Posuk

ה:א
אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י לְכַרְמ֑וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Let me sing for my beloved</span><br><span class="poetry indentAll">A song of my lover about his vineyard.</span><br><span class="poetry indentAll">My beloved had a vineyard</span><br><span class="poetry indentAll">On a fruitful hill.</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>On a fruitful hill </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

ה:ב
וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַיִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ בְּתוֹכ֔וֹ וְגַם־יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בּ֑וֹ וַיְקַ֛ו לַֽעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">He broke the ground, cleared it of stones,</span><br><span class="poetry indentAll">And planted it with choice vines.</span><br><span class="poetry indentAll">He built a watchtower inside it,</span><br><span class="poetry indentAll">He even hewed a wine press in it;</span><br><span class="poetry indentAll">For he hoped it would yield grapes.</span><br><span class="poetry indentAll">Instead, it yielded wild grapes.</span>

ה:ג
וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">“Now, then,</span><br><span class="poetry indentAll">Dwellers of Jerusalem</span><br><span class="poetry indentAll">And citizenry of Judah,</span><br><span class="poetry indentAll">You be the judges</span><br><span class="poetry indentAll">Between Me and My vineyard:</span>

ה:ד
מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">What more could have been done for My vineyard</span><br><span class="poetry indentAll">That I failed to do in it?</span><br><span class="poetry indentAll">Why, when I hoped it would yield grapes,</span><br><span class="poetry indentAll">Did it yield wild grapes?</span>

ה:ה
וְעַתָּה֙ אוֹדִיעָה־נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְכַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתוֹ֙ וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖וֹ וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">“Now I am going to tell you</span><br><span class="poetry indentAll">What I will do to My vineyard:</span><br><span class="poetry indentAll">I will remove its hedge,</span><br><span class="poetry indentAll">That it may be ravaged;</span><br><span class="poetry indentAll">I will break down its wall,</span><br><span class="poetry indentAll">That it may be trampled.</span>

ה:ו
וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְעַ֤ל הֶֽעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">And I will make it a desolation;</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>make it a desolation </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">It shall not be pruned or hoed,</span><br><span class="poetry indentAll">And it shall be overgrown with briers and thistles.</span><br><span class="poetry indentAll">And I will command the clouds</span><br><span class="poetry indentAll">To drop no rain on it.”</span>

ה:ז
כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">For the vineyard of </span> G<small>OD</small> of Hosts<br><span class="poetry indentAll">Is the House of Israel,</span><br><span class="poetry indentAll">And the seedlings he lovingly tended</span><br><span class="poetry indentAll">Is the citizenry of Judah.</span><br><span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">This sentence contains two word-plays: “And [God] hoped for <i>mishpaṭ</i>, And there is <i>mispaḥ</i> [exact meaning uncertain]; / For <i>ṣedaqah</i>, But there is <i>ṣeʻaqah</i> [lit. ‘outcry’].”</i> </span>And [God] hoped for justice,<br><span class="poetry indentAll">But behold, injustice;</span><br><span class="poetry indentAll">For equity,</span><br><span class="poetry indentAll">But behold, iniquity!</span>

ה:ח
ה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְהוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who add house to house</span><br><span class="poetry indentAll">And join field to field,</span><br><span class="poetry indentAll">Till there is room for none but you</span><br><span class="poetry indentAll">To dwell in the land!</span>

ה:ט
בְּאׇזְנָ֖י יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">In my hearing [said] </span> G<small>OD</small> of Hosts:<br><span class="poetry indentAll">Surely, great houses</span><br><span class="poetry indentAll">Shall lie forlorn,</span><br><span class="poetry indentAll">Spacious and splendid ones</span><br><span class="poetry indentAll">Without occupants.</span>

ה:י
כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">For ten acres of vineyard</span><br><span class="poetry indentAll">Shall yield just one </span> <i>bath</i>,<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>just one <i>bath</i> </b>Of wine. The <i>bath</i> was the liquid equivalent of the <i>ephah</i>; and the <i>ḥomer</i> was ten <i>bath</i>s or <i>ephah</i>s (Ezek. 45.11).</i> <br><span class="poetry indentAll">And a field sown with a </span> <i>ḥomer</i> of seed<br><span class="poetry indentAll">Shall yield a mere </span> <i>ephah</i>.

ה:יא
ה֛וֹי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְאַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽם׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who chase liquor</span><br><span class="poetry indentAll">From early in the morning,</span><br><span class="poetry indentAll">And till late in the evening</span><br><span class="poetry indentAll">Are inflamed by wine!</span>

ה:יב
וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהֹוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Who, at their banquets,</span><br><span class="poetry indentAll">Have</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Who, at their banquets, / Have </b>Emendation yields “whose interests are” (<i>mishʻehem</i>, from <i>shaʻah</i> “to turn to,” 17.7, 8; 31.1).</i> lyre and lute,<br><span class="poetry indentAll">Timbrel, flute, and wine;</span><br><span class="poetry indentAll">But who never give a thought</span><br><span class="poetry indentAll">To the divine plan,</span><br><span class="poetry indentAll">And take no note</span><br><span class="poetry indentAll">Of </span> G<small>OD</small>’s design.

ה:יג
לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי־דָ֑עַת וּכְבוֹדוֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמוֹנ֖וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Assuredly,</span><br><span class="poetry indentAll">My people will suffer exile</span><br><span class="poetry indentAll">For not giving heed,</span><br><span class="poetry indentAll">Its multitude victims of hunger</span><br><span class="poetry indentAll">And its masses parched with thirst.</span>

ה:יד
לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Assuredly,</span><br><span class="poetry indentAll">Sheol has opened wide its gullet</span><br><span class="poetry indentAll">And parted its jaws in a measureless gape;</span><br><span class="poetry indentAll">And down into it shall go,</span><br><span class="poetry indentAll">That splendor and tumult,</span><br><span class="poetry indentAll">That din and revelry.</span>

ה:טו
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAllDouble">Yea, human is bowed,</span><br><span class="poetry indentAllDouble">And mortal brought low;</span><br><span class="poetry indentAllDouble">Brought low is the pride of the haughty.</span>

ה:טז
וַיִּגְבַּ֛הּ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAllDouble">And </span> G<small>OD</small> of Hosts is exalted by judgment,<br><span class="poetry indentAllDouble">The Holy God proved holy by retribution.</span>

ה:יז
וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדׇבְרָ֑ם וְחׇרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain. Emendation yields “The lambs shall graze / In the pasture of the fat [rams], / And the kids shall feed / On the ranges of the stout [bucks].” The lambs and the kids are the poor, and the rams and bucks are the rich oppressors (cf. Ezek. 34.17–22).</i> </span>Then lambs shall graze<br><span class="poetry indentAll">As in their meadows,</span><br><span class="poetry indentAll">And strangers shall feed</span><br><span class="poetry indentAll">On the ruins of the stout.</span>

ה:יח
ה֛וֹי מֹשְׁכֵ֥י הֶעָוֺ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲב֥וֹת הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who haul sin with cords of falsehood</span><br><span class="poetry indentAll">And iniquity as with cart ropes!</span>

ה:יט
הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Who say,</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>Who say </b>By way of retort to v. 12.</i> <br><span class="poetry indentAll">“Let [God] speed, let God’s purpose be hastened,</span><br><span class="poetry indentAll">If we are to give thought;</span><br><span class="poetry indentAll">Let the plans of the Holy One of Israel</span><br><span class="poetry indentAll">Be quickly fulfilled,</span><br><span class="poetry indentAll">If we are to give heed.”</span>

ה:כ
ה֣וֹי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע ט֖וֹב וְלַטּ֣וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאוֹר֙ וְא֣וֹר לְחֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְמָת֖וֹק וּמָת֥וֹק לְמָֽר׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who call evil good</span><br><span class="poetry indentAll">And good evil;</span><br><span class="poetry indentAll">Who present darkness as light</span><br><span class="poetry indentAll">And light as darkness;</span><br><span class="poetry indentAll">Who present bitter as sweet</span><br><span class="poetry indentAll">And sweet as bitter!</span>

ה:כא
ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּעֵינֵיהֶ֑ם וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם נְבֹנִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who are so wise—</span><br><span class="poetry indentAll">In their own opinion;</span><br><span class="poetry indentAll">So clever—</span><br><span class="poetry indentAll">In their own judgment!</span>

ה:כב
ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Ah,</span><br><span class="poetry indentAll">Those who are so doughty—</span><br><span class="poetry indentAll">As drinkers of wine,</span><br><span class="poetry indentAll">And so valiant—</span><br><span class="poetry indentAll">As mixers of drink!</span>

ה:כג
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">Who vindicate the one who is in the wrong</span><br><span class="poetry indentAll">In return for a bribe,</span><br><span class="poetry indentAll">And withhold vindication</span><br><span class="poetry indentAll">From those who are in the right.</span>

ה:כד
לָכֵן֩ כֶּֽאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שׇׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">Assuredly,</span><br><span class="poetry indentAll">As straw is consumed by a tongue of fire</span><br><span class="poetry indentAll">And hay shrivels as it burns,</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>shrivels as it burns </b>Emendation yields “is burned by flame”; cf. 33.11–12; 47.14.</i> <br><span class="poetry indentAll">Their stock shall become like rot,</span><br><span class="poetry indentAll">And their buds shall blow away like dust.</span><br><span class="poetry indentAll">For they have rejected the instruction of </span> G<small>OD</small> of Hosts,<br><span class="poetry indentAll">Spurned the word of the Holy One of Israel.</span>

ה:כה
עַל־כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף־יְהֹוָ֨ה בְּעַמּ֜וֹ וַיֵּ֣ט יָד֧וֹ עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ וַֽיִּרְגְּזוּ֙ הֶהָרִ֔ים וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּוּחָ֖ה בְּקֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">That is why</span><br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span>’s anger was roused<br><span class="poetry indentAll">Against this covenanted people,</span><br><span class="poetry indentAll">Why God’s arm was stretched out against it</span><br><span class="poetry indentAll">And struck it,</span><br><span class="poetry indentAll">So that the mountains quaked,</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>quaked </b>An allusion to the destructive earthquake in the reign of King Uzziah: Amos 1.1; Zech. 14.5; cf. Isa. 9.18a.</i> <br><span class="poetry indentAll">And its corpses lay</span><br><span class="poetry indentAll">Like refuse in the streets.</span><br><span class="poetry indentAll">Yet God’s anger has not turned back,</span><br><span class="poetry indentAll">And a divine arm is outstretched still.</span>

ה:כו
וְנָֽשָׂא־נֵ֤ס לַגּוֹיִם֙ מֵרָח֔וֹק וְשָׁ֥רַק ל֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֽוֹא׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">[God] will raise an ensign to a nation</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>a nation </b>Heb. “nations.”</i> afar,<br><span class="poetry indentAll">Whistle to one at the end of the earth.</span><br><span class="poetry indentAll">There it comes with lightning speed!</span>

ה:כז
אֵין־עָיֵ֤ף וְאֵין־כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">In its ranks, none is weary or stumbles,</span><br><span class="poetry indentAll">They never sleep or slumber;</span><br><span class="poetry indentAll">The belts on their waists do not come loose,</span><br><span class="poetry indentAll">Nor do the thongs of their sandals break.</span>

ה:כח
אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכׇל־קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃
רש"י
רד''ק
28.
<span class="poetry indentAll">Their arrows are sharpened,</span><br><span class="poetry indentAll">And all their bows are drawn.</span><br><span class="poetry indentAll">Their horses’ hoofs are like flint,</span><br><span class="poetry indentAll">Their chariot wheels like the whirlwind.</span>

ה:כט
שְׁאָגָ֥ה ל֖וֹ כַּלָּבִ֑יא <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ושאג)</span> <span class="mam-kq-q">[יִשְׁאַ֨ג]</span></span> כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">Their roaring is like a lion’s,</span><br><span class="poetry indentAll">They roar like the great beasts;</span><br><span class="poetry indentAll">When they growl and seize a prey,</span><br><span class="poetry indentAll">They carry it off and none can recover it.</span><br>

ה:ל
וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּנַהֲמַת־יָ֑ם וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָא֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
30.
But in that day, a roaring shall resound over My people<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>My people </b>Lit. “it.”</i> like that of the sea;<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>a roaring shall resound … of the sea </b>I.e., G<small>OD</small> will intervene and come to Israel’s aid. Cf. 29.6–7; 30.27. This verse may constitute a transition between chaps. 8 and 9.</i> and then they shall look below and, behold,<br><span class="poetry indentAll">Distressing darkness, with light;</span><br><span class="poetry indentAll">Darkness, in its lowering clouds.</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>in its lowering clouds </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק ה
Navi Yishayahu Chapter 5