Posuk

ד:א
וְשַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָאֶרְאֶה֙ אֶת־כׇּל־הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְהִנֵּ֣ה <b>׀</b> דִּמְעַ֣ת הָעֲשֻׁקִ֗ים וְאֵ֤ין לָהֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּמִיַּ֤ד עֹֽשְׁקֵיהֶם֙ כֹּ֔חַ וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מְנַחֵֽם׃
רש"י
רד''ק
1.
I further observed<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Cf. 3.16.</i> all the oppression that goes on under the sun: the tears of the oppressed, with none to comfort them; and the power of their oppressors—with none to comfort them.

ד:ב
וְשַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת־הַמֵּתִ֖ים שֶׁכְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן־הַ֣חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָה׃
רש"י
רד''ק
2.
Then I accounted those who died long since more fortunate than those who are still living;

ד:ג
וְטוֹב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
3.
and happier than either are those who have not yet come into being and have never witnessed the miseries that go on under the sun.<br>

ד:ד
וְרָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת־כׇּל־עָמָ֗ל וְאֵת֙ כׇּל־כִּשְׁר֣וֹן הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת־אִ֖ישׁ מֵרֵעֵ֑הוּ גַּם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
רש"י
רד''ק
4.
I have also noted that all labor and skillful enterprise come from men’s envy of each other—another futility and pursuit of wind!

ד:ה
הַכְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔יו וְאֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
5.
[True,]<br>The fool folds his hands together<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">I.e., does not work; cf. Prov. 6.10; 24.33.</i><br>And has to eat his own flesh.

ד:ו
ט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חׇפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
רש"י
רד''ק
6.
[But no less truly,]<br>Better is a handful of gratification<br>Than two fistfuls of labor which is pursuit of wind.

ד:ז
וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
רש"י
רד''ק
7.
And I have noted this further futility under the sun:

ד:ח
יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ל֗וֹ וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכׇל־עֲמָל֔וֹ גַּם־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[עֵינ֖וֹ]</span> <span class="mam-kq-k">(עיניו)</span></span> לֹא־תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י <b>׀</b> אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־נַפְשִׁי֙ מִטּוֹבָ֔ה גַּם־זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא׃
רש"י
רד''ק
8.
the case of the man who is alone, with no companion, who has neither son nor brother; yet he amasses wealth without limit, and his eye is never sated with riches. For whom, now, <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “am I amassing…myself.”</i>is he amassing it while denying himself<sup class="endFootnote">-c</sup> enjoyment? That too is a futility and an unhappy business.

ד:ט
טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃
רש"י
רד''ק
9.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">4.9–5.8 consists of a series of observations, each of which is introduced by some slight association with what precedes. The theme of 4.4–8 is not resumed until 5.9.</i>Two are better off than one, in that they have greater <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Emendation yields “hope for”; cf. 2.20.</i>benefit from<sup class="endFootnote">-e</sup> their earnings.

ד:י
כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
10.
For should they fall, one can raise the other; but woe betide him who is alone and falls with no companion to raise him!

ד:יא
גַּ֛ם אִם־יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃
רש"י
רד''ק
11.
Further, when two lie together they are warm; but how can he who is alone get warm?

ד:יב
וְאִֽם־יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃
רש"י
רד''ק
12.
Also, if one attacks, two can stand up to him. A threefold cord is not readily broken!

ד:יג
ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
13.
Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer has the sense to heed warnings.

ד:יד
כִּֽי־מִבֵּ֥ית הָסוּרִ֖ים יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּמַלְכוּת֖וֹ נוֹלַ֥ד רָֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
14.
For the former can emerge from a dungeon to become king; while the latter, even if born to kingship, can become a pauper.<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Taking rash as a verb; cf. Ps. 34.11.</i>

ד:טו
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־כׇּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃
רש"י
רד''ק
15.
[However,] I reflected about <sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">I.e., “the contemporaries of.”</i>all the living who walk under the sun with<sup class="endFootnote">-g</sup> that youthful successor who steps into his place.

ד:טז
אֵֽין־קֵ֣ץ לְכׇל־הָעָ֗ם לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־הָיָה֙ לִפְנֵיהֶ֔ם גַּ֥ם הָאַחֲרוֹנִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְחוּ־ב֑וֹ כִּֽי־גַם־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃
רש"י
רד''ק
16.
Unnumbered are the multitudes of all those who preceded them;<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">And so never heard of the gifted youth.</i> and later generations will not acclaim him either.<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">For despite his wisdom, he too will be forgotten; cf. 2.16.</i> For that<sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">I.e., the advantage of wisdom over folly.</i> too is futile and pursuit of wind.<br>

ד:יז
שְׁמֹ֣ר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(רגליך)</span> <span class="mam-kq-q">[רַגְלְךָ֗]</span></span> כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וְקָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי־אֵינָ֥ם יוֹדְעִ֖ים לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃
רש"י
רד''ק
17.
<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">Lit. “Guard your foot when it [or, you] would go.”</i>Be not overeager to go<sup class="endFootnote">-k</sup> to the House of God: more acceptable is obedience than the offering of fools, for they know nothing [but] to do wrong.

כְּתוּבִים קֹהֶלֶת פרק ד
Kesuvim Koheles Chapter 4