כְּתוּבִים
שִׁיר הַשִׁירִים
פרק ד

Posuk

ד:א
הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יוֹנִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃
רש"י
רד''ק
1.
Ah, you are fair, my darling,<br>Ah, you are fair.<br>Your eyes are like doves<br>Behind your veil.<br>Your hair is like a flock of goats<br>Streaming down Mount Gilead.

ד:ב
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
2.
Your teeth are like a flock of ewes<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Cf. 6.6; exact nuance of qeṣuboth uncertain, perhaps “shorn ones.”</i><br>Climbing up from the washing pool;<br>All of them bear twins,<br>And not one loses her young.

ד:ג
כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖ךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
3.
Your lips are like a crimson thread,<br>Your mouth is lovely.<br>Your brow behind your veil<br>[Gleams] like a pomegranate split open.

ד:ד
כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ צַוָּארֵ֔ךְ בָּנ֖וּי לְתַלְפִּיּ֑וֹת אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ תָּל֣וּי עָלָ֔יו כֹּ֖ל שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּרִֽים׃
רש"י
רד''ק
4.
Your neck is like the Tower of David,<br>Built <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Apparently a poetic figure for jewelry; meaning of Heb. uncertain.</i>to hold weapons,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>Hung with a thousand shields—<br>All the quivers of warriors.

ד:ה
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרוֹעִ֖ים בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
רש"י
רד''ק
5.
Your breasts are like two fawns,<br>Twins of a gazelle,<br>Browsing among the lilies.

ד:ו
עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים אֵ֤לֶךְ לִי֙ אֶל־הַ֣ר הַמּ֔וֹר וְאֶל־גִּבְעַ֖ת הַלְּבוֹנָֽה׃
רש"י
רד''ק
6.
<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">See notes at 2.17.</i>When the day blows gently<br>And the shadows flee,<br>I will betake me to the mount of myrrh,<br>To the hill of frankincense.

ד:ז
כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
7.
Every part of you is fair, my darling,<br>There is no blemish in you.

ד:ח
אִתִּ֤י מִלְּבָנוֹן֙ כַּלָּ֔ה אִתִּ֖י מִלְּבָנ֣וֹן תָּב֑וֹאִי תָּשׁ֣וּרִי <b>׀</b> מֵרֹ֣אשׁ אֲמָנָ֗ה מֵרֹ֤אשׁ שְׂנִיר֙ וְחֶרְמ֔וֹן מִמְּעֹנ֣וֹת אֲרָי֔וֹת מֵֽהַרְרֵ֖י נְמֵרִֽים׃
רש"י
רד''ק
8.
From Lebanon come with me;<br>From Lebanon, my bride, with me!<br>Trip down from Amana’s peak,<br>From the peak of Senir<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Cf. Deut. 3.9.</i> and Hermon,<br>From the dens of lions,<br>From the hills<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Emendation yields “lairs”; cf. Nah. 2.13.</i> of leopards.<br>

ד:ט
לִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙נִי֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(באחד)</span> <span class="mam-kq-q">[בְּאַחַ֣ת]</span></span> מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
9.
You have captured my heart,<br>My own,<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Lit. “sister”; and so frequently below.</i> my bride,<br>You have captured my heart<br>With one [glance] of your eyes,<br>With one coil of your necklace.

ד:י
מַה־יָּפ֥וּ דֹדַ֖יִךְ אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה מַה־טֹּ֤בוּ דֹדַ֙יִךְ֙ מִיַּ֔יִן וְרֵ֥יחַ שְׁמָנַ֖יִךְ מִכׇּל־בְּשָׂמִֽים׃
רש"י
רד''ק
10.
How sweet is your love,<br>My own, my bride!<br>How much more delightful your love than wine,<br>Your ointments more fragrant<br>Than any spice!

ד:יא
נֹ֛פֶת תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתוֹתַ֖יִךְ כַּלָּ֑ה דְּבַ֤שׁ וְחָלָב֙ תַּ֣חַת לְשׁוֹנֵ֔ךְ וְרֵ֥יחַ שַׂלְמֹתַ֖יִךְ כְּרֵ֥יחַ לְבָנֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
11.
Sweetness drops<br>From your lips, O bride;<br>Honey and milk<br>Are under your tongue;<br>And the scent of your robes<br>Is like the scent of Lebanon.<br>

ד:יב
גַּ֥ן <small>׀</small> נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃
רש"י
רד''ק
12.
A garden locked<br>Is my own, my bride,<br>A fountain locked,<br>A sealed-up spring.

ד:יג
שְׁלָחַ֙יִךְ֙ פַּרְדֵּ֣ס רִמּוֹנִ֔ים עִ֖ם פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים כְּפָרִ֖ים עִם־נְרָדִֽים׃
רש"י
רד''ק
13.
Your limbs are an orchard of pomegranates<br>And of all luscious fruits,<br>Of henna and of nard—

ד:יד
נֵ֣רְדְּ <b>׀</b> וְכַרְכֹּ֗ם קָנֶה֙ וְקִנָּמ֔וֹן עִ֖ם כׇּל־עֲצֵ֣י לְבוֹנָ֑ה מֹ֚ר וַאֲהָל֔וֹת עִ֖ם כׇּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃
רש"י
רד''ק
14.
Nard and saffron,<br>Fragrant reed and cinnamon,<br>With all aromatic woods,<br>Myrrh and aloes—<br>All the choice perfumes.

ד:טו
מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים בְּאֵ֖ר מַ֣יִם חַיִּ֑ים וְנֹזְלִ֖ים מִן־לְבָנֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
15.
<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Emendation yields “The spring in my garden / Is a well of fresh water.”</i>[You are] a garden spring,<br>A well of fresh water,<sup class="endFootnote">-g</sup><br>A rill of Lebanon.<br>

ד:טז
ע֤וּרִי צָפוֹן֙ וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו יָבֹ֤א דוֹדִי֙ לְגַנּ֔וֹ וְיֹאכַ֖ל פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃
רש"י
רד''ק
16.
Awake, O north wind,<br>Come, O south wind!<br>Blow upon my garden,<br>That its perfume may spread.<br>Let my beloved come to his garden<br>And enjoy its luscious fruits!

כְּתוּבִים שִׁיר הַשִׁירִים פרק ד
Kesuvim Shir HaShirim Chapter 4