Posuk
מה:א
כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָה֮ לִמְשִׁיחוֹ֮ לְכ֣וֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַ֣קְתִּי בִֽימִינ֗וֹ לְרַד־לְפָנָיו֙ גּוֹיִ֔ם וּמׇתְנֵ֥י מְלָכִ֖ים אֲפַתֵּ֑חַ לִפְתֹּ֤חַ לְפָנָיו֙ דְּלָתַ֔יִם וּשְׁעָרִ֖ים לֹ֥א יִסָּגֵֽרוּ׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small> to Cyrus, the anointed one—<br><span class="poetry indentAll">Having</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Having </b>Heb. “I have.”</i> grasped his right hand,<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>grasped his…hand </b>Cf. note at 8.11.</i> <br><span class="poetry indentAll">Treading down nations before him,</span><br><span class="poetry indentAll">Ungirding the loins of kings,</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>Ungirding the loins of kings </b>I.e., I made them helpless; one who wished to move freely belted his garment around the waist; cf. “engird,” v. 5.</i> <br><span class="poetry indentAll">Opening doors before him</span><br><span class="poetry indentAll">And letting no gate stay shut:</span>מה:ב
אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אושר)</span> <span class="mam-kq-q">[אֲיַשֵּׁ֑ר]</span></span> דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">I will march before you</span><br><span class="poetry indentAll">And level the hills that loom up;</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>the hills that loom up </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">I will shatter doors of bronze</span><br><span class="poetry indentAll">And cut down iron bars.</span>מה:ג
וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ אוֹצְר֣וֹת חֹ֔שֶׁךְ וּמַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־אֲנִ֧י יְהֹוָ֛ה הַקּוֹרֵ֥א בְשִׁמְךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">I will give you treasures concealed in the dark</span><br><span class="poetry indentAll">And secret hoards—</span><br><span class="poetry indentAll">So that you may know that it is I </span> the E<small>TERNAL</small> One,<br><span class="poetry indentAll">The God of Israel, who call you by name.</span>מה:ד
לְמַ֙עַן֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑י וָאֶקְרָ֤א לְךָ֙ בִּשְׁמֶ֔ךָ אֲכַנְּךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">For the sake of My servant Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">Israel My chosen one,</span><br><span class="poetry indentAll">I call you by name,</span><br><span class="poetry indentAll">I hail you by title, though you have not known Me.</span>מה:ה
אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">I am </span> G<small>OD</small> and there is none else;<br><span class="poetry indentAll">Beside Me, there is no god.</span><br><span class="poetry indentAll">I engird you, though you have not known Me,</span>מה:ו
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הֿ כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">So that they may know, from east to west,</span><br><span class="poetry indentAll">That there is none but Me.</span><br><span class="poetry indentAll">I am </span> G<small>OD</small> and there is none else,מה:ז
יוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּבוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כׇל־אֵֽלֶּה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">I form light and create darkness,</span><br><span class="poetry indentAll">I make weal and create woe—</span><br><span class="poetry indentAll">I </span> G<small>OD</small> do all these things.מה:ח
הַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִמַּ֔עַל וּשְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־אֶ֣רֶץ וְיִפְרוּ־יֶ֗שַׁע וּצְדָקָ֤ה תַצְמִ֙יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה בְּרָאתִֽיו׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Pour down, O skies, from above!</span><br><span class="poetry indentAll">Let the heavens rain down victory!</span><br><span class="poetry indentAll">Let the earth open up and triumph sprout,</span><br><span class="poetry indentAll">Yes, let vindication spring up:</span><br><span class="poetry indentAll">I </span> G<small>OD</small> have created it.מה:ט
ה֗וֹי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְר֔וֹ חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֨ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרוֹ֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפׇעׇלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Shame on anyone who argues with their Maker,</span><br><span class="poetry indentAll">Though naught but a potsherd of earth!</span><br><span class="poetry indentAll">Shall the clay say to the potter, “What are you doing?</span><br><span class="poetry indentAll">Your work has no handles”?</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Your work has no handles </b>Emendation yields “To its maker, ‘You have no hands’?”</i>מה:י
ה֛וֹי אֹמֵ֥ר לְאָ֖ב מַה־תּוֹלִ֑יד וּלְאִשָּׁ֖ה מַה־תְּחִילִֽין׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Shame on anyone who asks a father, “What are you begetting?”</span><br><span class="poetry indentAll">Or a woman, “What are you bearing?”</span>מה:יא
כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהֹוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְיֹצְר֑וֹ הָאֹתִיּ֣וֹת שְׁאָל֔וּנִי עַל־בָּנַ֛י וְעַל־פֹּ֥עַל יָדַ֖י תְּצַוֻּֽנִי׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">Israel’s Holy One and Maker:</span><br><span class="poetry indentAll">Will you question Me</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Will you question Me </b>Heb. imperative.</i> on the destiny of My children,<br><span class="poetry indentAll">Will you instruct Me about the work of My hands?</span>מה:יב
אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכׇל־צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">It was I who made the earth</span><br><span class="poetry indentAll">And created humankind upon it;</span><br><span class="poetry indentAll">My own hands stretched out the heavens,</span><br><span class="poetry indentAll">And I marshaled all their host.</span>מה:יג
אָֽנֹכִי֙ הַעִירֹתִ֣הֽוּ בְצֶ֔דֶק וְכׇל־דְּרָכָ֖יו אֲיַשֵּׁ֑ר הֽוּא־יִבְנֶ֤ה עִירִי֙ וְגָלוּתִ֣י יְשַׁלֵּ֔חַ לֹ֤א בִמְחִיר֙ וְלֹ֣א בְשֹׁ֔חַד אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">It was I who roused him</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>him </b>I.e., Cyrus.</i> for victory<br><span class="poetry indentAll">And who level all roads for him.</span><br><span class="poetry indentAll">He shall rebuild My city</span><br><span class="poetry indentAll">And let My exiled people go</span><br><span class="poetry indentAll">Without price and without payment</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said </span> G<small>OD</small> of Hosts.מה:יד
כֹּ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה יְגִ֨יעַ מִצְרַ֥יִם וּֽסְחַר־כּוּשׁ֮ וּסְבָאִים֮ אַנְשֵׁ֣י מִדָּה֒ עָלַ֤יִךְ יַֽעֲבֹ֙רוּ֙ וְלָ֣ךְ יִֽהְי֔וּ אַחֲרַ֣יִךְ יֵלֵ֔כוּ בַּזִּקִּ֖ים יַעֲבֹ֑רוּ וְאֵלַ֤יִךְ יִֽשְׁתַּחֲווּ֙ אֵלַ֣יִךְ יִתְפַּלָּ֔לוּ אַ֣ךְ בָּ֥ךְ אֵ֛ל וְאֵ֥ין ע֖וֹד אֶ֥פֶס אֱלֹהִֽים׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Egypt’s wealth and Cush’s gains</span><br><span class="poetry indentAll">And Sabaites, long of limb,</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>long of limb </b>Emendation yields “bearing tribute.” For “tribute” cf. Ezra 4.20; 6.8; Neh. 5.4.</i> <br><span class="poetry indentAll">Shall pass over to you and be yours,</span><br><span class="poetry indentAll">Pass over and follow you in fetters,</span><br><span class="poetry indentAll">Bow low to you</span><br><span class="poetry indentAll">And reverently address you:</span><br><span class="poetry indentAll">“Only among you is God,</span><br><span class="poetry indentAll">There is no other god at all!</span>מה:טו
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">You are indeed a God who hides in concealment,</span><br><span class="poetry indentAll">O God of Israel, who brings victory!</span>מה:טז
בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Those who fabricate idols—</span><br><span class="poetry indentAll">All are shamed and disgraced;</span><br><span class="poetry indentAll">They slink away in disgrace together.</span>מה:יז
יִשְׂרָאֵל֙ נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהֹוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עוֹלָמִ֑ים לֹֽא־תֵבֹ֥שׁוּ וְלֹא־תִכָּלְמ֖וּ עַד־ע֥וֹלְמֵי עַֽד׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">But Israel has won through </span> G<small>OD</small> <br><span class="poetry indentAll">Triumph everlasting.</span><br><span class="poetry indentAll">You shall not be shamed or disgraced</span><br><span class="poetry indentAll">In all the ages to come!”</span>מה:יח
כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְ֠הֹוָ֠ה בּוֹרֵ֨א הַשָּׁמַ֜יִם ה֣וּא הָאֱלֹהִ֗ים יֹצֵ֨ר הָאָ֤רֶץ וְעֹשָׂהּ֙ ה֣וּא כֽוֹנְנָ֔הּ לֹא־תֹ֥הוּ בְרָאָ֖הּ לָשֶׁ֣בֶת יְצָרָ֑הּ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">For thus said </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">The Creator of heaven who alone is God,</span><br><span class="poetry indentAll">Who formed the earth and made it,</span><br><span class="poetry indentAll">Who alone established it—</span><br><span class="poetry indentAll">Who did not create it a waste,</span><br><span class="poetry indentAll">But formed it for habitation:</span><br><span class="poetry indentAll">I am </span> G<small>OD</small>, and there is none else.מה:יט
לֹ֧א בַסֵּ֣תֶר דִּבַּ֗רְתִּי בִּמְקוֹם֙ אֶ֣רֶץ חֹ֔שֶׁךְ לֹ֥א אָמַ֛רְתִּי לְזֶ֥רַע יַעֲקֹ֖ב תֹּ֣הוּ בַקְּשׁ֑וּנִי אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ דֹּבֵ֣ר צֶ֔דֶק מַגִּ֖יד מֵישָׁרִֽים׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">I did not speak in secret,</span><br><span class="poetry indentAll">At a site in a land of darkness;</span><br><span class="poetry indentAll">I did not say to the stock of Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">“Seek Me out in a wasteland”—</span><br><span class="poetry indentAll">I </span> G<small>OD</small>, who foretell reliably,<br><span class="poetry indentAll">Who announce what is true.</span>מה:כ
הִקָּבְצ֥וּ וָבֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם לֹ֣א יָדְע֗וּ הַנֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־עֵ֣ץ פִּסְלָ֔ם וּמִֽתְפַּלְלִ֔ים אֶל־אֵ֖ל לֹ֥א יוֹשִֽׁיעַ׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Come, gather together,</span><br><span class="poetry indentAll">Draw nigh, you remnants of the nations!</span><br><span class="poetry indentAll">No foreknowledge had they who carry their wooden images</span><br><span class="poetry indentAll">And pray to a god who cannot give success.</span>מה:כא
הַגִּ֣ידוּ וְהַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִ֩יעַ֩ זֹ֨את מִקֶּ֜דֶם מֵאָ֣ז הִגִּידָ֗הּ הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י אֵל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Speak up, compare testimony—</span><br><span class="poetry indentAll">Let them even take counsel together!</span><br><span class="poetry indentAll">Who announced this aforetime,</span><br><span class="poetry indentAll">Foretold it of old?</span><br><span class="poetry indentAll">Was it not I </span> the E<small>TERNAL</small> One?<br><span class="poetry indentAll">Then there is no god beside Me,</span><br><span class="poetry indentAll">No God exists beside Me</span><br><span class="poetry indentAll">Who foretells truly and grants success.</span>מה:כב
פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהִוָּשְׁע֖וּ כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י אֲנִי־אֵ֖ל וְאֵ֥ין עֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Turn to Me and gain success,</span><br><span class="poetry indentAll">All the ends of earth!</span><br><span class="poetry indentAll">For I am God, and there is none else.</span>מה:כג
בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כׇּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כׇּל־לָשֽׁוֹן׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">By Myself have I sworn,</span><br><span class="poetry indentAll">From My mouth has issued truth,</span><br><span class="poetry indentAll">A word that shall not turn back:</span><br><span class="poetry indentAll">To Me every knee shall bend,</span><br><span class="poetry indentAll">Every tongue swear loyalty.</span>מה:כד
אַ֧ךְ בַּיהֹוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָב֣וֹא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">They shall say: “Only through </span> G<small>OD</small> <br><span class="poetry indentAll">Can I find victory and might.</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>They shall say: “Only through G<small>OD</small> / Can I find victory and might…” </b>Emendation yields “Only in G<small>OD</small> / Are there victory and might for mortals.”</i> <br><span class="poetry indentAll">When people trust in</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>trust in </b>Lit. “come to”; for this idiom cf. Ps. 65.3; Job 6.20.</i> [God],<br><span class="poetry indentAll">All their adversaries are put to shame.</span>מה:כה
בַּיהֹוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כׇּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק