Posuk

מח:א
שִׁמְעוּ־זֹ֣את בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים&thinsp;<b>׀</b> בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Listen to this, O House of Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">Who bear the name Israel</span><br><span class="poetry indentAll">And have issued from the waters</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>waters </b>Emendation yields “loins.”</i> of Judah,<br><span class="poetry indentAll">Who swear by the name of </span> G<small>OD</small> <br><span class="poetry indentAll">And invoke the God of Israel—</span><br><span class="poetry indentAll">Though not in truth and sincerity—</span>

מח:ב
כִּֽי־מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">For you</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>you </b>Heb. “they.”</i> are called after the Holy City<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>the Holy City </b>Emendation yields “the holy people.”</i> <br><span class="poetry indentAll">And you</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>you </b>Heb. “they.”</i> do lean on the God of Israel,<br><span class="poetry indentAll">Whose name is </span> G<small>OD</small> of Hosts:

מח:ג
הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Long ago, I foretold things that happened,</span><br><span class="poetry indentAll">From My mouth they issued, and I announced them;</span><br><span class="poetry indentAll">Suddenly I acted, and they came to pass.</span>

מח:ד
מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עׇרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Because I know how stubborn you are</span><br><span class="poetry indentAll">(Your neck is like an iron sinew</span><br><span class="poetry indentAll">And your forehead bronze),</span>

מח:ה
וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־תֹּאמַר֙ עׇצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Therefore I told you long beforehand,</span><br><span class="poetry indentAll">Announced things to you ere they happened—</span><br><span class="poetry indentAll">That you might not say, “My idol caused them,</span><br><span class="poetry indentAll">My carved and molten images ordained them.”</span>

מח:ו
שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔הּ וְאַתֶּ֖ם הֲל֣וֹא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ חֲדָשׁוֹת֙ מֵעַ֔תָּה וּנְצֻר֖וֹת וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">You have heard all this; look, must you not acknowledge it?</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>heard all this; look, must you not acknowledge it </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">As of now, I announce to you new things,</span><br><span class="poetry indentAll">Well-guarded secrets you did not know.</span>

מח:ז
עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְלֹ֣א מֵאָ֔ז וְלִפְנֵי־י֖וֹם וְלֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑ם פֶּן־תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽין׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Only now are they created, and not of old;</span><br><span class="poetry indentAll">Before today</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Before today </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> you had not heard them;<br><span class="poetry indentAll">You cannot say, “I knew them already.”</span>

מח:ח
גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־פִתְּחָ֣ה אׇזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּג֣וֹד תִּבְגּ֔וֹד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">You had never heard, you had never known,</span><br><span class="poetry indentAll">Your ears were not opened of old.</span><br><span class="poetry indentAll">Though I know that you are treacherous,</span><br><span class="poetry indentAll">That you were called a rebel from birth,</span>

מח:ט
לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטׇם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">For the sake of My name I control My wrath;</span><br><span class="poetry indentAll">To My own glory, I am patient</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>I am patient </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> with you,<br><span class="poetry indentAll">And I will not destroy you.</span>

מח:י
הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖יךָ בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">See, I refine you, but not as silver;</span><br><span class="poetry indentAll">I test you in the furnace of affliction.</span>

מח:יא
לְמַעֲנִ֧י לְמַעֲנִ֛י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּכְבוֹדִ֖י לְאַחֵ֥ר לֹֽא־אֶתֵּֽן׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">For My sake, My own sake, do I act—</span><br><span class="poetry indentAll">Lest [My name]</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>[My name] </b>These words are supplied in some ancient versions; cf. v. 9.</i> be dishonored!<br><span class="poetry indentAll">I will not give My glory to another.</span>

מח:יב
שְׁמַ֤ע אֵלַי֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑י אֲנִי־הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Listen to Me, O Jacob,</span><br><span class="poetry indentAll">Israel, whom I have called:</span><br><span class="poetry indentAll">I am the One—I am the first,</span><br><span class="poetry indentAll">And I am the last as well.</span>

מח:יג
אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">My own hand founded the earth,</span><br><span class="poetry indentAll">My right hand spread out the skies.</span><br><span class="poetry indentAll">I call unto them, let them stand up.</span>

מח:יד
הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשְׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהֹוָ֣ה אֲהֵב֔וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצוֹ֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹע֖וֹ כַּשְׂדִּֽים׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Assemble, all of you, and listen!</span><br><span class="poetry indentAll">Who among you</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>you </b>Heb. “them.”</i> foretold these things:<br><span class="poetry indentAll">“He whom </span> G<small>OD</small> loves<br><span class="poetry indentAll">Shall work the divine will against Babylon,</span><br><span class="poetry indentAll">And, with divine might, against Chaldea”?</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>He whom … Chaldea </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

מח:טו
אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑יו הֲבִֽאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">I, I predicted, and I called him;</span><br><span class="poetry indentAll">I have brought him and he shall succeed in his mission.</span>

מח:טז
קִרְב֧וּ אֵלַ֣י שִׁמְעוּ־זֹ֗את לֹ֤א מֵרֹאשׁ֙ בַּסֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵעֵ֥ת הֱיוֹתָ֖הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה שְׁלָחַ֖נִי וְרוּחֽוֹ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Draw near to Me and hear this:</span><br><span class="poetry indentAll">From the beginning, I did not speak in secret;</span><br><span class="poetry indentAll">From the time anything existed, I was there.</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>there </b>I.e., I foretold it through prophets.</i> <br><span class="poetry indentAll">“And now the Sovereign </span> G<small>OD</small> has sent me, endowed with divine spirit.”<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>endowed with divine spirit </b>Lit. “and His spirit.”</i>

מח:יז
כֹּה־אָמַ֧ר יְהֹוָ֛ה גֹּאַלְךָ֖ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מְלַמֶּדְךָ֣ לְהוֹעִ֔יל מַדְרִֽיכְךָ֖ בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small> your Redeemer,<br><span class="poetry indentAll">The Holy One of Israel:</span><br><span class="poetry indentAll">I </span> the E<small>TERNAL</small> One am your God,<br><span class="poetry indentAll">Instructing you for your own benefit.</span><br><span class="poetry indentAll">Guiding you in the way you should go.</span>

מח:יח
ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֺתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלוֹמֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">If only you would heed My commands!</span><br><span class="poetry indentAll">Then your prosperity would be like a river,</span><br><span class="poetry indentAll">Your triumph like the waves of the sea.</span>

מח:יט
וַיְהִ֤י כַחוֹל֙ זַרְעֶ֔ךָ וְצֶאֱצָאֵ֥י מֵעֶ֖יךָ כִּמְעֹתָ֑יו לֹא־יִכָּרֵ֧ת וְֽלֹא־יִשָּׁמֵ֛ד שְׁמ֖וֹ מִלְּפָנָֽי׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Your offspring would be as many as the sand,</span><br><span class="poetry indentAll">Their issue as many as its grains.</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>grains </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Their name would never be cut off</span><br><span class="poetry indentAll">Or obliterated from before Me.</span>

מח:כ
צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ בְּק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּהָ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהֹוָ֖ה עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Go forth from Babylon,</span><br><span class="poetry indentAll">Flee from Chaldea!</span><br><span class="poetry indentAll">Declare this with loud shouting,</span><br><span class="poetry indentAll">Announce this,</span><br><span class="poetry indentAll">Bring out the word to the ends of the earth!</span><br><span class="poetry indentAll">Say: “</span> G<small>OD</small> has redeemed<br><span class="poetry indentAll">Jacob—God’s servant!”</span>

מח:כא
וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בׇּֽחֳרָבוֹת֙ הוֹלִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מוֹ וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">They have known no thirst,</span><br><span class="poetry indentAll">Though they were led through parched places;</span><br><span class="poetry indentAll">[God] made water flow for them from the rock,</span><br><span class="poetry indentAll">Cleaving the rock so that water gushed forth.</span>

מח:כב
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">There is no safety—said </span> G<small>OD</small>—for the wicked.

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק מח
Navi Yishayahu Chapter 48