כְּתוּבִים
שִׁיר הַשִׁירִים
פרק ה

Posuk

ה:א
בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
1.
I have come to my garden,<br>My own, my bride;<br>I have plucked my myrrh and spice,<br>Eaten my honey and honeycomb,<br>Drunk my wine and my milk.<br><br>Eat, lovers, and drink:<br>Drink deep of love!<br>

ה:ב
אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל <b>׀</b> דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻצּוֹתַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃
רש"י
רד''ק
2.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">In vv. 2–8 the maiden relates a dream.</i>I was asleep,<br>But my heart was wakeful.<br>Hark, my beloved knocks!<br>“Let me in, my own,<br>My darling, my faultless dove!<br>For my head is drenched with dew,<br>My locks with the damp of night.”

ה:ג
פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת־כֻּתׇּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃
רש"י
רד''ק
3.
I had taken off my robe—<br>Was I to don it again?<br>I had bathed my feet—<br>Was I to soil them again?

ה:ד
דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
4.
My beloved <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>took his hand off the latch,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>And my heart was stirred <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Many manuscripts and editions read “within me” (‘alai).</i>for him.<sup class="endFootnote">-c</sup>

ה:ה
קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י לִפְתֹּ֣חַ לְדוֹדִ֑י וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ־מ֗וֹר וְאֶצְבְּעֹתַי֙ מ֣וֹר עֹבֵ֔ר עַ֖ל כַּפּ֥וֹת הַמַּנְעֽוּל׃
רש"י
רד''ק
5.
I rose to let in my beloved;<br>My hands dripped myrrh—<br>My fingers, flowing myrrh—<br>Upon the handles of the bolt.

ה:ו
פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדוֹדִ֔י וְדוֹדִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃
רש"י
רד''ק
6.
I opened the door for my beloved,<br>But my beloved had turned and gone.<br>I was faint <sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Change of vocalization yields “because of him.”</i>because of what he said.<sup class="endFootnote">-d</sup><br>I sought, but found him not;<br>I called, but he did not answer.

ה:ז
מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שֹׁמְרֵ֖י הַחֹמֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
7.
I met the watchmen<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">See note at 3.3.</i><br>Who patrol the town;<br>They struck me, they bruised me.<br>The guards of the walls<br>Stripped me of my mantle.

ה:ח
הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ אֶת־דּוֹדִ֔י מַה־תַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃
רש"י
רד''ק
8.
I adjure you, O maidens of Jerusalem!<br>If you meet my beloved, tell him this:<br>That I am faint with love.<br>

ה:ט
מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
רש"י
רד''ק
9.
How is your beloved better than another,<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Or “What sort of beloved is your beloved?”</i><br>O fairest of women?<br>How is your beloved better than another<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Or “What sort of beloved is your beloved?”</i><br>That you adjure us so?<br>

ה:י
דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃
רש"י
רד''ק
10.
My beloved is clear-skinned and ruddy,<br>Preeminent among ten thousand.

ה:יא
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
רש"י
רד''ק
11.
His head is finest gold,<br>His locks are curled<br>And black as a raven.

ה:יב
עֵינָ֕יו כְּיוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת׃
רש"י
רד''ק
12.
His eyes are like doves<br>By watercourses,<br>Bathed in milk,<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Set by a brimming pool.<sup class="endFootnote">-b</sup>

ה:יג
לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃
רש"י
רד''ק
13.
His cheeks are like beds of spices,<br><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Septuagint vocalizes as participle, “producing.”</i>Banks of<sup class="endFootnote">-g</sup> perfume<br>His lips are like lilies;<br>They drip flowing myrrh.

ה:יד
יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃
רש"י
רד''ק
14.
His hands are rods of gold,<br>Studded with beryl;<br>His belly a tablet of ivory,<br>Adorned with sapphires.

ה:טו
שׁוֹקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים׃
רש"י
רד''ק
15.
His legs are like marble pillars<br>Set in sockets of fine gold.<br>He is majestic as Lebanon,<br>Stately as the cedars.

ה:טז
חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
רש"י
רד''ק
16.
His mouth is delicious<br>And all of him is delightful.<br>Such is my beloved,<br>Such is my darling,<br>O maidens of Jerusalem!

כְּתוּבִים שִׁיר הַשִׁירִים פרק ה
Kesuvim Shir HaShirim Chapter 5