Posuk
ה:א
וַתָּ֣שַׁר דְּבוֹרָ֔ה וּבָרָ֖ק בֶּן־אֲבִינֹ֑עַם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang:<br>ה:ב
בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּֽרְכ֖וּ יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">In many parts of this poem the meaning is uncertain.</i>When <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Apparently an expression of dedication; cf. Num. 6.5.</i>locks go untrimmed<sup class="endFootnote">-b</sup> in Israel,<br>When people dedicate themselves—<br>Bless the L<small>ORD</small>!<br>ה:ג
שִׁמְע֣וּ מְלָכִ֔ים הַאֲזִ֖ינוּ רֹֽזְנִ֑ים אָנֹכִ֗י לַֽיהֹוָה֙ אָנֹכִ֣י אָשִׁ֔ירָה אֲזַמֵּ֕ר לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
3.
Hear, O kings! Give ear, O potentates!<br>I will sing, will sing to the L<small>ORD</small>,<br>Will hymn the L<small>ORD</small>, the God of Israel.<br>ה:ד
יְהֹוָ֗ה בְּצֵאתְךָ֤ מִשֵּׂעִיר֙ בְּצַעְדְּךָ֙ מִשְּׂדֵ֣ה אֱד֔וֹם אֶ֣רֶץ רָעָ֔שָׁה גַּם־שָׁמַ֖יִם נָטָ֑פוּ גַּם־עָבִ֖ים נָ֥טְפוּ מָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
4.
O L<small>ORD</small>, when You came forth from Seir,<br>Advanced from the country of Edom,<br>The earth trembled;<br>The heavens dripped,<br>Yea, the clouds dripped water,ה:ה
הָרִ֥ים נָזְל֖וּ מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה זֶ֣ה סִינַ֔י מִפְּנֵ֕י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
5.
The mountains quaked<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Taking nazelu as a by-form of nazollu; cf. Targum</i>—<br>Before the L<small>ORD</small>, Him of Sinai,<br>Before the L<small>ORD</small>, God of Israel.<br>ה:ו
בִּימֵ֞י שַׁמְגַּ֤ר בֶּן־עֲנָת֙ בִּימֵ֣י יָעֵ֔ל חָֽדְל֖וּ אֳרָח֑וֹת וְהֹלְכֵ֣י נְתִיב֔וֹת יֵלְכ֕וּ אֳרָח֖וֹת עֲקַלְקַלּֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
6.
In the days of Shamgar <sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Or “the Beth-anathite.”</i>son of Anath,<sup class="endFootnote">-d</sup><br>In the days of Jael, caravans<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Or “roads.”</i> ceased,<br>And wayfarers went<br>By roundabout paths.ה:ז
חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
7.
Deliverance ceased,<br>Ceased in Israel,<br>Till you<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Heb. qamti, archaic second-person singular feminine.</i> arose, O Deborah,<br>Arose, O mother, in Israel!ה:ח
יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
8.
When they chose new gods,<br><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain; others “then was war in the gates.”</i>Was there a fighter then in the gates?<sup class="endFootnote">-g</sup><br>No shield or spear was seen<br>Among forty thousand in Israel!<br>ה:ט
לִבִּי֙ לְחוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַמִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּעָ֑ם בָּרְכ֖וּ יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
9.
My heart is with Israel’s leaders,<br>With the dedicated of the people—<br>Bless the L<small>ORD</small>!ה:י
רֹכְבֵי֩ אֲתֹנ֨וֹת צְחֹר֜וֹת יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃
רש"י
רד''ק
10.
You riders on tawny she-asses,<br>You who sit on saddle rugs,<br>And you wayfarers, declare it!ה:יא
מִקּ֣וֹל מְחַֽצְצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהֹוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזוֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָֽרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
11.
Louder than the <sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Or “thunder peals”; meaning of Heb. uncertain.</i>sound of archers,<sup class="endFootnote">-h</sup><br>There among the watering places<br>Let them chant the gracious acts of the L<small>ORD</small>,<br>His gracious deliverance of Israel.<br>Then did the people of the L<small>ORD</small><br>March down to the gates!ה:יב
עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשְׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃
רש"י
רד''ק
12.
Awake, awake, O Deborah!<br>Awake, awake, strike up the chant!<br>Arise, O Barak;<br>Take your captives, O son of Abinoam!<br>ה:יג
אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהֹוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃
רש"י
רד''ק
13.
Then was the remnant made victor over the mighty,<br>The L<small>ORD</small>’s people<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Reading ’am (with pathaḥ) Adonai; so many Heb. mss.</i> won my victory over the warriors.<br>ה:יד
מִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שׇׁרְשָׁם֙ בַּעֲמָלֵ֔ק אַחֲרֶ֥יךָ בִנְיָמִ֖ין בַּעֲמָמֶ֑יךָ מִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔ים וּמִ֨זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּשֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃
רש"י
רד''ק
14.
From Ephraim came they whose roots are in Amalek;<br>After you, your kin Benjamin;<br>From Machir came down leaders,<br>From Zebulun such as hold the marshal’s staff.ה:טו
וְשָׂרַ֤י בְּיִשָּׂשכָר֙ עִם־דְּבֹרָ֔ה וְיִשָּׂשכָר֙ כֵּ֣ן בָּרָ֔ק בָּעֵ֖מֶק שֻׁלַּ֣ח בְּרַגְלָ֑יו בִּפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדֹלִ֖ים חִקְקֵי־לֵֽב׃
רש"י
רד''ק
15.
And Issachar’s chiefs were with Deborah;<br>As Barak, so was Issachar—<br>Rushing after him into the valley.<br><br>Among the clans of Reuben<br>Were great decisions of heart.ה:טז
לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃
רש"י
רד''ק
16.
Why then did you stay among the sheepfolds<br>And listen as they pipe for the flocks?<br>Among the clans of Reuben<br>Were great searchings of heart!ה:יז
גִּלְעָ֗ד בְּעֵ֤בֶר הַיַּרְדֵּן֙ שָׁכֵ֔ן וְדָ֕ן לָ֥מָּה יָג֖וּר אֳנִיּ֑וֹת אָשֵׁ֗ר יָשַׁב֙ לְח֣וֹף יַמִּ֔ים וְעַ֥ל מִפְרָצָ֖יו יִשְׁכּֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
17.
Gilead tarried beyond the Jordan;<br>And Dan—why did he linger <sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote">Or “at Onioth,” a presumed designation of Dan’s region.</i>by the ships?<sup class="endFootnote">-j</sup><br>Asher remained at the seacoast<br>And tarried at his landings.ה:יח
זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃
רש"י
רד''ק
18.
Zebulun is a people <sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote">Lit. “belittled its life to die.”</i>that mocked at death,<sup class="endFootnote">-k</sup><br>Naphtali—on the open heights.<br>ה:יט
בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ נִלְחָ֔מוּ אָ֤ז נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן בְּתַעְנַ֖ךְ עַל־מֵ֣י מְגִדּ֑וֹ בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ׃
רש"י
רד''ק
19.
Then the kings came, they fought:<br>The kings of Canaan fought<br>At Taanach, by Megiddo’s waters—<br>They got no spoil of silver.ה:כ
מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכּֽוֹכָבִים֙ מִמְּסִלּוֹתָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִֽיסְרָֽא׃
רש"י
רד''ק
20.
The stars fought from heaven,<br>From their courses they fought against Sisera.ה:כא
נַ֤חַל קִישׁוֹן֙ גְּרָפָ֔ם נַ֥חַל קְדוּמִ֖ים נַ֣חַל קִישׁ֑וֹן תִּדְרְכִ֥י נַפְשִׁ֖י עֹֽז׃
רש"י
רד''ק
21.
The torrent Kishon swept them<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">I.e., the kings of Canaan (v. 19).</i> away,<br>The raging torrent, the torrent Kishon.<br><br>March on, my soul, with courage!<br>ה:כב
אָ֥ז הָלְמ֖וּ עִקְּבֵי־ס֑וּס מִֽדַּהֲר֖וֹת דַּהֲר֥וֹת אַבִּירָֽיו׃
רש"י
רד''ק
22.
Then the horses’ hoofs pounded<br><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote">Lit. “From the gallopings, the gallopings of his steeds.”</i>As headlong galloped the steeds.<sup class="endFootnote">-m</sup>ה:כג
א֣וֹרוּ מֵר֗וֹז אָמַר֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה אֹ֥רוּ אָר֖וֹר יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּ֤י לֹֽא־בָ֙אוּ֙ לְעֶזְרַ֣ת יְהֹוָ֔ה לְעֶזְרַ֥ת יְהֹוָ֖ה בַּגִּבּוֹרִֽים׃
רש"י
רד''ק
23.
“Curse Meroz!” said the angel of the L<small>ORD</small>.<br>“Bitterly curse its inhabitants,<br>Because they came not to the aid of the L<small>ORD</small>,<br>To the aid of the L<small>ORD</small> among<sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote">Or “against.”</i> the warriors.”<br>ה:כד
תְּבֹרַךְ֙ מִנָּשִׁ֔ים יָעֵ֕ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י מִנָּשִׁ֥ים בָּאֹ֖הֶל תְּבֹרָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
24.
Most blessed of women be Jael,<br>Wife of Heber the Kenite,<br>Most blessed of women in tents.ה:כה
מַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה בְּסֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃
רש"י
רד''ק
25.
He asked for water, she offered milk;<br>In a princely bowl she brought him curds.ה:כו
יָדָהּ֙ לַיָּתֵ֣ד תִּשְׁלַ֔חְנָה וִימִינָ֖הּ לְהַלְמ֣וּת עֲמֵלִ֑ים וְהָלְמָ֤ה סִֽיסְרָא֙ מָחֲקָ֣ה רֹאשׁ֔וֹ וּמָחֲצָ֥ה וְחָלְפָ֖ה רַקָּתֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
26.
Her [left] hand reached for the tent pin,<br>Her right for the workmen’s hammer.<br>She struck Sisera, crushed his head,<br>Smashed and pierced his temple.ה:כז
בֵּ֣ין רַגְלֶ֔יהָ כָּרַ֥ע נָפַ֖ל שָׁכָ֑ב בֵּ֤ין רַגְלֶ֙יהָ֙ כָּרַ֣ע נָפָ֔ל בַּאֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ע שָׁ֖ם נָפַ֥ל שָׁדֽוּד׃
רש"י
רד''ק
27.
At her feet he sank, lay outstretched,<br>At her feet he sank, lay still;<br>Where he sank, there he lay—destroyed.<br>ה:כח
בְּעַד֩ הַחַלּ֨וֹן נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הָאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּוֹ֙ לָב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽיו׃
רש"י
רד''ק
28.
Through the window peered Sisera’s mother,<br>Behind the lattice she whined:<sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote">Or “gazed”; meaning of Heb. uncertain.</i><br>“Why is his chariot so long in coming?<br>Why so late the clatter of his wheels?”ה:כט
חַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖יהָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖יהָ לָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
29.
The wisest of her ladies give answer;<br>She, too, replies to herself:ה:ל
הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃
רש"י
רד''ק
30.
“They must be dividing the spoil they have found:<br>A damsel or two for each man,<br>Spoil of dyed cloths for Sisera,<br>Spoil of embroidered cloths,<br>A couple of embroidered cloths<br>Round every neck as spoil.”<br>ה:לא
כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כׇל־אוֹיְבֶ֙יךָ֙ יְהֹוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָת֑וֹ וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק