Posuk
מד:א
וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַֽעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">But hear, now, O Jacob My servant,</span><br><span class="poetry indentAll">Israel whom I have chosen!</span>מד:ב
כֹּה־אָמַ֨ר יְהֹוָ֥ה עֹשֶׂ֛ךָ וְיֹצֶרְךָ֥ מִבֶּ֖טֶן יַעְזְרֶ֑ךָּ אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וִישֻׁר֖וּן בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>, your Maker,<br><span class="poetry indentAll">Your Creator who has helped you since birth:</span><br><span class="poetry indentAll">Fear not, My servant Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">Jeshurun</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Jeshurun </b>A poetic name for Israel.</i> whom I have chosen,מד:ג
כִּ֤י אֶצׇּק־מַ֙יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Even as I pour water on thirsty soil,</span><br><span class="poetry indentAll">And rain upon dry ground,</span><br><span class="poetry indentAll">So will I pour My spirit on your offspring,</span><br><span class="poetry indentAll">My blessing upon your posterity.</span>מד:ד
וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">And they shall sprout like</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>like </b>Lit. “in among.”</i> grass,<br><span class="poetry indentAll">Like willows by watercourses.</span>מד:ה
זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַיהֹוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדוֹ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">One shall say, “I am </span> G<small>OD</small>’s,”<br><span class="poetry indentAll">Another shall use the name of “Jacob,”</span><br><span class="poetry indentAll">Another shall mark his arm “of </span> G<small>OD</small>”<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>of G<small>OD</small> </b>It was customary to mark a slave with the owner’s name.</i> <br><span class="poetry indentAll">And adopt the name of “Israel.”</span>מד:ו
כֹּה־אָמַ֨ר יְהֹוָ֧ה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>, the Sovereign of Israel,<br><span class="poetry indentAll">Their Redeemer, </span> G<small>OD</small> of Hosts:<br><span class="poetry indentAll">I am the first and I am the last,</span><br><span class="poetry indentAll">And there is no god but Me.</span>מד:ז
וּמִי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain.</i> </span>Who like Me can announce,<br><span class="poetry indentAll">Can foretell it—and match Me thereby?</span><br><span class="poetry indentAll">Even as I told the future to an ancient people,</span><br><span class="poetry indentAll">So let anyone foretell coming events to them.</span>מד:ח
אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱל֙וֹהַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Do not be frightened, do not be shaken!</span><br><span class="poetry indentAll">Have I not from of old predicted to you?</span><br><span class="poetry indentAll">I foretold, and you are My witnesses.</span><br><span class="poetry indentAll">Is there any god, then, but Me?</span><br><span class="poetry indentAll">“There is no other rock; I know none!”</span>מד:ט
יֹצְרֵי־פֶ֤סֶל כֻּלָּם֙ תֹּ֔הוּ וַחֲמוּדֵיהֶ֖ם בַּל־יוֹעִ֑ילוּ וְעֵדֵיהֶ֣ם הֵ֗ׄמָּׄהׄ בַּל־יִרְא֛וּ וּבַל־יֵדְע֖וּ לְמַ֥עַן יֵבֹֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">The makers of idols</span><br><span class="poetry indentAll">All work to no purpose;</span><br><span class="poetry indentAll">And the things they treasure</span><br><span class="poetry indentAll">Can do no good,</span><br><span class="poetry indentAll">As they themselves can testify.</span><br><span class="poetry indentAll">They neither look nor think,</span><br><span class="poetry indentAll">And so they shall be shamed.</span>מד:י
מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Who would fashion a god</span><br><span class="poetry indentAll">Or cast a statue</span><br><span class="poetry indentAll">That can do no good?</span>מד:יא
הֵ֤ן כׇּל־חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Lo, all its adherents shall be shamed;</span><br><span class="poetry indentAll">They are craftsmen, are merely human.</span><br><span class="poetry indentAll">Let them all assemble and stand up!</span><br><span class="poetry indentAll">They shall be cowed, and they shall be shamed.</span>מד:יב
חָרַ֤שׁ בַּרְזֶל֙ מַֽעֲצָ֔ד וּפָעַל֙ בַּפֶּחָ֔ם וּבַמַּקָּב֖וֹת יִצְּרֵ֑הוּ וַיִּפְעָלֵ֙הוּ֙ בִּזְר֣וֹעַ כֹּח֔וֹ גַּם־רָעֵב֙ וְאֵ֣ין כֹּ֔חַ לֹא־שָׁ֥תָה מַ֖יִם וַיִּיעָֽף׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">The meaning of parts of this verse and the next is uncertain.</i> </span>The craftsman in iron, with his tools,<br><span class="poetry indentAll">Works it</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>it </b>I.e., the image he is making.</i> over charcoal<br><span class="poetry indentAll">And fashions it by hammering,</span><br><span class="poetry indentAll">Working with the strength of his arm.</span><br><span class="poetry indentAll">Should he go hungry, his strength would ebb;</span><br><span class="poetry indentAll">Should he drink no water, he would grow faint.</span>מד:יג
חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻע֔וֹת וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתׇאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">The craftsman in wood measures with a line</span><br><span class="poetry indentAll">And marks out a shape with a stylus;</span><br><span class="poetry indentAll">He forms it with scraping tools,</span><br><span class="poetry indentAll">Marking it out with a compass.</span><br><span class="poetry indentAll">He gives it the form of a person—</span><br><span class="poetry indentAll">Human beauty, to dwell in a shrine.</span>מד:יד
לִכְרׇת־ל֣וֹ אֲרָזִ֔ים וַיִּקַּ֤ח תִּרְזָה֙ וְאַלּ֔וֹן וַיְאַמֶּץ־ל֖וֹ בַּעֲצֵי־יָ֑עַר נָטַ֥ע אֹ֖רֶ<small>ן</small> וְגֶ֥שֶׁם יְגַדֵּֽל׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">For his use he cuts down cedars;</span><br><span class="poetry indentAll">He chooses plane trees and oaks.</span><br><span class="poetry indentAll">He sets aside trees of the forest;</span><br><span class="poetry indentAll">Or plants firs, and the rain makes them grow.</span>מד:טו
וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חׇם אַף־יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגׇּד־לָֽמוֹ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">All this serves a mortal for fuel:</span><br><span class="poetry indentAll">He takes some to warm himself,</span><br><span class="poetry indentAll">And he builds a fire and bakes bread.</span><br><span class="poetry indentAll">He also makes a god of it and worships it,</span><br><span class="poetry indentAll">Fashions an idol and bows down to it!</span>מד:טז
חֶצְיוֹ֙ שָׂרַ֣ף בְּמוֹ־אֵ֔שׁ עַל־חֶצְיוֹ֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע אַף־יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמּוֹתִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Part of it he burns in a fire:</span><br><span class="poetry indentAll">On that part he roasts meat,</span><br><span class="poetry indentAll">He eats the roast</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>he roasts meat, / He eats the roast </b>Heb. verbs transposed for clarity.</i> and is sated;<br><span class="poetry indentAll">He also warms himself and cries, “Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">I am warm! I can feel</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>feel </b>Lit. “see.”</i> the heat!”מד:יז
וּשְׁאֵ֣רִית֔וֹ לְאֵ֥ל עָשָׂ֖ה לְפִסְל֑וֹ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יסגוד)</span> <span class="mam-kq-q">[יִסְגׇּד־]</span></span>ל֤וֹ וְיִשְׁתַּ֙חוּ֙ וְיִתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֔יו וְיֹאמַר֙ הַצִּילֵ֔נִי כִּ֥י אֵלִ֖י אָֽתָּה׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Of the rest he makes a god—his own carving!</span><br><span class="poetry indentAll">He bows down to it, worships it;</span><br><span class="poetry indentAll">He prays to it and cries,</span><br><span class="poetry indentAll">“Save me, for you are my god!”</span>מד:יח
לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">They have no wit or judgment:</span><br><span class="poetry indentAll">Their eyes are besmeared, and they see not;</span><br><span class="poetry indentAll">Their minds, and they cannot think.</span>מד:יט
וְלֹֽא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבּ֗וֹ וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹא־תְבוּנָה֮ לֵאמֹר֒ חֶצְי֞וֹ שָׂרַ֣פְתִּי בְמוֹ־אֵ֗שׁ וְ֠אַ֠ף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרוֹ֙ לְתוֹעֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגּֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">They do not give thought,</span><br><span class="poetry indentAll">They lack the wit and judgment to say:</span><br><span class="poetry indentAll">“Part of it I burned in a fire;</span><br><span class="poetry indentAll">I also baked bread on the coals,</span><br><span class="poetry indentAll">I roasted meat and ate it—</span><br><span class="poetry indentAll">Should I make the rest an abhorrence?</span><br><span class="poetry indentAll">Should I bow to a block of wood?”</span>מד:כ
רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑הוּ וְלֹא־יַצִּ֤יל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲל֥וֹא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">He pursues</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>pursues </b>Lit. “shepherds.”</i> ashes!<br><span class="poetry indentAll">A deluded mind has led him astray,</span><br><span class="poetry indentAll">And he cannot save himself;</span><br><span class="poetry indentAll">He never says to himself,</span><br><span class="poetry indentAll">“The thing in my hand is a fraud!”</span>מד:כא
זְכׇר־אֵ֣לֶּה יַֽעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Remember these things, O Jacob</span><br><span class="poetry indentAll">For you, O Israel, are My servant:</span><br><span class="poetry indentAll">I fashioned you, you are My servant—</span><br><span class="poetry indentAll">O Israel, never forget Me.</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>Me </b>Emendation yields “them,” these things.</i>מד:כב
מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">I wipe away your sins like a cloud,</span><br><span class="poetry indentAll">Your transgressions like mist—</span><br><span class="poetry indentAll">Come back to Me, for I redeem you.</span>מד:כג
רׇנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־עָשָׂ֣ה יְהֹוָ֗ה הָרִ֙יעוּ֙ תַּחְתִּיּ֣וֹת אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְכׇל־עֵ֣ץ בּ֑וֹ כִּֽי־גָאַ֤ל יְהֹוָה֙ יַעֲקֹ֔ב וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">Shout, O heavens, for </span> G<small>OD</small> has acted;<br><span class="poetry indentAll">Shout aloud, O depths of the earth!</span><br><span class="poetry indentAll">Shout for joy, O mountains,</span><br><span class="poetry indentAll">O forests with all your trees!</span><br><span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> has redeemed Jacob,<br><span class="poetry indentAll">Has gained glory through Israel.</span>מד:כד
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהֹוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(מי אתי)</span> <span class="mam-kq-q">[מֵאִתִּֽי]</span></span>׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>, your Redeemer,<br><span class="poetry indentAll">Who formed you in the womb:</span><br><span class="poetry indentAll">It is I, </span> G<small>OD</small>, who made everything,<br><span class="poetry indentAll">Who alone stretched out the heavens</span><br><span class="poetry indentAll">And unaided</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>unaided </b>Lit. “with none beside me,” or (following many Heb. mss., <i>kethib</i>, and ancient versions) “who was with me?”</i> spread out the earth;מד:כה
מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְדַעְתָּ֥ם יְסַכֵּֽל׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">Who annul the omens of diviners,</span><br><span class="poetry indentAll">And make fools of the augurs;</span><br><span class="poetry indentAll">Who turn sages back</span><br><span class="poetry indentAll">And make nonsense of their knowledge;</span>מד:כו
מֵקִים֙ דְּבַ֣ר עַבְדּ֔וֹ וַעֲצַ֥ת מַלְאָכָ֖יו יַשְׁלִ֑ים הָֽאֹמֵ֨ר לִירוּשָׁלַ֜͏ִם תּוּשָׁ֗ב וּלְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ תִּבָּנֶ֔ינָה וְחׇרְבוֹתֶ֖יהָ אֲקוֹמֵֽם׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">But confirm the word of My</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>My </b>Heb. 3rd person.</i> servant<br><span class="poetry indentAll">And fulfill the prediction of My</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>My </b>See previous note.</i> messengers.<br><span class="poetry indentAll">It is I who say of Jerusalem, “It shall be inhabited,”</span><br><span class="poetry indentAll">And of the towns of Judah, “They shall be rebuilt;</span><br><span class="poetry indentAll">And I will restore their ruined places.”</span>מד:כז
הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אוֹבִֽישׁ׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">[I,] who said to the deep, “Be dry;</span><br><span class="poetry indentAll">I will dry up your floods,”</span>מד:כח
הָאֹמֵ֤ר לְכ֙וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכׇל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק