Posuk
מב:א
הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמׇךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">This is My servant, whom I uphold,</span><br><span class="poetry indentAll">My chosen one, in whom I delight.</span><br><span class="poetry indentAll">I have put My spirit upon him,</span><br><span class="poetry indentAll">He shall teach the true way to the nations.</span>מב:ב
לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">He shall not cry out or shout aloud,</span><br><span class="poetry indentAll">Or make his voice heard in the streets.</span>מב:ג
קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">He shall not break even a bruised reed,</span><br><span class="poetry indentAll">Or snuff out even a dim wick.</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>He shall not break even a bruised reed, / Or snuff out even a dim wick </b>Or “A bruised reed, he shall not be broken; / A dim wick, he shall not be snuffed out.”</i> <br><span class="poetry indentAll">He shall bring forth the true way.</span>מב:ד
לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽלוּ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">He shall not grow dim or be bruised</span><br><span class="poetry indentAll">Till he has established the true way on earth;</span><br><span class="poetry indentAll">And the coastlands shall await his teaching.</span>מב:ה
כֹּה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל <small>׀</small> יְהֹוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> the E<small>TERNAL</small> God,<br><span class="poetry indentAll">Who created the heavens and stretched them out,</span><br><span class="poetry indentAll">Who spread out the earth and what it brings forth,</span><br><span class="poetry indentAll">Who gave breath to the people upon it</span><br><span class="poetry indentAll">And life to those who walk thereon:</span>מב:ו
אֲנִ֧י יְהֹוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצׇּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">I </span> G<small>OD</small>, in My grace, have summoned you,<br><span class="poetry indentAll">And I have grasped you by the hand.</span><br><span class="poetry indentAll">I created you, and appointed you</span><br><span class="poetry indentAll">A covenant people,</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>covenant people </b>Lit. “covenants of a people”; meaning of Heb. uncertain.</i> a light of nations<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>a light of nations </b>See 49.6 and note.</i>—מב:ז
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Opening eyes deprived of light,</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Opening eyes deprived of light </b>An idiom meaning “freeing the imprisoned”; cf. 61.1.</i> <br><span class="poetry indentAll">Rescuing prisoners from confinement,</span><br><span class="poetry indentAll">From the dungeon those who sit in darkness.</span>מב:ח
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">I am </span> G<small>OD</small>, that is My name;<br><span class="poetry indentAll">I will not yield My glory to another,</span><br><span class="poetry indentAll">Nor My renown to idols.</span>מב:ט
הָרִאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">See, the things once predicted have come,</span><br><span class="poetry indentAll">And now I foretell new things,</span><br><span class="poetry indentAll">Announce to you ere they sprout up.</span>מב:י
שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Sing to </span> G<small>OD</small> a new song,<br><span class="poetry indentAll">Praise from the ends of the earth—</span><br><span class="poetry indentAll">You who sail the sea and you creatures in it,</span><br><span class="poetry indentAll">You coastlands</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>You who sail the sea and you creatures in it, / You coastlands </b>Emendation yields “Let the sea roar and its creatures, / The coastlands…” Cf. Ps. 98.7.</i> and their inhabitants!מב:יא
יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Let the desert and its towns cry aloud,</span><br><span class="poetry indentAll">The villages where Kedar dwells;</span><br><span class="poetry indentAll">Let Sela’s inhabitants shout,</span><br><span class="poetry indentAll">Call out from the peaks of the mountains.</span>מב:יב
יָשִׂ֥ימוּ לַיהֹוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Let them do honor to </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">And tell God’s glory in the coastlands.</span>מב:יג
יְהֹוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> goes forth like a warrior,<br><span class="poetry indentAll">Whipping up rage like a fighter—</span><br><span class="poetry indentAll">Yelling, roaring aloud,</span><br><span class="poetry indentAll">Then charging upon the enemy.</span>מב:יד
הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">“I have kept silent far too long,</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>far too long </b>Lit. “from of old.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Kept still and restrained Myself;</span><br><span class="poetry indentAll">Now I will scream like a woman in labor,</span><br><span class="poetry indentAll">I will pant and I will gasp.</span>מב:טו
אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכׇל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Hills and heights will I scorch,</span><br><span class="poetry indentAll">Cause all their green to wither;</span><br><span class="poetry indentAll">I will turn rivers into isles,</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>isles </b>Emendation yields “desert.”</i> <br><span class="poetry indentAll">And dry the marshes up.</span>מב:טז
וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹא־יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">I will lead the blind</span><br><span class="poetry indentAll">By a road they did not know,</span><br><span class="poetry indentAll">And I will make them walk</span><br><span class="poetry indentAll">By paths they never knew.</span><br><span class="poetry indentAll">I will turn darkness before them to light,</span><br><span class="poetry indentAll">Rough places into level ground.</span><br><span class="poetry indentAll">These are the promises—</span><br><span class="poetry indentAll">I will keep them without fail.</span>מב:יז
נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Driven back and utterly shamed</span><br><span class="poetry indentAll">Shall be those who trust in an image,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who say to idols,</span><br><span class="poetry indentAll">‘You are our gods!’”</span>מב:יח
הַחֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְהַעִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִרְאֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Listen, you who are deaf;</span><br><span class="poetry indentAll">You blind ones, look up and see!</span>מב:יט
מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Who is so blind as My servant,</span><br><span class="poetry indentAll">So deaf as the messenger I send?</span><br><span class="poetry indentAll">Who is so blind as the chosen</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>chosen </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> one,<br><span class="poetry indentAll">So blind as </span> G<small>OD</small>’s servant?מב:כ
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ראית)</span> <span class="mam-kq-q">[רָא֥וֹת]</span></span> רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אׇזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Seeing many things, he gives</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>he gives </b>Heb. “you give.”</i> no heed;<br><span class="poetry indentAll">With ears open, he hears nothing.</span>מב:כא
יְהֹוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain; cf. 43.9–12.</i> </span> G<small>OD</small> desires his vindication,<br><span class="poetry indentAll">That he may magnify and glorify the Teaching.</span>מב:כב
וְהוּא֮ עַם־בָּז֣וּז וְשָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּחוּרִים֙ כֻּלָּ֔ם וּבְבָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הׇחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָבַז֙ וְאֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְאֵין־אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Yet it is a people plundered and despoiled:</span><br><span class="poetry indentAll">All of them are trapped in holes,</span><br><span class="poetry indentAll">Imprisoned in dungeons.</span><br><span class="poetry indentAll">They are given over to plunder, with none to rescue them;</span><br><span class="poetry indentAll">To despoilment, with none to say “Give back!”</span>מב:כג
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">If only you would listen to this,</span><br><span class="poetry indentAll">Attend and give heed from now on!</span>מב:כד
מִֽי־נָתַ֨ן <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(למשוסה)</span> <span class="mam-kq-q">[לִמְשִׁסָּ֧ה]</span></span> יַעֲקֹ֛ב וְיִשְׂרָאֵ֥ל לְבֹזְזִ֖ים הֲל֣וֹא יְהֹוָ֑ה ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔וֹ וְלֹֽא־אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">Who was it gave Jacob over to despoilment</span><br><span class="poetry indentAll">And Israel to plunderers?</span><br><span class="poetry indentAll">Surely, </span> G<small>OD</small>—against whom they<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>they </b>Heb. “we.”</i> sinned,<br><span class="poetry indentAll">In whose ways they would not walk,</span><br><span class="poetry indentAll">And whose Teaching they would not obey—</span>מב:כה
וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־בּ֖וֹ וְלֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃
רש"י
רד''ק