Posuk

מא:א
הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Stand silent before Me, coastlands,</span><br><span class="poetry indentAll">And let nations renew their strength.</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>renew their strength </b>Connection of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Let them approach to state their case;</span><br><span class="poetry indentAll">Let us come forward together for argument.</span>

מא:ב
מִ֤י הֵעִיר֙ מִמִּזְרָ֔ח צֶ֖דֶק יִקְרָאֵ֣הוּ לְרַגְל֑וֹ יִתֵּ֨ן לְפָנָ֤יו גּוֹיִם֙ וּמְלָכִ֣ים יַ֔רְדְּ יִתֵּ֤ן כֶּֽעָפָר֙ חַרְבּ֔וֹ כְּקַ֥שׁ נִדָּ֖ף קַשְׁתּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Who has roused a victor</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>victor </b>Lit. “victory.”</i> from the East,<br><span class="poetry indentAll">Summoned him to God’s service?</span><br><span class="poetry indentAll">Has delivered up nations to him,</span><br><span class="poetry indentAll">And trodden sovereigns down?</span><br><span class="poetry indentAll">Has rendered their</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>their </b>Heb. “his.”</i> swords like dust,<br><span class="poetry indentAll">Their</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>their </b>Heb. “his.”</i> bows like wind-blown straw?

מא:ג
יִרְדְּפֵ֖ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹם אֹ֥רַח בְּרַגְלָ֖יו לֹ֥א יָבֽוֹא׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">He pursues them, he goes on unscathed;</span><br><span class="poetry indentAll">No shackle</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>shackle </b><i>ʼrḥ</i> has this meaning in Old Aramaic.</i> is placed on his feet.

מא:ד
מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Who has wrought and achieved this?</span><br><span class="poetry indentAll">The One who announced the generations from the start—</span><br><span class="poetry indentAll">I, </span> G<small>OD</small>, who was first<br><span class="poetry indentAll">And will be with the last as well.</span>

מא:ה
רָא֤וּ אִיִּים֙ וְיִרָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָאָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַיֶּאֱתָיֽוּן׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">The coastlands look on in fear,</span><br><span class="poetry indentAll">The ends of earth tremble.</span><br><span class="poetry indentAll">The craftsmen</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>The craftsmen </b>Heb. “They.”</i> draw near and come;

מא:ו
אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Each one helps the other,</span><br><span class="poetry indentAll">Saying to his fellow, “Take courage!”</span>

מא:ז
וַיְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־ה֣וֹלֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַדֶּ֙בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּא וַיְחַזְּקֵ֥הוּ בְמַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמּֽוֹט׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">The woodworker encourages the smith;</span><br><span class="poetry indentAll">He who flattens with the hammer</span><br><span class="poetry indentAll">[Encourages] him who pounds the anvil.</span><br><span class="poetry indentAll">He says of the riveting, “It is good!”</span><br><span class="poetry indentAll">And he fixes it with nails,</span><br><span class="poetry indentAll">That it may not topple.</span>

מא:ח
וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">But you, Israel, My servant,</span><br><span class="poetry indentAll">Jacob, whom I have chosen,</span><br><span class="poetry indentAll">Seed of Abraham My friend—</span>

מא:ט
אֲשֶׁ֤ר הֶחֱזַקְתִּ֙יךָ֙ מִקְצ֣וֹת הָאָ֔רֶץ וּמֵאֲצִילֶ֖יהָ קְרָאתִ֑יךָ וָאֹ֤מַר לְךָ֙ עַבְדִּי־אַ֔תָּה בְּחַרְתִּ֖יךָ וְלֹ֥א מְאַסְתִּֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">You whom I drew from the ends of the earth</span><br><span class="poetry indentAll">And called from its far corners,</span><br><span class="poetry indentAll">To whom I said: You are My servant;</span><br><span class="poetry indentAll">I chose you, I have not rejected you—</span>

מא:י
אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּךָ־אָ֔נִי אַל־תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ אִמַּצְתִּ֙יךָ֙ אַף־עֲזַרְתִּ֔יךָ אַף־תְּמַכְתִּ֖יךָ בִּימִ֥ין צִדְקִֽי׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Fear not, for I am with you,</span><br><span class="poetry indentAll">Be not frightened, for I am your God;</span><br><span class="poetry indentAll">I strengthen you and I help you,</span><br><span class="poetry indentAll">I uphold you with My victorious right hand.</span>

מא:יא
הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Shamed and chagrined shall be</span><br><span class="poetry indentAll">All who contend with you;</span><br><span class="poetry indentAll">They who strive with you</span><br><span class="poetry indentAll">Shall become as naught and shall perish.</span>

מא:יב
תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">You may seek, but shall not find</span><br><span class="poetry indentAll">Those who struggle with you;</span><br><span class="poetry indentAll">Less than nothing shall be</span><br><span class="poetry indentAll">The men who battle against you.</span>

מא:יג
כִּ֗י אֲנִ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑ךָ הָאֹמֵ֥ר לְךָ֛ אַל־תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽיךָ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">For I </span> the E<small>TERNAL</small> One am your God,<br><span class="poetry indentAll">Who grasped your right hand,</span><br><span class="poetry indentAll">Who say to you: Have no fear;</span><br><span class="poetry indentAll">I will be your help.</span>

מא:יד
אַל־תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Fear not, O worm Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">O men of</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>men of </b>Emendation yields “maggot.”</i> Israel:<br><span class="poetry indentAll"> <i>I</i> </span> will help you<br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll"> <i>I</i> </span> your Redeemer, the Holy One of Israel.

מא:טו
הִנֵּ֣ה שַׂמְתִּ֗יךְ לְמוֹרַג֙ חָר֣וּץ חָדָ֔שׁ בַּ֖עַל פִּיפִיּ֑וֹת תָּד֤וּשׁ הָרִים֙ וְתָדֹ֔ק וּגְבָע֖וֹת כַּמֹּ֥ץ תָּשִֽׂים׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">I will make of you a threshing board,</span><br><span class="poetry indentAll">A new thresher, with many spikes;</span><br><span class="poetry indentAll">You shall thresh mountains to dust,</span><br><span class="poetry indentAll">And make hills like chaff.</span>

מא:טז
תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהֹוָ֔ה בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">You shall winnow them</span><br><span class="poetry indentAll">And the wind shall carry them off;</span><br><span class="poetry indentAll">The whirlwind shall scatter them.</span><br><span class="poetry indentAll">But you shall rejoice in </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">And glory in the Holy One of Israel.</span>

מא:יז
הָעֲנִיִּ֨ים וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֙יִם֙ וָאַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖ם בַּצָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֶעֱנֵ֔ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽם׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">The poor and the needy</span><br><span class="poetry indentAll">Seek water,</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Seek water </b>On the homeward march through the desert.</i> and there is none;<br><span class="poetry indentAll">Their tongue is parched with thirst.</span><br><span class="poetry indentAll">I </span> G<small>OD</small> will respond to them.<br><span class="poetry indentAll">I, the God of Israel, will not forsake them.</span>

מא:יח
אֶפְתַּ֤ח עַל־שְׁפָיִים֙ נְהָר֔וֹת וּבְת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹת מַעְיָנ֑וֹת אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמוֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">I will open up streams on the bare hills</span><br><span class="poetry indentAll">And fountains amid the valleys;</span><br><span class="poetry indentAll">I will turn the desert into ponds,</span><br><span class="poetry indentAll">The arid land into springs of water.</span>

מא:יט
אֶתֵּ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַהֲדַ֖ס וְעֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּעֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">I will plant cedars in the wilderness,</span><br><span class="poetry indentAll">Acacias and myrtles and oleasters;</span><br><span class="poetry indentAll">I will set cypresses in the desert,</span><br><span class="poetry indentAll">Box trees and elms as well—</span>

מא:כ
לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהֹוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">That all may see and know,</span><br><span class="poetry indentAll">Consider and comprehend</span><br><span class="poetry indentAll">That </span> G<small>OD</small>’s hand has done this,<br><span class="poetry indentAll">That the Holy One of Israel has wrought it.</span>

מא:כא
קָרְב֥וּ רִֽיבְכֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה הַגִּ֙ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Submit your case, says </span> G<small>OD</small>;<br><span class="poetry indentAll">Offer your pleas, says the King</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>King </b>I.e., the One who settles disputes between subjects.</i> of Jacob.

מא:כב
יַגִּ֙ישׁוּ֙ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֔נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָרִאשֹׁנ֣וֹת&thinsp;<b>׀</b> מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְנָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙נוּ֙ וְנֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔ן א֥וֹ הַבָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Let them approach</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>approach </b>Taking <i>yaggishu</i> intransitively; cf. <i>hiqriv</i> in Exod. 14.10.</i> and tell us what will happen.<br><span class="poetry indentAll">Tell us what has occurred,</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>occurred </b>I.e., former prophecies by your gods that have been fulfilled.</i> <br><span class="poetry indentAll">And we will take note of it;</span><br><span class="poetry indentAll">Or announce to us what will occur,</span><br><span class="poetry indentAll">That we may know the outcome.</span>

מא:כג
הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ונרא)</span> <span class="mam-kq-q">[וְנִרְאֶ֥ה]</span></span> יַחְדָּֽו׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">Foretell what is yet to happen,</span><br><span class="poetry indentAll">That we may know that you are gods!</span><br><span class="poetry indentAll">Do anything, good or bad,</span><br><span class="poetry indentAll">That we may be awed and see.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>see </b>Change of vocalization yields “fear”; cf. v. 10.</i>

מא:כד
הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפׇֽעׇלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">Why, you are less than nothing,</span><br><span class="poetry indentAll">Your effect is less than nullity;</span><br><span class="poetry indentAll">One who chooses you is an abomination.</span>

מא:כה
הַעִיר֤וֹתִי מִצָּפוֹן֙ וַיַּ֔את מִמִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֑י וְיָבֹ֤א סְגָנִים֙ כְּמוֹ־חֹ֔מֶר וּכְמ֥וֹ יוֹצֵ֖ר יִרְמׇס־טִֽיט׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">I have roused him from the north, and he has come,</span><br><span class="poetry indentAll">From the sunrise, one who invokes My name;</span><br><span class="poetry indentAll">And he has trampled rulers like mud,</span><br><span class="poetry indentAll">Like a potter treading clay.</span>

מא:כו
מִֽי־הִגִּ֤יד מֵרֹאשׁ֙ וְנֵדָ֔עָה וּמִלְּפָנִ֖ים וְנֹאמַ֣ר צַדִּ֑יק אַ֣ף אֵין־מַגִּ֗יד אַ֚ף אֵ֣ין מַשְׁמִ֔יעַ אַ֥ף אֵין־שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵיכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">Who foretold this from the start, that we may note it;</span><br><span class="poetry indentAll">From aforetime, that we might say, “You are</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>You are </b>Heb. “He is.”</i> right”?<br><span class="poetry indentAll">Not one foretold, not one announced;</span><br><span class="poetry indentAll">No one has heard your utterance!</span>

מא:כז
רִאשׁ֥וֹן לְצִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלַ֖͏ִם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">The things once predicted to Zion—</span><br><span class="poetry indentAll">Behold, here they are!</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>The things … here they are </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">And again I send a herald to Jerusalem.</span>

מא:כח
וְאֵ֙רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יוֹעֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃
רש"י
רד''ק
28.
<span class="poetry indentAll">But I look and there is no one;</span><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>there is no one </b>Participating in the proposed legal contest; see v. 21.</i> <br><span class="poetry indentAll">Not one of them can predict</span><br><span class="poetry indentAll">Or can respond when I question them.</span>

מא:כט
הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">See, they are all nothingness,</span><br><span class="poetry indentAll">Their works are nullity,</span><br><span class="poetry indentAll">Their statues are naught and nil.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק מא
Navi Yishayahu Chapter 41