Posuk

מו:א
כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Bel</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Bel </b>A Babylonian deity.</i> is bowed, Nebo<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>Nebo </b>Another Babylonian deity.</i> is cowering,<br><span class="poetry indentAll">Their images are a burden for beasts and cattle;</span><br><span class="poetry indentAll">The things you</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>you </b>Emendation yields “they.”</i> would carry [in procession]<br><span class="poetry indentAll">Are now piled as a burden</span><br><span class="poetry indentAll">On tired [beasts].</span>

מו:ב
קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">They cowered, they bowed as well,</span><br><span class="poetry indentAll">They could not rescue the burden,</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>burden </b>Emendation yields “him who carried [them]”; cf. Targum.</i> <br><span class="poetry indentAll">And they themselves went into captivity.</span>

מו:ג
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכׇל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Listen to Me, O House of Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">All that are left of the House of Israel,</span><br><span class="poetry indentAll">Who have been carried since birth,</span><br><span class="poetry indentAll">Supported since leaving the womb:</span>

מו:ד
וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵׂיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Till you grow old, I will still be the same;</span><br><span class="poetry indentAll">When you turn gray, it is I who will carry;</span><br><span class="poetry indentAll">I was the Maker, and I will be the Bearer;</span><br><span class="poetry indentAll">And I will carry and rescue [you].</span>

מו:ה
לְמִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">To whom can you compare Me</span><br><span class="poetry indentAll">Or declare Me similar?</span><br><span class="poetry indentAll">To whom can you liken Me,</span><br><span class="poetry indentAll">So that we seem comparable?</span>

מו:ו
הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Those who squander gold from the purse</span><br><span class="poetry indentAll">And weigh out silver on the balance,</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>balance </b>Lit. “beam [of the balance].”</i> <br><span class="poetry indentAll">They hire a metal worker to make it into a god,</span><br><span class="poetry indentAll">To which they bow down and prostrate themselves.</span>

מו:ז
יִ֠שָּׂאֻ֠הוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">They must carry it on their backs and transport it;</span><br><span class="poetry indentAll">When they put it down, it stands,</span><br><span class="poetry indentAll">It does not budge from its place.</span><br><span class="poetry indentAll">If they cry out to it, it does not answer;</span><br><span class="poetry indentAll">It cannot save them from their distress.</span>

מו:ח
זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Keep this in mind, and stand firm!</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>stand firm </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Take this to heart, you sinners!</span>

מו:ט
זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Bear in mind what happened of old;</span><br><span class="poetry indentAll">For I am God, and there is none else,</span><br><span class="poetry indentAll">I am divine, and there is none like Me.</span>

מו:י
מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַֽעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכׇל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">I foretell the end from the beginning,</span><br><span class="poetry indentAll">And from the start, things that had not occurred.</span><br><span class="poetry indentAll">I say: My plan shall be fulfilled;</span><br><span class="poetry indentAll">I will do all I have purposed.</span>

מו:יא
קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עצתו)</span> <span class="mam-kq-q">[עֲצָתִ֑י]</span></span> אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂנָּה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">I summoned that swooping bird from the East;</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>that swooping bird from the East </b>I.e., Cyrus; cf. 41.2–3; 44.28–45.1.</i> <br><span class="poetry indentAll">From a distant land, the man for My purpose.</span><br><span class="poetry indentAll">I have spoken, so I will bring it to pass;</span><br><span class="poetry indentAll">I have designed it, so I will complete it.</span>

מו:יב
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Listen to Me, you stubborn of heart,</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>stubborn of heart </b>Septuagint reads, “who have lost heart.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Who are far from victory:</span>

מו:יג
קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיּוֹן֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">I am bringing My victory close;</span><br><span class="poetry indentAll">It shall not be far,</span><br><span class="poetry indentAll">And My triumph shall not be delayed.</span><br><span class="poetry indentAll">I will grant triumph in Zion</span><br><span class="poetry indentAll">To Israel, in whom I glory.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק מו
Navi Yishayahu Chapter 46