Posuk

ה:א
בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנ֖וֹהִי אֲלַ֑ף וְלׇקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃
רש"י
רד''ק
1.
King Belshazzar gave a great banquet for his thousand nobles, and in the presence of the thousand he drank wine.

ה:ב
בֵּלְשַׁאצַּ֞ר אֲמַ֣ר <b>׀</b> בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א לְהַיְתָיָה֙ לְמָאנֵי֙ דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א דִּ֤י הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי מִן־הֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וְיִשְׁתּ֣וֹן בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃
רש"י
רד''ק
2.
Under the influence of the wine, Belshazzar ordered the gold and silver vessels that his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple at Jerusalem to be brought so that the king and his nobles, his consorts, and his concubines could drink from them.

ה:ג
בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵ֥יכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃
רש"י
רד''ק
3.
The golden vessels that had been taken out of the sanctuary of the House of God in Jerusalem were then brought, and the king, his nobles, his consorts, and his concubines drank from them.

ה:ד
אִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑א וְ֠שַׁבַּ֠חוּ לֵֽאלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃
רש"י
רד''ק
4.
They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

ה:ה
בַּהּ־שַׁעֲתָ֗ה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(נפקו)</span> <span class="mam-kq-q">[נְפַ֙קָה֙]</span></span> אֶצְבְּעָן֙ דִּ֣י יַד־אֱנָ֔שׁ וְכָֽתְבָן֙ לׇקֳבֵ֣ל נֶבְרַשְׁתָּ֔א עַל־גִּירָ֕א דִּֽי־כְתַ֥ל הֵיכְלָ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א וּמַלְכָּ֣א חָזֵ֔ה פַּ֥ס יְדָ֖א דִּ֥י כָתְבָֽה׃
רש"י
רד''ק
5.
Just then, the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king’s palace opposite the lampstand, so that the king could see the hand as it wrote.

ה:ו
אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֺ֣הִי שְׁנ֔וֹהִי וְרַעְיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃
רש"י
רד''ק
6.
The king’s face darkened, and his thoughts alarmed him; the joints of his loins were loosened and his knees knocked together.

ה:ז
קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ בְּחַ֔יִל לְהֶֽעָלָה֙ לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(כשדיא)</span> <span class="mam-kq-q">[כַּשְׂדָּאֵ֖י]</span></span> וְגָזְרַיָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר <b>׀</b> לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל דִּ֣י כׇל־אֱ֠נָ֠שׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(והמנוכא)</span> <span class="mam-kq-q">[וְהַֽמְנִיכָ֤א]</span></span> דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
7.
The king called loudly for the exorcists, Chaldeans, and diviners to be brought. The king addressed the wise men of Babylon, “Whoever can read this writing and tell me its meaning shall be clothed in purple and wear a golden chain on his neck, and shall rule as <sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Cf. Dan. 6.3; or “third in rank.”</i>one of three<sup class="endFootnote">-a</sup> in the kingdom.”

ה:ח
אֱדַ֙יִן֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עללין)</span> <span class="mam-kq-q">[עָֽלִּ֔ין]</span></span> כֹּ֖ל חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ לְמִקְרֵ֔א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ופשרא)</span> <span class="mam-kq-q">[וּפִשְׁרֵ֖הּ]</span></span> לְהוֹדָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃
רש"י
רד''ק
8.
Then all the king’s wise men came, but they could not read the writing or make known its meaning to the king.

ה:ט
אֱ֠דַ֠יִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֺ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃
רש"י
רד''ק
9.
King Belshazzar grew exceedingly alarmed and his face darkened, and his nobles were dismayed.

ה:י
מַלְכְּתָ֕א לׇקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עללת)</span> <span class="mam-kq-q">[עַלַּ֑ת]</span></span> עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א וַאֲמֶ֗רֶת מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אַֽל־יְבַהֲלוּךְ֙ רַעְיוֹנָ֔ךְ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(וזיויך)</span> <span class="mam-kq-q">[וְזִוָ֖יךְ]</span></span> אַל־יִשְׁתַּנּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
10.
Because of the state of the king and his nobles, the queen came to the banquet hall. The queen spoke up and said, “O king, live forever! Let your thoughts not alarm you or your face darken.

ה:יא
אִיתַ֨י גְּבַ֜ר בְּמַלְכוּתָ֗ךְ דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ בֵּהּ֒ וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ נַהִיר֧וּ וְשׇׂכְלְתָנ֛וּ וְחׇכְמָ֥ה כְּחׇכְמַת־אֱלָהִ֖ין הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ וּמַלְכָּ֤א נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ אֲב֔וּךְ רַ֧ב חַרְטֻמִּ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין כַּשְׂדָּאִין֙ גָּזְרִ֔ין הֲקִימֵ֖הּ אֲב֥וּךְ מַלְכָּֽא׃
רש"י
רד''ק
11.
There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him; in your father’s time, illumination, understanding, and wisdom like that of the gods were to be found in him, and your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, exorcists, Chaldeans, and diviners.

ה:יב
כׇּל־קֳבֵ֡ל דִּ֣י ר֣וּחַ <small>׀</small> יַתִּירָ֡ה וּמַנְדַּ֡ע וְשׇׂכְלְתָנ֡וּ מְפַשַּׁ֣ר חֶלְמִין֩ וְֽאַֽחֲוָיַ֨ת אֲחִידָ֜ן וּמְשָׁרֵ֣א קִטְרִ֗ין הִשְׁתְּכַ֤חַת בֵּהּ֙ בְּדָ֣נִיֵּ֔אל דִּֽי־מַלְכָּ֥א שָׂם־שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר כְּעַ֛ן דָּנִיֵּ֥אל יִתְקְרֵ֖י וּפִשְׁרָ֥ה יְהַֽחֲוֵֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
12.
Seeing that there is to be found in Daniel (whom the king called Belteshazzar) extraordinary spirit, knowledge, and understanding to interpret dreams, to explain riddles and solve problems, let Daniel now be called to tell the meaning [of the writing].”

ה:יג
בֵּאדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל הֻעַ֖ל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אנתה)</span> <span class="mam-kq-q">[אַנְתְּ־]</span></span>ה֤וּא דָנִיֵּאל֙ דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י הַיְתִ֛י מַלְכָּ֥א אַ֖בִי מִן־יְהֽוּד׃
רש"י
רד''ק
13.
Daniel was then brought before the king. The king addressed Daniel, “You are Daniel, one of the exiles of Judah whom my father, the king, brought from Judah.

ה:יד
וְשִׁמְעֵ֣ת <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עליך)</span> <span class="mam-kq-q">[עֲלָ֔ךְ]</span></span> דִּ֛י ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין בָּ֑ךְ וְנַהִיר֧וּ וְשׇׂכְלְתָנ֛וּ וְחׇכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃
רש"י
רד''ק
14.
I have heard about you that you have the spirit of the gods in you, and that illumination, knowledge, and extraordinary wisdom are to be found in you.

ה:טו
וּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קׇֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ יִקְר֔וֹן וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהוֹדָעֻתַ֑נִי וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א לְהַחֲוָיָֽה׃
רש"י
רד''ק
15.
Now the wise men and exorcists have been brought before me to read this writing and to make known its meaning to me. But they could not tell what it meant.

ה:טז
וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עליך)</span> <span class="mam-kq-q">[עֲלָ֔ךְ]</span></span> דִּֽי־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[תִכּ֥וּל]</span> <span class="mam-kq-k">(תוכל)</span></span> פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תוכל)</span> <span class="mam-kq-q">[תִּכּ֨וּל]</span></span> כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהוֹדָ֣עוּתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(והמונכא)</span> <span class="mam-kq-q">[וְהַֽמְנִיכָ֤א]</span></span> דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלַֽט׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
16.
I have heard about you, that you can give interpretations and solve problems. Now if you can read the writing and make known its meaning to me, you shall be clothed in purple and wear a golden chain on your neck and rule as one of three in the kingdom.”

ה:יז
בֵּאדַ֜יִן עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל וְאָמַר֙ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א מַתְּנָתָךְ֙ לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ לְאׇחֳרָ֣ן הַ֑ב בְּרַ֗ם כְּתָבָא֙ אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א וּפִשְׁרָ֖א אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃
רש"י
רד''ק
17.
Then Daniel said in reply to the king, “You may keep your gifts for yourself, and give your presents to others. But I will read the writing for the king, and make its meaning known to him.

ה:יח
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אנתה)</span> <span class="mam-kq-q">[אַ֖נְתְּ]</span></span> מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עליא)</span> <span class="mam-kq-q">[עִלָּאָ֔ה]</span></span> מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔א יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃
רש"י
רד''ק
18.
O king, the Most High God bestowed kingship, grandeur, glory, and majesty upon your father Nebuchadnezzar.

ה:יט
וּמִן־רְבוּתָא֙ דִּ֣י יְהַב־לֵ֔הּ כֹּ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַּיָּא֙ וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א הֲו֛וֹ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(זאעין)</span> <span class="mam-kq-q">[זָיְעִ֥ין]</span></span> וְדָחֲלִ֖ין מִן־קֳדָמ֑וֹהִי דִּֽי־הֲוָ֨א צָבֵ֜א הֲוָ֣ה קָטֵ֗ל וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מַחֵ֔א וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מָרִ֔ים וְדִֽי־הֲוָ֥א צָבֵ֖א הֲוָ֥א מַשְׁפִּֽל׃
רש"י
רד''ק
19.
And because of the grandeur that He bestowed upon him, all the peoples and nations of every language trembled in fear of him. He put to death whom he wished, and whom he wished he let live; he raised high whom he wished and whom he wished he brought low.

ה:כ
וּכְדִי֙ רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה הׇנְחַת֙ מִן־כׇּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ וִֽיקָרָ֖ה הֶעְדִּ֥יוּ מִנֵּֽהּ׃
רש"י
רד''ק
20.
But when he grew haughty and willfully presumptuous, he was deposed from his royal throne and his glory was removed from him.

ה:כא
וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ <b>׀</b> עִם־חֵיוְתָ֣א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שוי)</span> <span class="mam-kq-q">[שַׁוִּ֗יו]</span></span> וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ מְדֹרֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עליא)</span> <span class="mam-kq-q">[עִלָּאָה֙]</span></span> בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א יְהָקֵ֥ים <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(עליה)</span> <span class="mam-kq-q">[עֲלַֽהּ]</span></span>׃
רש"י
רד''ק
21.
He was driven away from men, and his mind made like that of a beast, and his habitation was with wild asses. He was fed grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until he came to know that the Most High God is sovereign over the realm of man, and sets over it whom He wishes.

ה:כב
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ואנתה)</span> <span class="mam-kq-q">[וְאַ֤נְתְּ]</span></span> בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כׇּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כׇל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃
רש"י
רד''ק
22.
But you, Belshazzar his son, did not humble yourself although you knew all this.

ה:כג
וְעַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣א <small>׀</small> הִתְרוֹמַ֡מְתָּ וּלְמָֽאנַיָּ֨א דִֽי־בַיְתֵ֜הּ הַיְתִ֣יו <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(קדמיך)</span> <span class="mam-kq-q">[קׇֽדָמָ֗ךְ]</span></span> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ואנתה)</span> <span class="mam-kq-q">[וְאַ֨נְתְּ]</span></span> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ורברבניך)</span> <span class="mam-kq-q">[וְרַבְרְבָנָ֜ךְ]</span></span> שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ וּלְחֵנָתָךְ֮ חַמְרָא֮ שָׁתַ֣יִן בְּהוֹן֒ וְלֵֽאלָהֵ֣י כַסְפָּֽא־וְ֠דַהֲבָ֠א נְחָשָׁ֨א פַרְזְלָ֜א אָעָ֣א וְאַבְנָ֗א דִּ֠י לָֽא־חָזַ֧יִן וְלָא־שָׁמְעִ֛ין וְלָ֥א יָדְעִ֖ין שַׁבַּ֑חְתָּ וְלֵֽאלָהָ֞א דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥ךְ בִּידֵ֛הּ וְכׇל־אֹרְחָתָ֥ךְ לֵ֖הּ לָ֥א הַדַּֽרְתָּ׃
רש"י
רד''ק
23.
You exalted yourself against the Lord of Heaven, and had the vessels of His temple brought to you. You and your nobles, your consorts, and your concubines drank wine from them and praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which do not see, hear, or understand; but the God who controls your lifebreath and every move you make—Him you did not glorify!

ה:כד
בֵּאדַ֙יִן֙ מִן־קֳדָמ֔וֹהִי שְׁלִ֖יחַ פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃
רש"י
רד''ק
24.
He therefore made the hand appear, and caused the writing to be inscribed.

ה:כה
וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃
רש"י
רד''ק
25.
This is the writing that is inscribed: MENE MENE TEKEL UPHARSIN.

ה:כו
דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃
רש"י
רד''ק
26.
And this is its meaning: MENE—God has numbered<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Aramaic mena.</i> [the days of] your kingdom and brought it to an end;

ה:כז
תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּ בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃
רש"י
רד''ק
27.
TEKEL—<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Aramaic tekilta.</i>you have been weighed<sup class="endFootnote">-c</sup> in the balance and found wanting;

ה:כח
פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃
רש"י
רד''ק
28.
PERES—your kingdom <sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Aramaic perisat.</i>has been divided<sup class="endFootnote">-d</sup> and given to the Medes and the Persians.”

ה:כט
בֵּאדַ֣יִן <b>׀</b> אֲמַ֣ר בֵּלְשַׁאצַּ֗ר וְהַלְבִּ֤שׁוּ לְדָֽנִיֵּאל֙ אַרְגְּוָנָ֔א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(והמנוכא)</span> <span class="mam-kq-q">[וְהַֽמְנִיכָ֥א]</span></span> דִֽי־דַהֲבָ֖א עַֽל־צַוְּארֵ֑הּ וְהַכְרִ֣זֽוּ עֲל֔וֹהִי דִּֽי־לֶהֱוֵ֥א שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א בְּמַלְכוּתָֽא׃
רש"י
רד''ק
29.
Then, at Belshazzar’s command, they clothed Daniel in purple, placed a golden chain on his neck, and proclaimed that he should rule as one of three in the kingdom.

ה:ל
בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(כשדיא)</span> <span class="mam-kq-q">[כַשְׂדָּאָֽה]</span></span>׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
30.
That very night, Belshazzar, the Chaldean king, was killed,

כְּתוּבִים דָּנִיֵּאל פרק ה
Kesuvim Doniel Chapter 5