַמֶּרְחָ֑ק וַֽיִּתְּנ֛וּ עַל־עָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה קוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
16.
Tell the nations: Here they are!<br>Announce concerning Jerusalem:<br>Watchers<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">I.e., the invader of v. 7.</i> are coming from a distant land,<br>They raise their voices against the towns of Judah.

ד:יז
כְּשֹׁמְרֵ֣י שָׂדַ֔י הָי֥וּ עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב כִּי־אֹתִ֥י מָרָ֖תָה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
Like guards of fields, they surround her on every side.<br>For she has rebelled against Me<br>—declares the L<small>ORD</small>.

ד:יח
דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
18.
Your conduct and your acts<br>Have brought this upon you;<br>This is your bitter punishment;<br>It pierces your very heart.<br>

ד:יט
מֵעַ֣י <b>׀</b> מֵעַ֨י <small>׀</small> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אחולה)</span> <span class="mam-kq-q">[אֹחִ֜ילָה]</span></span> קִיר֥וֹת לִבִּ֛י הֹמֶה־לִּ֥י לִבִּ֖י לֹ֣א אַחֲרִ֑שׁ כִּ֣י ק֤וֹל שׁוֹפָר֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שמעתי)</span> <span class="mam-kq-q">[שָׁמַ֣עַתְּ]</span></span> נַפְשִׁ֔י תְּרוּעַ֖ת מִלְחָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
Oh, my suffering,<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Lit. “entrails.”</i> my suffering!<br>How I writhe!<br>Oh, the walls of my heart!<br>My heart moans within me,<br>I cannot be silent;<br>For <sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Lit. “you, O my being, hear.” Change of vocalization yields “I hear the blare of horns, / My inner being, alarms of war.”</i>I hear<sup class="endFootnote">-h</sup> the blare of horns,<br>Alarms of war.

ד:כ
שֶׁ֤בֶר עַל־שֶׁ֙בֶר֙ נִקְרָ֔א כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פִּתְאֹם֙ שֻׁדְּד֣וּ אֹֽהָלַ֔י רֶ֖גַע יְרִיעֹתָֽי׃
רש"י
רד''ק
20.
Disaster overtakes disaster,<br>For all the land has been ravaged.<br>Suddenly my tents have been ravaged,<br>In a moment, my tent cloths.

ד:כא
עַד־מָתַ֖י אֶרְאֶה־נֵּ֑ס אֶשְׁמְעָ֖ה ק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
How long must I see standards<br>And hear the blare of horns?<br>

ד:כב
כִּ֣י <b>׀</b> אֱוִ֣יל עַמִּ֗י אוֹתִי֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בָּנִ֤ים סְכָלִים֙ הֵ֔מָּה וְלֹ֥א נְבוֹנִ֖ים הֵ֑מָּה חֲכָמִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לְהָרַ֔ע וּלְהֵיטִ֖יב לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
רש"י
רד''ק
22.
For My people are stupid,<br>They give Me no heed;<br>They are foolish children,<br>They are not intelligent.<br>They are clever at doing wrong,<br>But unable to do right.<br>

ד:כג
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
רש"י
רד''ק
23.
I look at the earth,<br>It is unformed and void;<br>At the skies,<br>And their light is gone.

ד:כד
רָאִ֙יתִי֙ הֶהָרִ֔ים וְהִנֵּ֖ה רֹעֲשִׁ֑ים וְכׇל־הַגְּבָע֖וֹת הִתְקַלְקָֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
24.
I look at the mountains,<br>They are quaking;<br>And all the hills are rocking.

ד:כה
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכׇל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
רש"י
רד''ק
25.
I look: no man is left,<br>And all the birds of the sky have fled.

ד:כו
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל הַמִּדְבָּ֑ר וְכׇל־עָרָ֗יו נִתְּצוּ֙ מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
26.
I look: the farm land is desert,<br>And all its towns are in ruin—<br>Because of the L<small>ORD</small>,<br>Because of His blazing anger.

ד:כז
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִֽהְיֶ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
רש"י
רד''ק
27.
For thus said the L<small>ORD</small>:<br>The whole land shall be desolate,<br>But I will not make an end of it.

ד:כח
עַל־זֹאת֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְקָדְר֥וּ הַשָּׁמַ֖יִם מִמָּ֑עַל עַ֤ל כִּֽי־דִבַּ֙רְתִּי֙ זַמֹּ֔תִי וְלֹ֥א נִחַ֖מְתִּי וְלֹא־אָשׁ֥וּב מִמֶּֽנָּה׃
רש"י
רד''ק
28.
For this the earth mourns,<br>And skies are dark above—<br>Because I have spoken, I have planned,<br>And I will not relent or turn back from it.<br>

ד:כט
מִקּ֨וֹל פָּרָ֜שׁ וְרֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כׇּל־הָעִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּעָבִ֔ים וּבַכֵּפִ֖ים עָל֑וּ כׇּל־הָעִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְאֵין־יוֹשֵׁ֥ב בָּהֵ֖ן אִֽישׁ׃
רש"י
רד''ק
29.
At the shout of horseman and bowman<br>The whole city flees.<br>They enter the thickets,<br>They clamber up the rocks.<br>The whole city is deserted,<br>Not a man remains there.

ד:ל
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ואתי)</span> <span class="mam-kq-q">[וְאַ֨תְּ]</span></span> שָׁד֜וּד מַֽה־תַּעֲשִׂ֗י כִּֽי־תִלְבְּשִׁ֨י שָׁנִ֜י כִּֽי־תַעְדִּ֣י עֲדִי־זָהָ֗ב כִּֽי־תִקְרְעִ֤י בַפּוּךְ֙ עֵינַ֔יִךְ לַשָּׁ֖וְא תִּתְיַפִּ֑י מָאֲסוּ־בָ֥ךְ עֹגְבִ֖ים נַפְשֵׁ֥ךְ יְבַקֵּֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
30.
And you, who are doomed to ruin,<br>What do you accomplish by wearing crimson,<br>By decking yourself in jewels of gold,<br>By enlarging your eyes with kohl?<br>You beautify yourself in vain:<br>Lovers despise you,<br>They seek your life!

ד:לא
כִּי֩ ק֨וֹל כְּחוֹלָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה ק֧וֹל בַּת־צִיּ֛וֹן תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֽוֹי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
31.
I hear a voice as of one in travail,<br>Anguish as of a woman bearing her first child,<br>The voice of Fair Zion<br>Panting, stretching out her hands:<br>“Alas for me! I faint<br>Before the killers!”

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק ד
Navi Yirmiyahu Chapter 4