Posuk

מט:א
לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
רש"י
רד''ק
1.
Concerning the Ammonites.<br><br>Thus said the L<small>ORD</small>:<br>Has Israel no sons,<br>Has he no heir?<br>Then why has Milcom<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">The name of the Ammonite deity; vocalized Malcam here and in v. 3.</i> dispossessed Gad,<br>And why have his people settled in Gad’s<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Heb. “his.”</i> towns?

מט:ב
לָכֵ֡ן הִנֵּה֩ יָמִ֨ים בָּאִ֜ים נְאֻם־יְהֹוָ֗ה וְ֠הִשְׁמַעְתִּ֠י אֶל־רַבַּ֨ת בְּנֵי־עַמּ֜וֹן תְּרוּעַ֣ת מִלְחָמָ֗ה וְהָֽיְתָה֙ לְתֵ֣ל שְׁמָמָ֔ה וּבְנֹתֶ֖יהָ בָּאֵ֣שׁ תִּצַּ֑תְנָה וְיָרַ֧שׁ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יֹרְשָׁ֖יו אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
Assuredly, days are coming<br>—declares the L<small>ORD</small>—<br>When I will sound the alarm of war<br>Against Rabbah of the Ammonites;<br>It shall become a desolate mound,<br>And its villages shall be set on fire.<br>And Israel shall dispossess<br>Those who dispossessed him<br>—said the L<small>ORD</small>.

מט:ג
הֵילִ֨ילִי חֶשְׁבּ֜וֹן כִּ֣י שֻׁדְּדָה־עַ֗י צְעַ֘קְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒ חֲגֹ֣רְנָה שַׂקִּ֔ים סְפֹ֕דְנָה וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה בַּגְּדֵר֑וֹת כִּ֤י מַלְכָּם֙ בַּגּוֹלָ֣ה יֵלֵ֔ךְ כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו׃
רש"י
רד''ק
3.
Howl, O Heshbon, for Ai is ravaged!<br>Cry out, O daughters of Rabbah!<br>Gird on sackcloth, lament,<br><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>And run to and fro in the sheepfolds.<sup class="endFootnote">-c</sup><br>For Milcom shall go into exile,<br>Together with his priests and attendants.<br>

מט:ד
מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשּׁוֹבֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָב֥וֹא אֵלָֽי׃
רש"י
רד''ק
4.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; for “strength” cf. Akkadian emuqu.</i>Why do you glory in strength,<br>Your strength is drained,<sup class="endFootnote">-d</sup><br>O rebellious daughter,<br>You who relied on your treasures,<br>[Who said:] Who dares attack me?

מט:ה
הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא עָלַ֜יִךְ פַּ֗חַד נְאֻם־אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת מִכׇּל־סְבִיבָ֑יִךְ וְנִדַּחְתֶּם֙ אִ֣ישׁ לְפָנָ֔יו וְאֵ֥ין מְקַבֵּ֖ץ לַנֹּדֵֽד׃
רש"י
רד''ק
5.
I am bringing terror upon you<br>—declares the Lord G<small>OD</small> of Hosts—<br>From all those around you.<br>Every one of you shall be driven <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Lit. “each man straight ahead.”</i>in every direction,<sup class="endFootnote">-e</sup><br>And none shall gather in the fugitives.

מט:ו
וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
6.
But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites—declares the L<small>ORD</small>.<br>

מט:ז
לֶאֱד֗וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַאֵ֥ין ע֛וֹד חׇכְמָ֖ה בְּתֵימָ֑ן אָבְדָ֤ה עֵצָה֙ מִבָּנִ֔ים נִסְרְחָ֖ה חׇכְמָתָֽם׃
רש"י
רד''ק
7.
Concerning Edom.<br><br>Thus said the L<small>ORD</small> of Hosts:<br>Is there no more wisdom in Teman?<br>Has counsel vanished from the prudent?<br>Has their wisdom gone stale?

מט:ח
נֻ֤סוּ הׇפְנוּ֙ הֶעְמִ֣יקוּ לָשֶׁ֔בֶת יֹשְׁבֵ֖י דְּדָ֑ן כִּ֣י אֵ֥יד עֵשָׂ֛ו הֵבֵ֥אתִי עָלָ֖יו עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיו׃
רש"י
רד''ק
8.
Flee, turn away, sit down low,<br>O inhabitants of Dedan,<br>For I am bringing Esau’s doom upon him,<br>The time when I deal with him.

מט:ט
אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ לֹ֥א יַשְׁאִ֖רוּ עוֹלֵל֑וֹת אִם־גַּנָּבִ֥ים בַּלַּ֖יְלָה הִשְׁחִ֥יתוּ דַיָּֽם׃
רש"י
רד''ק
9.
<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Obad. 1.5 reads: “If thieves were to come to you, / Marauders by night, / They would steal no more than they needed. / If vintagers came to you, / They would surely leave some gleanings.”</i>If vintagers were to come upon you,<br>Would they leave no gleanings?<br>Even thieves in the night<br>Would destroy only for their needs!<sup class="endFootnote">-f</sup>

מט:י
כִּֽי־אֲנִ֞י חָשַׂ֣פְתִּי אֶת־עֵשָׂ֗ו גִּלֵּ֙יתִי֙ אֶת־מִסְתָּרָ֔יו וְנֶחְבָּ֖ה לֹ֣א יוּכָ֑ל שֻׁדַּ֥ד זַרְע֛וֹ וְאֶחָ֥יו וּשְׁכֵנָ֖יו וְאֵינֶֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
10.
But it is I who have bared Esau,<br>Have exposed his place of concealment;<br>He cannot hide.<br>His offspring is ravaged,<br>His kin and his neighbors—<br><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Some Septuagint mss. read “And there is none to say.”</i>He is no more.<sup class="endFootnote">-g</sup>

מט:יא
עׇזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנוֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
11.
“Leave your orphans with me,<br>I will rear them;<br>Let your widows rely on me!”

מט:יב
כִּי־כֹ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִ֠נֵּ֠ה אֲשֶׁר־אֵ֨ין מִשְׁפָּטָ֜ם לִשְׁתּ֤וֹת הַכּוֹס֙ שָׁת֣וֹ יִשְׁתּ֔וּ וְאַתָּ֣ה ה֔וּא נָקֹ֖ה תִּנָּקֶ֑ה לֹ֣א תִנָּקֶ֔ה כִּ֥י שָׁתֹ֖ה תִּשְׁתֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
For thus said the L<small>ORD</small>: If they who rightly should not drink of the cup must drink it, are you the one to go unpunished? You shall not go unpunished: you will have to drink!

מט:יג
כִּ֣י בִ֤י נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּֽי־לְשַׁמָּ֧ה לְחֶרְפָּ֛ה לְחֹ֥רֶב וְלִקְלָלָ֖ה תִּהְיֶ֣ה בׇצְרָ֑ה וְכׇל־עָרֶ֥יהָ תִהְיֶ֖ינָה לְחׇרְב֥וֹת עוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
13.
For by Myself I swear—declares the L<small>ORD</small>—Bozrah shall become a desolation, a mockery, a ruin, and a curse;<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Cf. note at 24.9 and 42.18.</i> and all its towns shall be ruins for all time.<br>

מט:יד
שְׁמוּעָ֤ה שָׁמַ֙עְתִּי֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔ה וְצִ֖יר בַּגּוֹיִ֣ם שָׁל֑וּחַ הִֽתְקַבְּצוּ֙ וּבֹ֣אוּ עָלֶ֔יהָ וְק֖וּמוּ לַמִּלְחָמָֽה׃
רש"י
רד''ק
14.
I have received tidings from the L<small>ORD</small>,<br>And an envoy is sent out among the nations:<br>Assemble, and move against her,<br>And rise up for war!

מט:טו
כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃
רש"י
רד''ק
15.
For I will make you least among nations,<br>Most despised among men.

מט:טז
תִּֽפְלַצְתְּךָ֞ הִשִּׁ֤יא אֹתָךְ֙ זְד֣וֹן לִבֶּ֔ךָ שֹֽׁכְנִי֙ בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֔לַע תֹּֽפְשִׂ֖י מְר֣וֹם גִּבְעָ֑ה כִּֽי־תַגְבִּ֤יהַּ כַּנֶּ֙שֶׁר֙ קִנֶּ֔ךָ מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Your horrible nature,<sup class="endFootnote">-c</sup><br>Your arrogant heart has seduced you,<br>You who dwell in clefts of the rock,<br>Who occupy the height of the hill!<br>Should you nest as high as the eagle,<br>From there I will pull you down<br>—declares the L<small>ORD</small>.<br>

מט:יז
וְהָיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְשַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כׇּל־מַכּוֹתֶֽהָ׃
רש"י
רד''ק
17.
And Edom shall be a cause of appallment; whoever passes by will be appalled and will hiss<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Cf. note at 18.16.</i> at all its wounds.

מט:יח
כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וּשְׁכֵנֶ֖יהָ אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה לֹא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃
רש"י
רד''ק
18.
It shall be like the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighbors—said the L<small>ORD</small>: no man shall live there, no human shall sojourn there.

מט:יט
הִ֠נֵּ֠ה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤יעָה אֲרִיצֶ֙נּוּ֙ מֵעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יֹעִידֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
19.
It shall be as when a lion comes up out of the jungle of the Jordan against a secure pasture: in a moment <sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Emendation yields “he can harry them [i.e., the sheep] out of it; and what champion could one place in charge of them?”</i>I can harry him out of it and appoint over it anyone I choose.<sup class="endFootnote">-j</sup> Then who is like Me? Who can summon Me? Who is the shepherd that can stand up against Me?

מט:כ
לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־אֱד֔וֹם וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־ל֤וֹא יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
20.
Hear, then, the plan which the L<small>ORD</small> has devised against Edom, and what He has purposed against the inhabitants of Teman:<br><br>Surely the shepherd boys<br>Shall drag them away;<br>Surely the pasture shall be<br>Aghast because of them.

מט:כא
מִקּ֣וֹל נִפְלָ֔ם רָעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ צְעָקָ֕ה בְּיַם־ס֖וּף נִשְׁמַ֥ע קוֹלָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
21.
At the sound of their downfall<br>The earth shall shake;<br>The sound of screaming<br>Shall be heard at the Sea of Reeds.

מט:כב
הִנֵּ֤ה כַנֶּ֙שֶׁר֙ יַעֲלֶ֣ה וְיִדְאֶ֔ה וְיִפְרֹ֥שׂ כְּנָפָ֖יו עַל־בׇּצְרָ֑ה וְֽ֠הָיָ֠ה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י אֱדוֹם֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
See, like an eagle he flies up,<br>He soars and spreads his wings against Bozrah;<br>And the heart of Edom’s warriors in that day<br>Shall be like the heart of a woman in travail.<br>

מט:כג
לְדַמֶּ֗שֶׂק בּ֤וֹשָֽׁה חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד כִּֽי־שְׁמֻעָ֥ה רָעָ֛ה שָׁמְע֖וּ נָמֹ֑גוּ בַּיָּ֣ם דְּאָגָ֔ה הַשְׁקֵ֖ט לֹ֥א יוּכָֽל׃
רש"י
רד''ק
23.
Concerning Damascus.<br><br>Hamath and Arpad are shamed,<br>For they have heard bad news.<br>They shake with anxiety,<br>Like<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">So a few mss. Most mss. and editions read “In.”</i> the sea which cannot rest.

מט:כד
רָפְתָ֥ה דַמֶּ֛שֶׂק הִפְנְתָ֥ה לָנ֖וּס וְרֶ֣טֶט <small>׀</small> הֶחֱזִ֑יקָה צָרָ֧ה וַחֲבָלִ֛ים אֲחָזַ֖תָּה כַּיּוֹלֵדָֽה׃
רש"י
רד''ק
24.
Damascus has grown weak,<br>She has turned around to flee;<br>Trembling has seized her,<br>Pain and anguish have taken hold of her,<br>Like a woman in childbirth.

מט:כה
אֵ֥יךְ לֹֽא־עֻזְּבָ֖ה עִ֣יר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תהלה)</span> <span class="mam-kq-q">[תְּהִלָּ֑ת]</span></span> קִרְיַ֖ת מְשׂוֹשִֽׂי׃
רש"י
רד''ק
25.
<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">Emendation yields “How has the glorious city been deserted”; so Vulgate.</i>How has the glorious city not been deserted,<sup class="endFootnote">-l</sup><br>The citadel of my joy!

מט:כו
לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה יִדַּ֙מּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
26.
Assuredly, her young men shall lie fallen in her squares.<br>And all her warriors shall be stilled in that day<br>—declares the L<small>ORD</small> of Hosts.

מט:כז
וְהִצַּ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּחוֹמַ֣ת דַּמָּ֑שֶׂק וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת בֶּן־הֲדָֽד׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
27.
I will set fire to the wall of Damascus,<br>And it shall consume the fortresses of Ben-hadad.<br>

מט:כח
לְקֵדָ֣ר <b>׀</b> וּֽלְמַמְלְכ֣וֹת חָצ֗וֹר אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(נבוכדראצור)</span> <span class="mam-kq-q">[נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר]</span></span> מֶלֶךְ־בָּבֶ֔ל כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה ק֚וּמוּ עֲל֣וּ אֶל־קֵדָ֔ר וְשָׁדְד֖וּ אֶת־בְּנֵי־קֶֽדֶם׃
רש"י
רד''ק
28.
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which King Nebuchadrezzar of Babylon conquered.<br><br>Thus said the L<small>ORD</small>:<br>Arise, march against Kedar,<br>And ravage the Kedemites!

מט:כט
אׇהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעוֹתֵיהֶ֧ם וְכׇל־כְּלֵיהֶ֛ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃
רש"י
רד''ק
29.
They will take away their tents and their flocks,<br>Their tent cloths and all their gear;<br>They shall carry off their camels,<br>And shall proclaim against them:<br>Terror all around!

מט:ל
נֻ֩סוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצ֖וֹר נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עליהם)</span> <span class="mam-kq-q">[עֲלֵיכֶ֖ם]</span></span> מַחֲשָׁבָֽה׃
רש"י
רד''ק
30.
Flee, wander far,<br>Sit down low, O inhabitants of Hazor<br>—says the L<small>ORD</small>.<br>For King Nebuchadrezzar of Babylon<br>Has devised a plan against you<br>And formed a purpose against you:

מט:לא
ק֣וּמֽוּ עֲל֗וּ אֶל־גּ֥וֹי שְׁלֵ֛יו יוֹשֵׁ֥ב לָבֶ֖טַח נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹא־דְלָתַ֧יִם וְלֹֽא־בְרִ֛יחַ ל֖וֹ בָּדָ֥ד יִשְׁכֹּֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
31.
Rise up, attack a tranquil nation<br>That dwells secure<br>—says the L<small>ORD</small>—<br>That has no barred gates,<br>That dwells alone.

מט:לב
וְהָי֨וּ גְמַלֵּיהֶ֜ם לָבַ֗ז וַהֲמ֤וֹן מִקְנֵיהֶם֙ לְשָׁלָ֔ל וְזֵרִתִ֥ים לְכׇל־ר֖וּחַ קְצוּצֵ֣י פֵאָ֑ה וּמִכׇּל־עֲבָרָ֛יו אָבִ֥יא אֶת־אֵידָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
32.
Their camels shall become booty,<br>And their abundant flocks a spoil;<br>And I will scatter to every quarter<br>Those who have their hair clipped;<br>And from every direction I will bring<br>Disaster upon them<br>—says the L<small>ORD</small>.

מט:לג
וְהָיְתָ֨ה חָצ֜וֹר לִמְע֥וֹן תַּנִּ֛ים שְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם לֹא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
33.
Hazor shall become a lair of jackals,<br>A desolation for all time.<br>No man shall live there,<br>No human shall sojourn there.<br>

מט:לד
אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהֹוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־עֵילָ֑ם בְּרֵאשִׁ֗ית מַלְכ֛וּת צִדְקִיָּ֥ה מֶלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
34.
The word of the L<small>ORD</small> that came to the prophet Jeremiah concerning Elam, at the beginning of the reign of King Zedekiah of Judah:

מט:לה
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃
רש"י
רד''ק
35.
Thus said the L<small>ORD</small> of Hosts: I am going to break the bow of Elam, the mainstay of their strength.

מט:לו
וְהֵבֵאתִ֨י אֶל־עֵילָ֜ם אַרְבַּ֣ע רוּח֗וֹת מֵֽאַרְבַּע֙ קְצ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וְזֵ֣רִתִ֔ים לְכֹ֖ל הָרֻח֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְלֹא־יִהְיֶ֣ה הַגּ֔וֹי אֲשֶׁ֛ר לֹא־יָב֥וֹא שָׁ֖ם נִדְּחֵ֥י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עולם)</span> <span class="mam-kq-q">[עֵילָֽם]</span></span>׃
רש"י
רד''ק
36.
And I shall bring four winds against Elam from the four quarters of heaven, and scatter them to all those winds. There shall not be a nation to which the fugitives from Elam do not come.

מט:לז
וְהַחְתַּתִּ֣י אֶת־עֵ֠ילָ֠ם לִפְנֵ֨י אֹיְבֵיהֶ֜ם וְלִפְנֵ֣י <b>׀</b> מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֗ם וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיהֶ֧ם <small>׀</small> רָעָ֛ה אֶת־חֲר֥וֹן אַפִּ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
רש"י
רד''ק
37.
And I will break Elam before their enemies, before those who seek their lives; and I will bring disaster upon them, My flaming wrath—declares the L<small>ORD</small>. And I will dispatch the sword after them until I have consumed them.

מט:לח
וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
38.
And I will set My throne in Elam,<br>And wipe out from there king and officials<br>—says the L<small>ORD</small>.

מט:לט
וְהָיָ֣ה <b>׀</b> בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אשוב)</span> <span class="mam-kq-q">[אָשִׁ֛יב]</span></span> אֶת־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[שְׁב֥וּת]</span> <span class="mam-kq-k">(שבית)</span></span> עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
39.
But in the days to come I will restore the fortunes of Elam—declares the L<small>ORD</small>.

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק מט
Navi Yirmiyahu Chapter 49