כְּתוּבִים
אֵיכָה
פרק ד

Posuk

ד:א
אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כׇּל־חוּצֽוֹת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
1.
Alas!<br>The gold is dulled,<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i><br>Debased the finest gold!<br>The sacred<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Emendation yields “precious.”</i> gems are spilled<br>At every street corner.

ד:ב
בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
2.
The precious children of Zion;<br>Once valued as gold—<br>Alas, they are accounted as earthen pots,<br>Work of a potter’s hands!

ד:ג
גַּם־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[תַּנִּים֙]</span> <span class="mam-kq-k">(תנין)</span></span> חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(כי ענים)</span> <span class="mam-kq-q">[כַּיְעֵינִ֖ים]</span></span> בַּמִּדְבָּֽר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
3.
Even jackals offer the breast<br>And suckle their young;<br>But my poor people has turned cruel,<br>Like ostriches of the desert.

ד:ד
דָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק אֶל־חִכּ֖וֹ בַּצָּמָ֑א עֽוֹלָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
4.
The tongue of the suckling cleaves<br>To its palate for thirst.<br>Little children beg for bread;<br>None gives them a morsel.<br>

ד:ה
הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
5.
Those who feasted on dainties<br>Lie famished in the streets;<br>Those who were reared in purple<br>Have embraced refuse heaps.

ד:ו
וַיִּגְדַּל֙ עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔י מֵֽחַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־רָ֔גַע וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ יָדָֽיִם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
6.
The guilt<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">I.e., punishment.</i> of my poor<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">See note at 3.48.</i> people<br>Exceeded the iniquity<sup class="endFootnote">-c</sup> of Sodom,<br>Which was overthrown in a moment,<br>Without a hand striking it.

ד:ז
זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
7.
Her elect were purer than snow,<br>Whiter than milk;<br>Their limbs were ruddier than coral,<br>Their bodies<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i> were like sapphire.

ד:ח
חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ תׇּֽאֳרָ֔ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּחוּצ֑וֹת צָפַ֤ד עוֹרָם֙ עַל־עַצְמָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
8.
Now their faces are blacker than soot,<br>They are not recognized in the streets;<br>Their skin has shriveled on their bones,<br>It has become dry as wood.

ד:ט
טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָזֻ֙בוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
9.
Better off were the slain of the sword<br>Than those slain by famine,<br><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Who pined away, [as though] wounded,<br>For lack of<sup class="endFootnote">-a</sup> the fruits of the field.

ד:י
יְדֵ֗י נָשִׁים֙ רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת בִּשְּׁל֖וּ יַלְדֵיהֶ֑ן הָי֤וּ לְבָרוֹת֙ לָ֔מוֹ בְּשֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
10.
With their own hands, tenderhearted women<br>Have cooked their children;<br>Such became their fare,<br>In the disaster of my poor<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">See note at 3.48.</i> people.<br>

ד:יא
כִּלָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־חֲמָת֔וֹ שָׁפַ֖ךְ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיּ֔וֹן וַתֹּ֖אכַל יְסֹדֹתֶֽיהָ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
11.
The L<small>ORD</small> vented all His fury,<br>Poured out His blazing wrath;<br>He kindled a fire in Zion<br>Which consumed its foundations.

ד:יב
לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(וכל)</span> <span class="mam-kq-q">[כֹּ֖ל]</span></span> יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י יָבֹא֙ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
12.
The kings of the earth did not believe,<br>Nor any of the inhabitants of the world,<br>That foe or adversary could enter<br>The gates of Jerusalem.

ד:יג
מֵֽחַטֹּ֣אות נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנֹ֖ת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
13.
It was for the sins of her prophets,<br>The iniquities of her priests,<br>Who had shed in her midst<br>The blood of the just.<br>

ד:יד
נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצ֔וֹת נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
14.
They wandered blindly through the streets,<br>Defiled with blood,<br>So that no one was able<br>To touch their garments.

ד:טו
ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־נָ֑עוּ אָֽמְרוּ֙ בַּגּוֹיִ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖פוּ לָגֽוּר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
15.
“Away! Unclean!” people shouted at them,<br>“Away! Away! Touch not!”<br>So they wandered and wandered again;<br>For the nations had resolved:<br>“They shall stay here no longer.”

ד:טז
פְּנֵ֤י יְהֹוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(זקנים)</span> <span class="mam-kq-q">[וּזְקֵנִ֖ים]</span></span> לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
16.
<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of line uncertain.</i>The L<small>ORD</small>’s countenance has turned away from them,<br>He will look on them no more.<br>They showed no regard for priests,<br>No favor to elders.

ד:יז
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עודינה)</span> <span class="mam-kq-q">[עוֹדֵ֙ינוּ֙]</span></span> תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גּ֖וֹי לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
17.
Even now our eyes pine away<br>In vain for deliverance.<br>As we waited, still we wait<br>For a nation that cannot help.

ד:יח
צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛נוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽנוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
18.
Our steps were checked,<br>We could not walk <sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Or “With long strides.”</i>in our squares.<sup class="endFootnote">-f</sup><br>Our doom is near, our days are done—<br>Alas, our doom has come!

ד:יט
קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
19.
Our pursuers were swifter<br>Than the eagles in the sky;<br>They chased us in the mountains,<br>Lay in wait for us in the wilderness.

ד:כ
ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהֹוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלּ֖וֹ נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
20.
The breath of our life, the L<small>ORD</small>’s anointed,<br>Was captured in their traps—<br>He in whose shade we had thought<br>To live among the nations.

ד:כא
שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יושבתי)</span> <span class="mam-kq-q">[יוֹשֶׁ֖בֶת]</span></span> בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבׇר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
21.
Rejoice and exult, Fair Edom,<br>Who dwell in the land of Uz!<br>To you, too, the cup shall pass,<br>You shall get drunk and expose your nakedness.

ד:כב
תַּם־עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־צִיּ֔וֹן לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־אֱד֔וֹם גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
Your iniquity, Fair Zion, is expiated;<br>He will exile you no longer.<br>Your iniquity, Fair Edom, He will note;<br>He will uncover your sins.

כְּתוּבִים אֵיכָה פרק ד
Kesuvim Eichah Chapter 4