Posuk

מט:א
שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק יְהֹוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Listen, O coastlands, to me,</span><br><span class="poetry indentAll">And give heed, O nations afar:</span><br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> appointed me before I was born,<br><span class="poetry indentAll">Naming me while I was in my mother’s womb.</span>

מט:ב
וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">My mouth was made to be like a sharpened blade,</span><br><span class="poetry indentAll">While I was hidden in the shadow of a divine hand,</span><br><span class="poetry indentAll">So that I was like a polished arrow—</span><br><span class="poetry indentAll">Concealed in God’s quiver.</span>

מט:ג
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">And [God] said to me, “You are My servant,</span><br><span class="poetry indentAll">Israel in whom I glory.”</span>

מט:ד
וַֽאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־יְהֹוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־אֱלֹהָֽי׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">I thought, “I have labored in vain,</span><br><span class="poetry indentAll">I have spent my strength for empty breath.”</span><br><span class="poetry indentAll">But my case rested with </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">My recompense was in the hands of my God.</span>

מט:ה
וְעַתָּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה יֽוֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(לא)</span> <span class="mam-kq-q">[ל֣וֹ]</span></span> יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">And now </span> G<small>OD</small> has resolved—<br><span class="poetry indentAll">The One who formed me in the womb to be of service—</span><br><span class="poetry indentAll">To bring back Jacob</span><br><span class="poetry indentAll">And restore</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>bring back…restore </b>I.e., both to the land of Israel and to a state of closeness with G<small>OD</small>.</i> Israel.<br><span class="poetry indentAll">And I have been honored in the sight of </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">My God has been my strength.</span>

מט:ו
וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ונצירי)</span> <span class="mam-kq-q">[וּנְצוּרֵ֥י]</span></span> יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">And [God] has said:</span><br><span class="poetry indentAll">“It is too little that you should be My servant</span><br><span class="poetry indentAll">In that I raise up the tribes of Jacob</span><br><span class="poetry indentAll">And restore the survivors of Israel:</span><br><span class="poetry indentAll">I will also make you a light</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>light </b>I.e., the agent of good fortune; cf. 42.1–4; 51.4–5.</i> of nations,<br><span class="poetry indentAll">That My salvation may reach the ends of the earth.”</span>

מט:ז
כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהֹוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗וֹ לִבְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲו֑וּ לְמַ֤עַן יְהֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">The Redeemer of Israel, his Holy One,</span><br><span class="poetry indentAll">To the despised one,</span><br><span class="poetry indentAll">To the abhorred nations,</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>To the despised one, / To the abhorred nations </b>Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “Whose being is despised, / Whose body is detested”; cf. 51.23.</i> <br><span class="poetry indentAll">To the slave of rulers:</span><br><span class="poetry indentAll">Kings shall see and stand up;</span><br><span class="poetry indentAll">Nobles, and they shall prostrate themselves—</span><br><span class="poetry indentAll">To the honor of </span> G<small>OD</small>, who is faithful,<br><span class="poetry indentAll">To the Holy One of Israel who chose you.</span>

מט:ח
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה בְּעֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְי֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצׇּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל נְחָל֥וֹת שֹׁמֵמֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">In an hour of favor I answer you,</span><br><span class="poetry indentAll">And on a day of salvation I help you—</span><br><span class="poetry indentAll">I created you and appointed you a covenant people</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>a covenant people </b>See the first note at 42.6.</i>—<br><span class="poetry indentAll">Restoring the land,</span><br><span class="poetry indentAll">Allotting anew the desolate holdings,</span>

מט:ט
לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכׇל־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Saying to the prisoners, “Go free,”</span><br><span class="poetry indentAll">To those who are in darkness, “Show yourselves.”</span><br><span class="poetry indentAll">They shall pasture along the roads,</span><br><span class="poetry indentAll">On every bare height shall be their pasture.</span>

מט:י
לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">They shall not hunger or thirst,</span><br><span class="poetry indentAll">Hot wind and sun shall not strike them;</span><br><span class="poetry indentAll">For the One who loves them will lead them</span><br><span class="poetry indentAll">And will guide them to springs of water.</span>

מט:יא
וְשַׂמְתִּ֥י כׇל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">I will make all My mountains a road,</span><br><span class="poetry indentAll">And My highways shall be built up.</span>

מט:יב
הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Look! These are coming from afar,</span><br><span class="poetry indentAll">These from the north and the west,</span><br><span class="poetry indentAll">And these from the land of Sinim.</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Sinim </b>1QIsᵃ reads “the Syenians”; cf. Ezek. 30.6.</i>

מט:יג
רׇנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יפצחו)</span> <span class="mam-kq-q">[וּפִצְח֥וּ]</span></span> הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהֹוָה֙ עַמּ֔וֹ וַעֲנִיָּ֖יו יְרַחֵֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Shout, O heavens, and rejoice, O earth!</span><br><span class="poetry indentAll">Break into shouting, O hills!</span><br><span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> has comforted this people,<br><span class="poetry indentAll">And has taken back its afflicted ones in love.</span>

מט:יד
וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהֹוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Zion says,</span><br><span class="poetry indentAll">“</span> G<small>OD</small> has forsaken me,<br><span class="poetry indentAll">My Sovereign has forgotten me.”</span>

מט:טו
הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־בִּטְנָ֑הּ גַּם־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Can a woman forget her baby,</span><br><span class="poetry indentAll">Or disown the child of her womb?</span><br><span class="poetry indentAll">Though she might forget,</span><br><span class="poetry indentAll">I never could forget you.</span>

מט:טז
הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">See, I have engraved you</span><br><span class="poetry indentAll">On the palms of My hands,</span><br><span class="poetry indentAll">Your walls are ever before Me.</span>

מט:יז
מִהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִיבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Swiftly your children are coming;</span><br><span class="poetry indentAll">Those who ravaged and ruined you shall leave you.</span>

מט:יח
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ חַי־אָ֣נִי נְאֻם־יְהֹוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Look up all around you and see:</span><br><span class="poetry indentAll">They are all assembled, are come to you!</span><br><span class="poetry indentAll">As I live</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">You shall don them all like jewels,</span><br><span class="poetry indentAll">Deck yourself with them like a bride.</span>

מט:יט
כִּ֤י חׇרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִסֻתֵ֑ךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיּוֹשֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">As for your ruins and desolate places</span><br><span class="poetry indentAll">And your land laid waste—</span><br><span class="poetry indentAll">You shall soon be crowded with settlers,</span><br><span class="poetry indentAll">While destroyers stay far from you.</span>

מט:כ
ע֚וֹד יֹאמְר֣וּ בְאׇזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־לִ֥י הַמָּק֖וֹם גְּשָׁה־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">The children you thought you had lost</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>you thought you had lost </b>Lit. “of your bereavement.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Shall yet say in your hearing,</span><br><span class="poetry indentAll">“The place is too crowded for me;</span><br><span class="poetry indentAll">Make room for me to settle.”</span>

מט:כא
וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד־לִי֙ אֶת־אֵ֔לֶּה וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה&thinsp;<b>׀</b> וְסוּרָ֗ה וְאֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">And you will say to yourself,</span><br><span class="poetry indentAll">“Who bore these for me</span><br><span class="poetry indentAll">When I was bereaved and barren,</span><br><span class="poetry indentAll">Exiled and disdained</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>disdained </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>—<br><span class="poetry indentAll">By whom, then, were these reared?</span><br><span class="poetry indentAll">I was left all alone—</span><br><span class="poetry indentAll">And where have these been?”</span>

מט:כב
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל־גּוֹיִם֙ יָדִ֔י וְאֶל־עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Thus said my Sovereign </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I will raise My hand to nations</span><br><span class="poetry indentAll">And lift up My ensign to peoples;</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall bring your sons in their bosoms,</span><br><span class="poetry indentAll">And carry your daughters on their backs.</span>

מט:כג
וְהָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ יְלַחֵ֑כוּ וְיָדַ֙עַתְּ֙ כִּי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֵבֹ֖שׁוּ קֹוָֽי׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">Kings shall tend your children,</span><br><span class="poetry indentAll">Their queens shall serve you as nurses.</span><br><span class="poetry indentAll">They shall bow to you, face to the ground,</span><br><span class="poetry indentAll">And lick the dust of your feet.</span><br><span class="poetry indentAll">And you shall know that I am </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">Those who trust in Me shall not be shamed.</span>

מט:כד
הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבּ֖וֹר מַלְק֑וֹחַ וְאִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">Can spoil be taken from a warrior,</span><br><span class="poetry indentAll">Or captives retrieved from a victor?</span>

מט:כה
כִּי־כֹ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה גַּם־שְׁבִ֤י גִבּוֹר֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְק֥וֹחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְאֶת־יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת־בָּנַ֖יִךְ אָנֹכִ֥י אוֹשִֽׁיעַ׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">Yet thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Captives shall be taken from a warrior</span><br><span class="poetry indentAll">And spoil shall be retrieved from a tyrant;</span><br><span class="poetry indentAll">For </span> <i>I</i> will contend with your adversaries,<br><span class="poetry indentAll">And </span> <i>I</i> will deliver your children.

מט:כו
וְהַאֲכַלְתִּ֤י אֶת־מוֹנַ֙יִךְ֙ אֶת־בְּשָׂרָ֔ם וְכֶעָסִ֖יס דָּמָ֣ם יִשְׁכָּר֑וּן וְיָדְע֣וּ כׇל־בָּשָׂ֗ר כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">I will make your oppressors eat their own flesh,</span><br><span class="poetry indentAll">They shall be drunk with their own blood as with wine.</span><br><span class="poetry indentAll">And all humankind shall know</span><br><span class="poetry indentAll">That I </span> G<small>OD</small> am your Savior,<br><span class="poetry indentAll">The Mighty One of Jacob, your Redeemer.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק מט
Navi Yishayahu Chapter 49